ويكيبيديا

    "أو التي لم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou qui n'ont pas
        
    • ou non
        
    • ou qui ne
        
    • ou à ceux qui n
        
    • ou n'ont pas
        
    • ou ne l
        
    • et à ceux qui n
        
    • ou qui n'étaient pas
        
    • rapport ou n'ayant pas
        
    Le Pérou poursuit ses efforts pour recouvrer les biens culturels qui ont été illicitement enlevés de notre territoire ou qui n'ont pas été retournés à temps. UN تواصل بيرو جهودها لاسترداد الممتلكات الثقافية التي هُرّبت إلى خارج أرضنا بطرق غير مشروعة أو التي لم يتم ردها في الوقت المناسب.
    pour la présentation d'un rapport ou qui n'ont pas soumis le rapport demandé par une décision spéciale du Comité UN أو التي لم تقدم تقريرا مطلوباً بقرار خاص من اللجنة
    - ou bien, elles en comblent les lacunes ou en lèvent les ambiguïtés, en précisant les points obscurs ou non abordés par les Conventions de Vienne; UN ـ أو تقوم بمعالجة أوجه النقص أو إزالة الغموض فيها، عن طريق تحديد النقاط الغامضة أو التي لم تتناولها اتفاقية فيينا؛
    Recommandation en cours d'application ou non appliquées UN التوصيات الجاري تنفيذها أو التي لم تُنفذ
    Nous invitons instamment les États qui n'y ont pas encore adhéré, ou qui ne l'ont pas encore ratifié, à revoir leur position. UN ونحن نحث تلك الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة أو التي لم تصدق عليها بعد على إعادة تقييم موقفها.
    3. Demande à tous les États qui sont déjà parties au Protocole I, ou à ceux qui n'y sont pas parties, lorsqu'ils s'y porteront parties, de faire la déclaration prévue à l'article 90 du Protocole; UN 3 - تطلب إلى جميع الدول التي هي بالفعل أطراف في البروتوكول الأول، أو التي لم تصبح بعد أطرافا فيه، حال انضمامها إليه أن تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 90 من ذلك البروتوكول؛
    Répartition chronologique des recommandations d'exercices antérieurs qui sont actuellement mises en œuvre ou n'ont pas été mises en œuvre UN تقادم التوصيات من فترات السنتين السابقة التي هي قيد التنفيذ أو التي لم تنفذ
    Dans de nombreux cas, les produits du crime sont obtenus ou transitent dans des pays dont la législation en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme est laxiste ou qui n'ont pas mis en œuvre une telle législation. UN وفي كثير من الحالات، تُحصَّل عائدات الجريمة أو تُمرَّر من خلال البلدان التي تعاني من ضعف التشريعات في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب أو التي لم تطبّق مثل هذه التشريعات.
    Elles auraient pour fonction de recenser les problèmes humanitaires qui ont été négligés ou qui n'ont pas reçu l'attention voulue et d'encourager la prise de mesures aux niveaux national et régional pour les résoudre. UN وستتمثل مهمة هذه الهيئات في تحديد المشاكل الإنسانية المهملة أو التي لم تجد المعالجة الكافية، والتشجيع على اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والإقليمي لحلها.
    la présentation d'un rapport ou qui n'ont pas soumis le rapport UN تموز/يوليه 2٠٠7) أو التي لم تقدم تقريراً مطلوباً بقرار خاص من اللجنة
    Les États Membres qui n'étaient pas présents à Panama ou qui n'ont pas approuvé la résolution votée à cette réunion mais souhaitent maintenant devenir membres de la Plate-forme doivent en faire part au secrétariat provisoire au PNUE, par une lettre officielle émanant d'une autorité gouvernementale compétente, selon les politiques et lois de chaque pays. UN ويطلب إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لم تكن موجودة في بنما أو التي لم توافق على القرار خلال الاجتماع ولكنها ترغب الآن في أن تصبح أعضاء في المنبر الإعراب عن نيتها للأمانة في رسالة رسمية صادرة عن السلطة الحكومية المختصة، وفقا لسياسات كل بلد وقوانينه.
    Recommandations concernant l'exercice biennal 1998-1999 en cours d'application ou non appliquées UN تفاصيل التوصيات السابقة الجاري تنفيذها أو التي لم تنفذ
    Avenants à des contrats signés après la date d'entrée en vigueur ou non signés UN التعديلات على العقود الموقعة بعد تاريخ بدء السريان أو التي لم توقع
    Il a été proposé d'envisager aussi les traités non encore entrés en vigueur ou non encore ratifiés par les parties au conflit armé. UN واقتُرح إيلاء الاعتبار أيضاً للمعاهدات التي لم يبدأ نفاذها بعد أو التي لم تصدق عليها بعد أطراف النـزاع المسلح.
    Le Bangladesh attache une très grande importance à l'application de mesures préventives pour les sols qui ne sont pas encore dégradés ou qui ne le sont que légèrement, mesures que la communauté internationale devrait compléter. UN وتعلق بنغلاديش أهمية خاصة على تنفيذ تدابير وقائية لﻷراضــي التي لم تتدهور بعــد أو التي لم تتدهور إلا بدرجة طفيفة، وينبغي على المجتمع الدولي أن يستكمل هذه التدابير.
    La catégorie indiquera par exemple les fournitures et le matériel qui sont défectueux ou qui ne satisfont pas aux normes de contrôle de la qualité, les marchandises nécessitant des articles complémentaires et notamment des pièces de rechange et du matériel qui attendent d’être expédiés à l’Iraq, ou les demandes de marchandises qui ont été mises en attente par le Comité du Conseil de sécurité. UN وعلى سبيل المثال، ستشير فئات الأصناف إلى الإمدادات والمعدات المعطوبة أو التي لم تستوف معايير مراقبة الجودة وقوائم الأصناف التي تحتاج إلى أصناف تكميلية، بما في ذلك قطع الغيار والمعدات التي تنتظر شحنها إلى العراق أو الطلبات المتعلقة بأصناف قامت لجنة مجلس الأمن بتعليقها.
    Elle demanderait à tous les États qui sont déjà parties au Protocole I, ou à ceux qui n'y sont pas parties, lorsqu'ils s'y porteront parties, de faire la déclaration prévue à l'article 90 de ce Protocole. UN وتهيب بجميع الدول التي هي بالفعل أطراف في البروتوكول الأول، أو التي لم تصبح بعد أطرافا فيه، أن تصدر، حال انضمامها إليه الإعلان المنصوص عليه في المادة 90 من ذلك البروتوكول.
    3. Demande à tous les États qui sont déjà parties au Protocole I, ou à ceux qui n'y sont pas parties, lorsqu'ils s'y porteront parties, de faire la déclaration prévue à l'article 90 du Protocole; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول التي هي بالفعل أطراف في البروتوكول اﻷول أو التي لم تصبح بعد أطرافا فيه أن تنظر في مسألة إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ٩٠ من ذلك البروتوكول حال انضمامها إليه؛
    Informations sur les recommandations concernant l'exercice biennal 1998-1999 qui sont en cours de mise en œuvre ou n'ont pas été mises en œuvre UN الجدول ألف-2: تفاصيل عن التوصيات السابقة الجاري تنفيذها أو التي لم تنفذ لفترة السنتين 1998-1999 الإدارة
    Répartition chronologique des recommandations d'exercices antérieurs qui n'ont été mises en œuvre que partiellement ou ne l'ont pas été du tout UN مدى تقادم التوصيات التي هي قيد التنفيذ أو التي لم تنفذ في ما يتعلق بفترة السنتين السابقة
    En outre, elle demande à tous les États qui sont déjà parties au Protocole I et à ceux qui n'y sont pas parties de faire, en s'y portant parties, la déclaration prévue à l'article 90 de ce Protocole. UN وتستطرد لتطلب الى جميع الدول التي هي أصلا أطراف في البروتوكول أو التي لم تصبح بعد أطرافا فيه، أن تنظر في مسألة إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ٩٠ من ذلك البروتوكول.
    4. Les Coprésidents ont indiqué que 37 États parties avaient fait état de zones minées et que huit autres qui n'avaient pas encore présenté le rapport requis en application de l'article 7 ou qui n'étaient pas encore tenus de le faire subissaient vraisemblablement les effets de la présence de zones minées. UN 4- أفاد الرئيسان المتشاركان بأن 37 دولة طرفاً قد أبلغت عن وجود أماكن ملغومة بها، وبأن 8 دول أطراف أخرى من الدول التي لم تقدم تقريراً بموجب أحكام المادة 7 أو التي لم يتعين عليها بعد أن تقدم هذا التقرير، تعاني على الأرجح من تأثير المناطق الملغومة.
    États parties ayant au moins cinq ans de retard (au 30 mars 2014) pour la présentation d'un rapport ou n'ayant pas soumis le rapport demandé par une décision spéciale du Comité UN الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها لأكثر من خمس سنوات (حتى 30 آذار/ مارس 2014) أو التي لم تقدم تقريراً مطلوباً بقرار خاص من اللجنة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد