ويكيبيديا

    "أو الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou les situations
        
    • ou situations
        
    • ou des situations
        
    • ou des cas
        
    • ou à des situations
        
    • ou les cas
        
    • ou lorsqu
        
    • ou lorsque
        
    • ou en cas
        
    • ni les affaires
        
    • ou que les seules
        
    • ou l
        
    Le nom des pays n'est donc mentionné que pour indiquer les lieux ou les situations où les parties en infraction commettent ces violations. UN وفي هذا الصدد، لا تُذكر أسماء البلدان إلا للإشارة إلى الأماكن أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المخالفة هذه الانتهاكات.
    Les noms des pays ne sont donc mentionnés que pour indiquer les lieux ou les situations où les parties en infraction commettent ces violations. UN لذلك فإن أسماء البلدان ترد فقط للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المذنبة الانتهاكات المذكورة. الحواشي
    En effet, les différends ou situations susceptibles de donner naissance à la responsabilité des États varient infiniment. UN والواقع أن المنازعات أو الحالات التي قد تنشأ عنها مسؤولية الدول شديدة التنوع.
    Il indiquait qu'il fallait tenir compte du but d'intérêt public de l'opération pour pouvoir couvrir les cas de famine ou des situations imprévues du même ordre. UN ورأى أن ضرورة مراعاة الغرض الحكومي من المعاملة تنبع من اعتبار مراعاة حالات المجاعة أو الحالات المتوقعة المماثلة.
    La troisième étape sera un examen par un tribunal de tous les cas où les différends n’ont pas pu être réglés à la deuxième étape, ou des cas où les parents ont des dépenses spéciales. UN أما المرحلة الثالثة فهي محكمة تنظر في الحالات القليلة التي لم يحل النزاع بشأنها في المرحلة الثانية أو الحالات التي يكون لﻵباء فيها نفقات خاصة.
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: الخارجية: الفروق التي تتسبب فيها الأطراف أو الحالات خارج نطاق الأمم المتحدة
    Les informations indiquant que des fonctionnaires d'un pays sont directement responsables d'une disparition, ou sont impliqués dans une disparition, ou les cas où des fonctionnaires de plus d'un pays sont directement responsables d'une disparition, ou sont impliqués dans une disparition, sont communiqués à tous les gouvernements concernés. UN التقارير المتعلقة بالاختفاء التي تشير إلى مسؤولية موظفي بلد من البلدان مسؤولية مباشرة عن الاختفاء في بلد آخر أو تورطهم فيه أو الحالات التي يكون فيها موظفو أكثر من بلد مسؤولين بصورة مباشرة عن الاختفاء أو متورطين فيه، ترسل إلى جميع الحكومات المعنية.
    La Commission a invité instamment le Rapporteur spécial chargé d'étudier les questions relatives aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires à attirer l'attention du Haut Commissaire sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui le préoccupent, particulièrement ou lorsqu'une action rapide pourrait empêcher une nouvelle détérioration. UN وحثت اللجنة المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي على لفت انتباه المفوض السامي إلى الحالات التي هي مصدر قلق بالغ الشدة أو الحالات التي يُحتمل فيها أن يحول اتخاذ إجراء مبكر دون استمرار التدهور.
    Plusieurs équipes de pays s'emploient activement à trouver une réponse coordonnée aux situations qui oscillent entre une crise et des problèmes de développement ou lorsque le risque d'un renouvellement de la crise est très élevé. UN 17 - وفي الوقت الحاضر ينشط عدد من الأفرقة القطرية في أعمال تتعلق بالاستجابة المنسقة للحالات التي تتقلب بين الأزمة والتنمية، أو الحالات التي تتزايد فيها بشدة احتمالات تجدد الأزمة.
    À cet égard, les noms de pays ne sont mentionnés que pour indiquer les lieux ou les situations où des parties en infraction commettent ces violations. UN وفي هذا الصدد، لا ترد أسماء البلدان إلا لغرض الإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ارتكبت فيها الأطراف المخالفة الانتهاكات المذكورة.
    Le nom des pays n'est donc mentionné que pour indiquer les lieux ou les situations où les parties en infraction commettent ces violations. UN ولذلك فإن أسماء البلدان ترد فقط للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المخالفة الانتهاكات المذكورة.
    En réponse, l'auteur de la proposition a précisé que le mécanisme était censé traiter de tous différends ou situations. UN ولاحظ مقدم المقترح، ردا على ذلك، أن المقصود هو أن تعالج اﻵلية جميع المنازعات أو الحالات.
