Il n'y avait pas de partenariat aux niveaux multilatéral, régional ou bilatéral explicitement ancré dans le droit au développement. | UN | ولم تُرس شراكة على المستويات المتعددة الأطراف أو الإقليمي أو الثنائي بشكل صريح في إطار الحق في التنمية. |
Les fonds supplémentaires fournis à l'UNICEF à l'appui d'initiatives de cette nature peuvent être utilisés avec souplesse et ils aident l'organisation à redresser les déséquilibres des fonds supplémentaires qui résultent souvent des priorités du financement multilatéral ou bilatéral. | UN | واﻷموال التكميلية المقدمة إلى اليونيسيف من أجل هذه المبادرات يمكن تطبيقها بمرونة وتساعد أيضا على معالجة الاختلالات في التمويل التكميلي التي يمكن أن تنجم عن أولويات التمويل المتعدد اﻷطراف أو الثنائي. |
Elle est prête à faire tous les efforts nécessaires pour assurer l'application universelle du TNP, y compris par un dialogue multilatéral et bilatéral. | UN | وهو على استعداد لبذل أي جهد ضروري لضمان التطبيق العالمي للمعاهدة، بما في ذلك عن طريق الحوار المتعدد الأطراف أو الثنائي. |
Il existe de multiples exemples de mesures de confiance, prises aux niveaux régional, sous-régional et bilatéral, qui contribuent à la stabilité et à la sécurité et complètent les accords internationaux en matière de maîtrise des armements. | UN | وهناك العديد من الأمثلة على تدابير الثقة على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي أو الثنائي التي تساهم في الاستقرار والأمن وتكمل الاتفاقات الدولية لتحديد الأسلحة. |
Cependant, ce processus ne saurait relever de la seule politique nationale ou bilatérale ou, dirais-je, unilatérale. | UN | غير أن هذه العملية لا يمكن أن تخضع فقط للسياسة على الصعيد الوطني أو الثنائي بل والأحادي الطرف. |
La première a été lancée en 1996 par l'International Business Association, l'organisme de la Banque mondiale pour le financement concessionnel, et par le Fonds monétaire international (FMI), pour appeler tous les créanciers, multilatéraux, commerciaux ou bilatéraux, à consentir des allégements de la dette. | UN | وقد أطلقت المبادرةَ الأولى في عام 1996 مؤسسةُ الأعمال التجارية الدولية، وهي ذراع البنك الدولي المعني بالإقراض التساهلي، وصندوق النقد الدولي، داعية الدائنين إلى القيام طوعاً بعرض تخفيف عبء الديون، سواء على المستوى المتعدد الأطراف أو التجاري أو الثنائي. |
Ces mesures de confiance n'excluent pas celles qui sont déjà appliquées par les États signataires ou celles que ces États peuvent élaborer ou promouvoir au niveau régional ou bilatéral. | UN | وتدابير بناء الثقة هذه لا تستبعد التدابير التي بدأ نفاذها بالفعل فيما بين الدول الموقعة أو تلك التي قد تضعها الدول الموقعة أو تروج لها على الصعيد الإقليمي أو الثنائي. |
Ces mesures de confiance n'en excluent pas d'autres dont les États signataires pourraient être précédemment convenus ni celles qu'ils pourraient définir ou promouvoir au niveau régional ou bilatéral. | UN | ولا تستثني هذه التدابير غيرها من التدابير التي اتفقت عليها من قبل الدول الموقعة على المدونة أو التدابير التي، ربما تضعها أو تطورها هذه الدول على المستوى الإقليمي أو الثنائي. |
Ainsi, il y aurait un système de coopération mondial, régional ou bilatéral qui serait à même de tenir particulièrement compte des besoins des pays en développement. | UN | وهكذا ، سيكون هناك نظام للتعاون العالمي أو الاقليمي أو الثنائي قادر على أن يضع في الاعتبار الخاص احتياجات البلدان النامية . |
Il était vrai que les instruments juridiques en vigueur conclus sous les auspices de commissions économiques ou fluviales régionales ou au niveau communautaire ou bilatéral couvraient correctement certains aspects, mais quelques délégations souhaitaient partager leur expérience en élaborant un instrument dans le cadre des Nations Unies. | UN | ومع أن الصكوك القانونية القائمة والمبرمة برعاية اللجان الاقتصادية الإقليمية أو اللجان النهرية أو على المستويين المحلي أو الثنائي تغطي بعض الجوانب تغطية وافية، لاحظت بعض الوفود وجود إرادة لتبادل الخبرات من أجل وضع صك في إطار الأمم المتحدة. |
Elle est l'instance dans laquelle les pays en développement et les pays développés se rencontrent, à intervalles réguliers, pour étudier et développer une approche stratégique et intégrée des questions relatives au commerce et au développement sous tous leurs aspects, dans le contexte du système commercial international, qu'il soit multilatéral, régional ou bilatéral. | UN | ويشكل الأونكتاد منبراً للبلدان النامية والمتقدمة للاجتماع والبحث والقيام في انتظام بتطوير نظرة متكاملة واستراتيجية إلى قضايا التجارة والتنمية بجميع أبعادها وفي سياق نظام التجارة الدولي الواسع سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو الإقليمي أو الثنائي. |
