ويكيبيديا

    "أو الجزئية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou partielle
        
    • ou en partie
        
    • partielle ou
        
    • ou partie
        
    • ou partiel d
        
    • ou partiellement racistes
        
    • ou partielles sont éliminées
        
    Article 311. Quiconque prend part à l'élimination, totale ou partielle, d'un groupe déterminé d'êtres humains, en raison de leur nationalité, de leur race, de leur croyance religieuse ou de leur conviction politique, est puni d'une peine de 15 à 20 ans d'emprisonnement. UN المادة 311: يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 15 و 20 سنة كل مَن يشترك في الإبادة الجماعية أو الجزئية لطائفة معينة من الجنس البشري، بسبب انتمائها القومي أو العرقي أو الديني أو السياسي.
    Le Tribunal a renforcé les vérifications et les enquêtes concernant les moyens financiers de tous les accusés qui demandent à bénéficier d'une aide judiciaire complète ou partielle. UN عززت المحكمة نظام التدقيق والتحقيق في الإمكانيات المالية لجميع المتهمين الذين يطلبون المعونة القانونية الكاملة أو الجزئية.
    54. Il est regrettable que le projet d’article 4 ne prévoit une présomption de nationalité en cas de succession totale ou partielle d’États que pour les seules personnes ayant leur résidence dans l’État concerné. UN ٥٤ - وأعرب عن أسفه لكون مشروع المادة ٤ يقصر افتراض اكتساب الجنسية في حالة خلافة الدول الكاملة أو الجزئية على اﻷشخاص المقيمين في الدولة المعنية.
    D'une manière générale, la politique consistant à attaquer, tuer ou transférer de force les membres de certaines tribus ne procédait pas de l'intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe racial, ethnique, national ou religieux, comme tel. UN وبوجه عام فإن سياسة مهاجمة أفراد من بعض القبائل وقتلهم أو تشريدهم قسرا لا يكشف عن نية محددة في الإبادة الكلية أو الجزئية لجماعة متميزة على أساس عنصري أو إثني أو قومي أو ديني.
    La saisie partielle ou totale ne peut être ordonnée si un bien, un profit ou leur équivalent doit être restitué à la personne lésée par l'infraction ou à une autre entité. UN ولا يُؤمر بالمصادرة التامة أو الجزئية إذا كان الأصل أو الفائدة أو ما يعادلهما خاضعين لحكم الإعادة إلى ضحية الجرم أو إلى أي كيان آخر.
    Elles encourent, en outre, la confiscation de tout ou partie de leurs biens. UN كما تستتبع المصادرة الكلية أو الجزئية للممتلكات.
    — une ou plusieurs entreprises contrôlant déjà au moins une entreprise acquièrent directement ou indirectement le contrôle total ou partiel d'une ou plusieurs entreprises; UN - عندما تقوم شركة أو أكثر تسيطر فعلاً على ما لا يقل عن شركة أخرى باكتساب السيطرة الكلية أو الجزئية على شركة أو أكثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    Il note en outre avec inquiétude les informations indiquant qu'un fort pourcentage de Finlandais se déclarent racistes ou partiellement racistes et sont opposés à la pratique de l'islam par les immigrants (réfugiés). UN كما تحيط علماً مع القلق بالتقارير التي تفيد بأن نسبة مئوية معتبرة من الفنلنديين يجهرون بعنصريتهم التامة أو الجزئية ويعارضون ممارسة المهاجرين (اللاجئين) للشعائر الإسلامية.
    Les propositions incomplètes ou partielles sont éliminées à ce stade. UN وينبغي رفض المقترحات الناقصة أو الجزئية في هذه المرحلة .
    Ils ont donc proposé que le taux soit ramené à 5,5 %, estimant que cela permettrait à la fois de procurer des économies actuarielles à la Caisse et de mieux tenir compte de l'évolution des facteurs économiques ayant une incidence sur la conversion totale ou partielle de prestations périodiques en une somme en capital. UN ولذلك اقترح ممثلو المشتركين تخفيض سعر الفائدة الى ٥,٥ في المائة وهو سعر يرون أنه يظل مفيدا للصندوق من الناحية الاكتوارية، وهو في نفس الوقت أكثر تمشيا مع التطورات الاقتصادية ذات الصلة باستبدال مبالغ إجمالية عوضا عن المدفوعات السنوية الكاملة أو الجزئية.
    En exécution du présent article, un État partie peut agir en son nom propre ou avec l'assistance entière ou partielle d'un autre État partie, ou encore par des procédures internationales appropriées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et conformément à la Charte. UN وعملا بهذه المادة، يجوز لأيِّ دولة طرف أن تستخدم وسائلها الخاصة، أو أن تعمل بالمساعدة الكاملة أو الجزئية المقدمة لها من أيِّ دولة طرف أخرى أو عن طريق الإجراءات الدولية المناسبة، في إطار الأمم المتحدة وفقا للميثاق.
    En exécution du présent article, un État partie peut agir en son nom propre ou avec l'assistance entière ou partielle d'un autre État partie, ou encore par des procédures internationales appropriées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et conformément à la Charte. UN وعملا بهذه المادة، يجوز لأي دولة طرف أن تستخدم وسائلها الخاصة، أو أن تعمل بالمساعدة الكاملة أو الجزئية المقدمة لها من أي دولة طرف أخرى أو عن طريق الإجراءات الدولية المناسبة، في إطار الأمم المتحدة وفقا للميثاق.
