Toute détérioration de l'état mental ou physique du détenu doit susciter la présomption que les conditions de détention sont trop sévères et donner immédiatement lieu à un examen. | UN | وينبغي أن يؤدي أي تدهور في حالة السجين العقلية أو الجسدية إلى افتراض وجود إفراط في ظروف الحبس وبدء مراجعة فورية. |
La République islamique d'Iran a déclaré que ses lois interdisaient toute forme de harcèlement psychologique ou physique des enfants et des adolescents et que le fait de s'attaquer à un enfant constituait une circonstance aggravante. | UN | وأفادت جمهورية إيران الإسلامية بأنَّ تشريعاتها تحظر أيَّ نوع من المضايقات النفسية أو الجسدية للأطفال والمراهقين وأنَّ ارتكاب جريمة في حق الطفل يُعتبر عاملا مشدِّداً للعقوبة. |
Des pays comme le Canada et la Lituanie ont adopté des chartes des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui proscrivent la discrimination fondée notamment sur la race, l'origine nationale ou ethnique, la couleur, la religion, le sexe, l'âge ou l'état de santé mental ou physique. | UN | وأصدرت بلدان مثل كندا وليتوانيا دساتير تكرس حقوق الإنسان والحريات الأساسية. وتمنع دساتير الحقوق والحريات هذه التمييز القائم على جملة أسس من بينها العنصر أو الأصل القومي أو العرقي أو اللون أو الدين أو الجنس أو السن أو الإعاقة الذهنية أو الجسدية. |
Lorsqu'elle est utilisée intentionnellement pour châtier, intimider, contraindre ou obtenir des informations ou une confession, ou encore pour toute raison discriminatoire, et que de graves souffrances morales ou physiques en découlant, la détention en régime cellulaire équivaut à la torture. | UN | وإذا استخدم عمدا للعقاب أو التخويف أو الإكراه أو الحصول على معلومات أو اعتراف، أو لأي سبب تمييزي، وإذا كانت المعاناة العقلية أو الجسدية الناجمة عن ذلك شديدة، يصل الحبس الانفرادي إلى مرتبة التعذيب. |
ii) Aux fins de l'article 26, d'une personne atteinte d'un handicap d'au moins 1 % qui est dû à la perte de facultés mentales ou physiques causée par un accident du travail ou une maladie répertoriée. | UN | لغرض المادة 26، من يعاني من عجز لا يقل عن 1 في المائة وينجم عن فقدان للقدرة العقلية أو الجسدية نتيجة لإصابة عمل أو مرض من الأمراض المنصوص عليها. |
Il vise à interdire la mutilation génitale féminine et à préserver contre la violation de l'intégrité physique ou mentale qu'elle implique. | UN | ويسعى مشروع القانون هذا إلى حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، للوقاية من انتهاك السلامة العقلية أو الجسدية نتيجة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Parallèlement, la loi sur les normes du travail sanctionne les employeurs qui recourent au travail forcé contre la volonté du salarié, en usant de violence, menace, enfermement ou tous autres moyens limitant la liberté morale ou physique. | UN | وفي الوقت نفسه ينزل قانون معايير العمل عقوبة بالمستخدمين الذين يستخدمون السخرة التي تستهدف المستخدمين لديهم كرهاً وعن طريق العنف أو التهديد أو الاحتجاز أو بأي وسيلة أخرى تقيد حريتهم النفسية أو الجسدية. |
Mais les restrictions de la liberté de circulation, les stéréotypes sexistes, les horaires inadaptés et le harcèlement public (verbal ou physique), font que les femmes ont un accès limité aux moyens de transport. | UN | غير أن اقتران وجود قيود على التنقل لقوالب النمطية الجنسانية، ومواعيد الرحلات التي لا تستجيب لاحتياجات المرأة والتحرشات العامة (اللفظية أو الجسدية) قلص من إمكانية استفادتها من وسائل النقل. |