    :: Des demandes de conseils ou d'évaluation spécifiques dans l'un quelconque des domaines ou situations susmentionnés; UN :: طلبات مباشرة من أجل المشورة و/أو التقييم في أي من المجالات و/أو الحالات آنفة الذكر؛
    Certains ont estimé qu'il fallait préciser la nature des différends ou situations dont le mécanisme devrait traiter; en effet, il était impossible de se prononcer sur la proposition révisée en l'absence d'informations aussi importantes d'un point de vue juridique. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة أن توضح بالضبط طبيعة المنازعات أو الحالات التي تعالجها اﻵلية ﻷنه من المستحيل اتخاذ موقف بشأن المقترح المنقح في غياب مثل تلك المعلومات الهامة قانونيا.
    Rappelant que l'un des objectifs de l'Organisation des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales grâce notamment au règlement ou à la solution des différends ou des situations, de caractère international, susceptibles de mener à une rupture de la paix, UN وإذ تشير إلى أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة هو حفظ السلم واﻷمن الدوليين بطرق شتى من بينها تسوية أو حل المنازعات أو الحالات الدولية التي يمكن أن تؤدي إلى اﻹخلال بالسلام،
    Rappelant que l'un des objectifs de l'Organisation des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales grâce notamment au règlement ou à la solution des différends ou des situations, de caractère international, susceptibles de mener à une rupture de la paix, UN وإذ تشير إلى أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة هو حفظ السلم واﻷمن الدوليين بطرق شتى من بينها تسوية أو حل المنازعات أو الحالات الدولية التي يمكن أن تؤدي إلى اﻹخلال بالسلام،
    La majeure partie d'entre eux ont trait aux macrogroupes - droits civils et politiques, puis droits économiques, sociaux et culturels - et une nette minorité à des groupes ou des cas particuliers. UN وتتعلق الغالبية بالفئات التالية: الحقوق المدنية والسياسية، تليها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع وجود الفئات أو الحالات ذات الأولوية بشكل واضح في الأقليات.
    Elle compte d'autre part renforcer l'action de son bureau, notamment au travers d'un suivi des missions dans les pays et de communications aux gouvernements à propos des situations ou des cas individuels préoccupants. UN 6 - وقالت إنها ستقوم علاوة على ذلك بتعزيز عمل مكتبها، وذلك مثلا عن طريق متابعة البعثات القطرية، والرسائل الموجهة إلى الحكومات والمتعلقة بالمواقف أو الحالات الفردية التي تبعث على القلق.
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: الخارجية: الفروق التي تتسبب فيها الأطراف أو الحالات خارج نطاق الأمم المتحدة
    Le groupe de travail pouvait également être chargé de proposer des mesures appropriées pour réactiver ces mécanismes, en signalant les situations ou les cas dans lesquels de telles mesures et procédures pourraient être appliquées. UN كما يمكن أن يكلف الفريق العامل باقتراح التدابير المناسبة لإعادة تنشيط هذه الآليات وبيان الوضعيات أو الحالات التي يمكن فيها تطبيق هذه التدابير أو الإجراءات.
    En cas d'arrestation en flagrant délit ou en cas d'urgence, il n'est pas nécessaire d'obtenir au préalable un mandat du procureur ou du tribunal. UN " لا يشترط استصدار أمر بالقبض من المدعي العام أو المحكمة في حالة الجرم المشهود أو الحالات الطارئة.
    Elle ne traite pas les affaires survenues dans les territoires palestiniens occupés ni les affaires auxquelles sont parties des personnes qui n'ont pas la nationalité israélienne. UN ولن تتناول اللجنة الحالات التي وقعت في الأراضي الفلسطينية المحتلة أو الحالات التي شملت مواطنين غير إسرائيليين.
    75. Enfin, des réclamations ont été jugées " insuffisantes " lorsqu'elles n'étaient assorties d'aucune pièce justificative ou que les seules pièces qui les accompagnaient réfutaient de toute évidence le départ d'Iraq ou du Koweït au cours de la période considérée ou ne présentaient aucun intérêt en la matière. UN ٥٧ - وأخيرا صنفت المطالبات بأنها " غير كافية " في الحالات التي لم ترفق بها أدلة بالمرة، أو الحالات التي لم يوافَق فيها على اﻷدلة بشكل واضح، أو كانت غير ذات صلة بواقعة الرحيل عن العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة.
    Plusieurs unités de compte sont utilisées au niveau national, comme l'infraction, l'affaire, la victime ou l'auteur. UN وتستخدم حاليا عدة وحدات لعد الجرائم على الصعيد الوطني، مثلا في ما يتعلق بالجرائم أو الحالات أو الضحايا أو الجناة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد