Onze tonnes de médicaments et d'aliments pour enfants ont été distribuées par les organismes des Nations Unies au cours des deux ou trois derniers jours. | UN | ومن المقرر أن تكون اﻷمم المتحدة قد قامت بتوزيع أحد عشر طنا من اﻷدوية وأغذية اﻷطفال في اليومين أو الثلاثة أيام الماضية. |
Il est à noter que ce sont les deux ou trois premiers jours que les catastrophes naturelles produisent les effets les plus dévastateurs. | UN | وينبغــي ملاحظــة أن أثــر الكوارث الطبيعية محسوس بشدة خلال اليومين اﻷولين أو الثلاثة أيام اﻷولى. |
Un programme conjoint serait soumis aux donateurs dans les deux ou trois mois à venir. | UN | وسيقدم برنامج مشترك إلى المانحين في غضون الشهرين القادمين أو الثلاثة أشهر القادمة. |
Quelques sources ont fait état de tortures infligées à des étudiants au cours des deux ou trois mois précédents. | UN | وتشير بعض المصادر إلى حالات وقعت مؤخراً لطلاب تعرضوا للتعذيب في الشهرين أو الثلاثة أشهر المنصرمة. |
Les enlèvements d'enfants et les ventes ou tentatives de ventes d'enfants, en particulier ces deux ou trois dernières années, ont pris des proportions effrayantes. | UN | وثمة أبعاد مخيفة اكتسبها اختطاف وبيع اﻷطفال، أو محاولة بيعهم، وخاصة في العامين أو الثلاثة أعوام اﻷخيرة. |
À cet égard, j'espère qu'il me sera possible, dans les deux ou trois mois prochains, d'organiser des pourparlers directs entre les deux dirigeants. | UN | وفي هذا الصدد، آمل أن يتسنى لي، خلال الشهرين أو الثلاثة أشهر القادمة، عقد محادثات مباشرة بين الزعيمين. |
Un programme conjoint serait soumis aux donateurs dans les deux ou trois mois à venir. | UN | وسيقدم برنامج مشترك إلى المانحين في غضون الشهرين القادمين أو الثلاثة أشهر القادمة. |
Les deux ou trois premiers jours, il n'a pas reçu suffisamment de nourriture et d'eau. | UN | ولم يقدم له أثناء اليومين الأولين أو الثلاثة أيام الأولى من الاحتجاز ما يكفي من الغذاء والماء. |
Durant les deux ou trois mois précédant les élections, les 100 observateurs au total initialement approuvés pour 1994 pour exécuter le mandat initial de la MONUAS devraient être plus axés sur le processus électoral. | UN | وخلال الشهرين أو الثلاثة أشهر السابقة للانتخابات يتوقع أن يتغير مجال اهتمام المراقبين المائة المعتمدين مبدئيا لعام ٤٩٩١ في إطار اﻷنشطة اﻷصلية للبعثة، فيصبح أوثق صلة بالعملية الانتخابية. |
Mais depuis que du personnel qualifié en obstétrique et des médecins sont disponibles pour réaliser des césariennes dans les hôpitaux régionaux, le taux de mortalité maternelle s'est encore contracté ces deux ou trois dernières années. | UN | بيد أنه عقب توافر الموظفين واﻷطباء المدربين في أمراض النساء والقادرين على إجراء عمليات القيصرية في المستشفيات اﻹقليمية، حدث مزيد من النقص في معدلات وفيات اﻷمهات في السنوات الاثنتين أو الثلاثة اﻷخيرة. |
Une aide à la démobilisation sera fournie au titre du budget de la MONUL, sous forme d'aide à court terme aux anciens combattants, pendant deux ou trois mois suivant la démobilisation, après quoi ils seront couverts par les programmes de réinsertion proposés. | UN | وستقدم المساعدة لعملية التسريح في إطار ميزانية البعثة، بما في ذلك المساعدة القصيرة اﻷجل للمقاتلين في فترة الشهرين أو الثلاثة أشهر التي تلي التسريح. وبعد ذلك سيتم استيعابهم في برامج إعادة اﻹدماج. |
Les résultats médico-légaux montrent que l'individu n'a pas passé sa jeunesse au Liban mais qu'il y a vécu les deux ou trois derniers mois ayant précédé son décès. | UN | وأظهرت النتائج العدلية أن الشخص لم يقض شبابه في لبنان، ولكنه كان موجودا هناك في الشهرين أو الثلاثة أشهر الأخيرة قبل مقتله. |
