La même règle s'applique aux droits sur un bien grevé acquis par un créancier garanti à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. | UN | وتنطبق القاعدة ذاتها على الحقوق في الموجودات المرهونة التي يكتسبها الدائن المضمون الذي حاز هذه الموجودات على سبيل الوفاء الكامل أو الجزئي بالالتزام المضمون. |
21. Dans le régime de réalisation recommandé par le Guide, le créancier garanti a la faculté de proposer au constituant d'acquérir ses droits à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. | UN | 21- يقتضي نظام الإنفاذ الموصى به في الدليل أن يكون للدائن المضمون الحق أيضاً في أن يقترح على المانح أن يحتاز حقوق المانح على سبيل الوفاء الكلي أو الجزئي بالالتزام المضمون. |
148. La loi devrait prévoir qu'après défaillance le créancier garanti peut proposer par écrit de se faire attribuer un ou plusieurs des biens grevés à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. | UN | 148- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يقترح كتابة أن يقبل واحد أو أكثر من الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء الكامل أو الجزئي بالالتزام المضمون. |
153. La loi devrait prévoir qu'après défaillance le créancier garanti peut proposer par écrit d'acquérir un ou plusieurs des biens grevés à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. | UN | 153- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يقترح كتابة أن يحوز واحدا أو أكثر من الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء الكامل أو الجزئي بالالتزام المضمون. |
52. Dans de nombreux États, au contraire, le créancier garanti est en droit de proposer au constituant de se faire attribuer les biens grevés à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. | UN | 52- ومقارنة بذلك، يحق للدائن المضمون، في العديد من الدول، أن يعرض على المانح استعداده للقبول بالموجودات المرهونة على سبيل الوفاء الكلي أو الجزئي بالالتزام المضمون. |
61. Dans de nombreux États, au contraire, le créancier garanti est en droit de proposer au constituant d'acquérir les biens grevés à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. | UN | 61- وعلى النقيض من ذلك، يحق للدائن المضمون، في العديد من الدول، أن يعرض على المانح احتياز الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء الكلي أو الجزئي بالالتزام المضمون. |
En admettant que le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle permette d'enregistrer des licences, l'enregistrement de la licence par le preneur-créancier garanti qui acquiert la licence à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie pourrait être une condition de l'efficacité des droits du preneur ou tout simplement servir à des fins d'information. | UN | وبافتراض أن تسجيل الرخص ممكن بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية، فقد يكون تسجيل الرخصة من جانب المرخَّص له/الدائن المضمون الذي يحتاز الرخصة على سبيل الوفاء الكلّي أو الجزئي بالالتزام المضمون شرطاً لنفاذ حقوق المرخَّص لـه، أو قد يقتصر على أن يكون لغرض العلم فحسبُ. |
66. Il a été convenu que la première variante de la recommandation 134 - concernant l'approche unitaire - devrait mentionner toutes les voies de droit ouvertes à une partie finançant l'acquisition (y compris l'attribution des biens à titre d'exécution totale ou partielle de l'obligation garantie et le recouvrement des créances de sommes d'argent) et pas seulement le droit de prendre possession et de disposer des biens. | UN | 66- اتُّفق على أن بديل التوصية 134 الذي يتناول النهج الوحدوي ينبغي أن يشير إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لمموّل الاحتياز (بما في ذلك قبول الموجودات على سبيل الوفاء التام أو الجزئي بالالتزام المضمون وتحصيل المستحقات) وليس فقط إلى الحق في استعادة الموجودات والتصرف فيها. |
Enfin, le créancier garanti qui acquiert la propriété intellectuelle grevée à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie obtiendrait celle-ci libre de toute sûreté de rang inférieur, mais soumise à toute sûreté de rang supérieur (voir recommandation 161). | UN | وأخيراً فإن الدائن المضمون الذي يحتاز الممتلكات الفكرية المرهونة على سبيل الوفاء الكلّي أو الجزئي بالالتزام المضمون يأخذ الممتلكات الفكرية خالصةً من أي حقوق ضمانية أدنى مرتبةً، ولكنه يأخذها خاضعةً لأي حقوق ضمانية أعلى مرتبةًً (انظر التوصية 161). |