Elle examinera les conséquences de la discrimination (fondée sur le sexe, la race, l'origine ou la situation économique) sur la violence subie par les enfants, ainsi que d'autres facteurs qui contribuent à aggraver le risque de violence, tels que le handicap mental ou physique et la pauvreté. | UN | وسوف تهتم الدراسة بأثر التمييز (بما في ذلك التمييز القائم على الجنس، والعرق، والأصل، والوضع الاقتصادي)، على أنماط العنف التي يتعرض لها الأطفال وبالعوامل الأخرى التي تزيد من خطر العنف مثل الإعاقة العقلية أو الجسدية والفقر. |
21. Prendre les mesures nécessaires pour permettre aux enfants apatrides nés sur son territoire d'acquérir la nationalité ivoirienne et supprimer les critères discriminatoires d'admissibilité à la naturalisation, notamment le critère exigeant que l'intéressé ne présente pas de handicap mental ou physique (Canada); | UN | 21- اتخاذ التدابير اللازمة للسماح للأطفال عديمي الجنسية المولودين على أراضيها باكتساب جنسية كوت ديفوار وإزالة الأسس التمييزية لأهلية الحصول على الجنسية، بما في ذلك شرط خلو الشخص من العاهات العقلية أو الجسدية (كندا)()؛ |
Le Comité définit les châtiments < < corporels > > ou < < physiques > > comme tous châtiments impliquant l'usage de la force physique et visant à infliger un certain degré de douleur ou de désagrément, aussi léger soit-il. | UN | 11 - والعقوبة " البدنية " أو " الجسدية " ، حسب تعريف اللجنة، هي أي عقوبة تستخدم فيها القوة الجسدية ويكون الغرض منها إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى، مهما قلت شدتهما. |
11. Le Comité définit les châtiments < < corporels > > ou < < physiques > > comme tous châtiments impliquant l'usage de la force physique et visant à infliger un certain degré de douleur ou de désagrément, aussi léger soit-il. | UN | 11- والعقوبة " البدنية " أو " الجسدية " ، حسب تعريف اللجنة، هي أي عقوبة تستخدم فيها القوة الجسدية ويكون الغرض منها إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى، مهما قلت شدتهما. |
11. Le Comité définit les châtiments < < corporels > > ou < < physiques > > comme tous châtiments impliquant l'usage de la force physique et visant à infliger un certain degré de douleur ou de désagrément, aussi léger soit-il. | UN | 11- والعقوبة " البدنية " أو " الجسدية " ، حسب تعريف اللجنة، هي أي عقوبة تستخدم فيها القوة الجسدية ويكون الغرض منها إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى، مهما قلت شدتهما. |
C'est ainsi qu'en 1996, plus des deux tiers des bénéficiaires du sous-programme 2 étaient des femmes, alors que les hommes continuaient à représenter la majorité des participants au sous-programme 1, en dépit du fait que les femmes atteintes d'invalidité physique ou mentale souffrent souvent d'un double handicap quand elles essaient d'entrer sur le marché du travail. | UN | وهكذا، ومع عام 1996، كان أكثر من ثلثي المستفيدين من البرنامج الفرعي 2 من النساء، رغم أن الرجال استمروا في تكوين أغلبية المشاركين في البرنامج الفرعي 1، ورغم حقيقة أن النساء ذوات الإعاقات العقلية أو الجسدية كثيرا ما عانين من وصم مضاعف حين حاولن الدخول إلى سوق اليد العاملة. |
Toute discrimination directe ou indirecte fondée sur quelque motif que ce soit, en particulier la race, le sexe, la nationalité, l'origine sociale, la naissance, la religion, l'opinion politique ou toute autre forme d'affiliation, la fortune, la culture, la langue, l'âge, le handicap physique ou mental, est interdite. | UN | ويحظر كل أشكال التمييز المباشر أو غير المباشر لأي سبب كان، وخاصة العنصر أو الجنس أو الجنسية أو الأصل الاجتماعي أو المولد أو الدين أو الانتماء السياسي أو غيره من أشكال الانتماء أو الملكية أو الثقافة أو اللغة أو السن أو الإعاقة العقلية أو الجسدية(). |