La Commission avait indiqué dans son dernier rapport que, selon les résultats de la première phase de l'analyse, l'individu en cause n'avait pas passé sa jeunesse au Liban mais y avait probablement vécu les deux ou trois derniers mois ayant précédé son décès. | UN | وكان تقرير اللجنة السابق قد أفاد أن نتائج المرحلة الأولى من التحليل أظهرت أن هذا الشخص لم يقض شبابه في لبنان، ورجحت وجوده فيه خلال الشهرين أو الثلاثة أشهر السابقة لوفاته. |
Les transports publics étaient rares voire inexistants, et le prix des transports, de l'électricité, du gaz et d'autres produits avait été multiplié par deux ou trois. | UN | وقلت وسائل النقل العمومي أو اختفت، وزادت تكلفة النقل والكهرباء وغاز الطهي وغير ذلك من السلع زيادة بلغت المثلين أو الثلاثة أمثال. |
Beaucoup excluent tout le monde sauf le premier demandeur, ou les deux ou trois premiers. | UN | ويستثني العديد من البرامج جميع أصحاب الطلبات ما عدا صاحب الطلب الأول، أو جميعهم باستثناء الاثنين أو الثلاثة الأوائل من أصحاب الطلبات. |
48. Il est donc prévu de fournir une aide à la démobilisation au moyen du budget mis en recouvrement, sous forme d'aide à court terme aux anciens combattants, pendant deux ou trois mois suivant la démobilisation, après quoi ils feront l'objet des programmes de réinsertion. | UN | ٤٨ - وبناء على ذلك، من المرتقب أن يجري تقديم المساعدة لعملية التسريح في إطار الميزانية التقديرية، بما في ذلك المساعدة القصيرة اﻷجل لمساعدة المقاتلين في فترة الشهرين أو الثلاثة أشهر التالية للتسريح، وبعدها يتم استيعابهم في برامج إعادة الدمج. |
" Il est donc prévu de fournir une aide à la démobilisation au moyen des crédits mis en recouvrement, sous forme d'aide à court terme aux anciens combattants, pendant deux ou trois mois suivant la démobilisation, après quoi les intéressés seront couverts par les programmes de réinsertion. | UN | " وبناء على ذلك، من المرتقـــب أن يجري تقديـــم المساعدة لعملية التسريح في إطار الميزانية التقديرية، بما في ذلك المساعدة القصيرة اﻷجل لمساعدة المقاتلين في فترة الشهرين أو الثلاثة أشهر التالية للتسريح، وبعدها يتم استيعابهم في برامج إعادة الدمج. |
Une aide à la démobilisation sera fournie au titre du budget de la MONUL, sous forme d'aide à court terme aux anciens combattants, pendant deux ou trois mois suivant la démobilisation, après quoi ils seront couverts par le programme de réinsertion proposé. | UN | وستقدم المساعدة لعملية التسريح في إطار ميزانية البعثة، بما في ذلك المساعدة القصيرة اﻷجل لمساعدة المقاتلين في فترة الشهرين أو الثلاثة أشهر التي تلي التسريح. وبعدها يتم استيعابهم في برنامج إعادة اﻹدماج المقترح. |
48. Au cours des deux ou trois dernières décennies, le nombre de litiges, notamment ceux relevant de la Haute Cour, a dépassé les capacités des juridictions existantes, ce qui a entraîné un retard considérable dans le traitement des affaires. | UN | 48- وعلى مدى العقدين أو الثلاثة عقود الماضية، كان عدد القضايا، ولا سيما في المحكمة العليا، أعلى كثيراً من عدد القضاة المتوفرين لسماعها، وهو ما نتج عنه تراكم ضخم للقضايا. |
Cette relève concernera à peu près la moitié de la force au cours des deux ou trois prochains mois; mais il faut aider aussi à déployer les nouvelles unités, ce qui limitera encore la capacité opérationnelle de la mission, déjà très sollicitée. | UN | وسيزداد الضغط على القدرات التشغيلية للعملية المختلطة وهي قدرات مستغلة بالفعل إلى أقصى حد، بسبب عملية تناوب حوالي نصف القوة على مدى الشهرين أو الثلاثة أشهر المقبلة، بالاقتران مع توفير المساعدة اللازمة لتيسير انتشار الوحدات الجديدة. |