Elle est l'instance dans laquelle les pays en développement et les pays développés se rencontrent, à intervalles réguliers, pour étudier et mettre au point une approche stratégique et intégrée des questions relatives au commerce et au développement sous tous leurs aspects, dans le contexte du système commercial international, qu'il soit multilatéral, régional ou bilatéral. | UN | ويشكل الأونكتاد منبراً للبلدان النامية والمتقدمة للاجتماع والبحث والقيام في انتظام بتطوير نظرة متكاملة واستراتيجية إلى قضايا التجارة والتنمية بجميع أبعادها وفي سياق نظام التجارة الدولي الواسع سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو الإقليمي أو الثنائي. |
Compte tenu des besoins et préoccupations évoqués par les pays participants lors de la réunion, le secrétariat a formulé des recommandations et suggestions en vue de la réalisation d'activités de suivi pour répondre à ces préoccupations aux niveaux sous-régional et bilatéral. | UN | واستنادا إلى احتياجات وشواغل أعربت عنها البلدان المشاركة خلال الاجتماع، وضعـت الأمانة توصيات واقتراحات تتعلق بأنشطة المتابعة لتناولها بالبحث على المستوى دون الإقليمي أو الثنائي. |
11. À l'appui des initiatives nationales et régionales en faveur de la coopération interentreprises, des efforts correspondants devraient être faits aux niveaux multilatéral et bilatéral. | UN | 11- ودعماً للمبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى النهوض بالتعاون فيما بين الشركات، فإنه ينبغي بذل جهود مناظرة على مستوى التعاون المتعدد الأطراف و/أو الثنائي. |
. La principale conclusion de cette étude internationale de la répartition du revenu serait la nécessité d'annexer des accords de coopération aux accords de libre—échange et de coopération économique et commerciale, conclus aux niveaux international, régional et bilatéral. | UN | ولعل الاستنتاج الرئيسي الذي تصل إليه هذه الدراسة في مجال توزيع الدخل على المستوى الدولي هو اﻹشارة إلى ضرورة إدراج اتفاقات تعاون ترتبط باتفاقات التجارة الحرة والتعاون الاقتصادي والتجاري، سواء على المستوى الدولي أو اﻹقليمي أو الثنائي. |
b) Sa satisfaction aux gouvernements qui enquêtent, coopèrent à l'échelon international et bilatéral et ont mis ou mettent au point des mécanismes appropriés pour enquêter sur toutes les plaintes concernant des cas de disparition forcée qui sont portées à leur attention, et encourage tous les gouvernements concernés à développer leur action dans ce domaine; | UN | (ب) عن تقديره للحكومات التي تحقق في أي ادعاء بوقوع حالات اختفاء قسري يوجَّه نظرها إليها، أو التي تتعاون على الصعيد الدولي أو الثنائي في مثل هذه التحقيقات، أو التي قامت أو تقوم باستحداث آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتشجع جميع الحكومات المعنية على التوسع في جهودها في هذا المجال؛ |
Au contraire, le document doit être un instrument général qui crée un cadre de coopération régionale ou bilatérale. | UN | بل إن المقصود بالوثيقة أن تكون صكا عاما يهدف إلى إيجاد إطار للتعاون الإقليمي أو الثنائي. |
Que ce soit par le biais de la coopération multilatérale ou bilatérale en matière de développement, il importe que les donateurs gardent en mémoire les besoins spécifiques des victimes de violence sexuelle. | UN | ومن المهمّ أن يتذكَّر المانحون الاحتياجات الخاصة لضحايا العنف الجنسي، سواء كان ذلك من خلال التعاون الإنمائي متعدِّد الأطراف أو الثنائي. |
La démarche unilatérale ou bilatérale de réduction de l'arsenal nucléaire ne saurait en aucun cas se substituer à l'approche multilatérale, seule à même de permettre un traitement global et exhaustif de la question du désarmement nucléaire. | UN | ولا يمكن أن تكون الخطوات التي تتخذ على الصعيد الفردي أو الثنائي لتخفيض الترسانات النووية بديلا عن النهج المتعدد الأطراف الذي يعتبر السبيل الوحيد المؤدي إلى معالجة شاملة ووافية لقضية نزع السلاح النووي. |
45. Il est à noter que les PASR ne bénéficient ni de stratégies financières ni de financements publics: ils sont essentiellement mis en œuvre grâce à des fonds multi ou bilatéraux octroyés pour des projets précis prévus dans les PASR. | UN | 45- وتجدر الإشارة إلى أنه لا توجد استراتيجيات مالية ولا تمويل حكومي لبرامج العمل دون الإقليمية، التي نفذت أساسا بفضل التمويل المتعدد الأطراف أو الثنائي المقدم لمشاريع في إطار برامج العمل دون الإقليمية. |
Il réitère sa recommandation selon laquelle, quel que soit le moyen choisi pour incorporer le droit international dans l'ordre juridique interne (monisme ou dualisme), après avoir ratifié un instrument international, l'État partie est dans l'obligation de le respecter et de lui donner plein effet dans son ordre juridique interne. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن الدولة الطرف، بصرف النظر عن النظام (الأحادي أو الثنائي) الذي يجري عبره إدماج صك دولي في النظام القانوني المحلي عقب التصديق عليه، يقع عليها التزام قانوني بالامتثال لهذا الصك وتفعيله الكامل في نظامها القانوني المحلي. |
3. La Colombie a adopté à cet égard d'importantes mesures tant au niveau multilatéral que bilatéral. | UN | ٣ - وقد اعتمدت كولومبيا، في هذا الصدد، تدابير بالغة اﻷهمية سواء على المستوى المتعدد اﻷطراف أو الثنائي. |