    Les catégories intermédiaires peuvent inclure < < réponse complète ou partielle sur les faits > > et < < réponse complète ou partielle sur la législation > > ; il convient d'indiquer si les réponses sont motivées ou simplement affirmées. UN ويمكن أن تشمل الفئات الوسيطة " الإجابة الكاملة أو الجزئية فيما يتعلق بالوقائع " و " الإجابة الكاملة أو الجزئية فيما يخص القانون " ؛ وينبغي بيان ما إذا كانت الإجابات مسبّبة أم أكدت فقط.
    2. Miroirs optiques ou composants optiques à transmission optique totale ou partielle ou composants électro-optiques, spécialement conçus pour être utilisés avec les < < lasers > > visés; UN 2 - المرايا البصرية أو المكونات البصرية أو الكهرضوئية ذات النفاذية الكاملة أو الجزئية المصممة خصيصا للاستخدام مع أشكال " الليزر " المشمولة بالضوابط؛
    En exécution du présent article, un État partie peut agir en son nom propre ou avec l'assistance entière ou partielle d'un autre État partie, ou encore par des procédures internationales appropriées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et conformément à la Charte. UN وعملا بهذه المادة، يجوز لأي دولة طرف أن تستخدم وسائلها الخاصة، أو أن تعمل بالمساعدة الكاملة أو الجزئية المقدمة لها من أي دولة طرف أخرى أو عن طريق الإجراءات الدولية المناسبة، في إطار الأمم المتحدة وفقا للميثاق.
    En vue de numériser et de préserver les archives audiovisuelles qui retracent l'histoire de l'Organisation et de la Société des Nations, le Département s'est efforcé de rechercher des donateurs potentiels prêts à financer la numérisation massive ou partielle des archives audiovisuelles des Nations Unies. UN 37 - سعيا لتحقيق الهدف المتمثل في رقمنة المجموعات السمعية البصرية التي تعكس تاريخ المنظمة وتاريخ عصبة الأمم وحفظ تلك المجموعات، تبذل الإدارة جهودا شتى لاستقطاب جهات مانحة محتملة من أجل تمويل الرقمنة الكلية أو الجزئية لمحفوظات الأمم المتحدة السمعية البصرية.
    D'une manière générale, la politique consistant à attaquer, tuer ou transférer de force les membres de certaines tribus ne procédait pas de l'intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe racial, ethnique, national ou religieux, comme tel. UN وعموما، فإن سياسة التهجم على أفراد بعض القبائل وقتلهم وتشريدهم قسريا لا تدل على وجود نية محددة للإبادة الكلية أو الجزئية لجماعة تميزها مقومات عرقية أو إثنية أو قومية أو دينية معينة.
    En cas de condamnation à l'étranger pour une infraction commise sur le territoire national, la peine exécutée totalement ou en partie sera prise en compte pour fixer la nouvelle peine. UN وفي حال أدين الأجنبي بجريمة ارتُكبت في الإقليم الوطني، تراعي المدة الكاملة أو الجزئية للعقوبة المقضية في تنفيذ العقوبة الجديدة.
    c) Des décisions prises par elles de ne pas autoriser, en totalité ou en partie, l'importation de déchets dangereux ou d'autres déchets pour élimination dans une zone relevant de leur compétence nationale; UN (ج) القرارات التي تتخذها بعدم الموافقة الكلية أو الجزئية على استيراد نفايات خطرة أو نفايات أخرى بغرض التخلص منها داخل المنطقة الخاضعة لولايتها القضائية الوطنية؛
    Il serait manifestement inapproprié que le Comité mixte ou son secrétaire s'ingèrent dans une affaire entre États. La Caisse ne peut qu'aider à appliquer les arrangements convenus pour la restauration partielle ou totale des droits à pension dans la mesure où les fonds requis à cette fin lui sont transférés. UN ويبدو جليا أنه من غير المناسب للمجلس أو ﻷمينه أن يتورطا في مسألة تعني عددا من الدول إن الصندوق يستطيع المساعدة فقط في تنفيذ ترتيبات متفق عليها للاستعادة الكاملة أو الجزئية لحقوق المعاشات التقاعدية الى الحد الذي تحول فيه الى الصندوق اﻷموال المطلوبة لهذا الغرض.
    Il autorise par ailleurs la confiscation, en tout ou partie, des biens appartenant aux auteurs d'infractions terroristes et des personnes qui financent leurs activités. UN كما يبيح القانون المصادرة الكلية أو الجزئية لممتلكات مرتكبي الجرائم الإرهابية والأشخاص الذين يمولون هذه الأنشطة.
    Elle ne peut cependant pas exiger le retrait total ou partiel d'investissements antérieurs à la date où l'exception prend effet " . UN وعند اتخاذ مثل هذا الاستثناء، لا يجوز للطرف أن يقتضي التصفية الكلية أو الجزئية للاستثمارات المغطاة بهذا الصك والقائمة عند بدء نفاذ الاستثناء " .
    Il note en outre avec inquiétude les informations indiquant qu'un fort pourcentage de Finlandais se déclarent racistes ou partiellement racistes et sont opposés à la pratique de l'islam par les immigrants (réfugiés). UN كما تحيط علماً مع القلق بالتقارير التي تفيد بأن نسبة مئوية معتبرة من الفنلنديين يجهرون بعنصريتهم التامة أو الجزئية ويعارضون ممارسة المهاجرين (اللاجئين) للشعائر الإسلامية.
    Les propositions incomplètes ou partielles sont éliminées à ce stade (voir par. 75 à 77). UN وينبغي رفض الاقتراحات الناقصة أو الجزئية في هذه المرحلة )انظر الفقرات ٥٧ - ٧٧( .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد