| Ces tentatives ont souvent créé des situations de désordre ou de guerre civile. | UN | وأدى ذلك غالبا إلى حالات الاضطراب أو الحرب اﻷهلية. |
| Elle vise également, dans les situations de conflit armé ou de guerre civile, les civils sur lesquels pèse une menace grave, directe et personnelle. | UN | كما تستهدف السكان المدنيين المهددين بخطر بالغ، مباشر، وشخصي في حالات النزاع المسلح أو الحرب المدنية. |
| Certaines plantes symbolisent la paix ou la guerre, ou sont utilisées pour se protéger de mauvais sorts, ce qui leur donne une importance religieuse particulière. | UN | إذ تستخدم أجزاء بعض النباتات كرموز للسلم أو الحرب أو لتحويلها الى تعاويذ للحماية، اﻷمر الذي يضفي على هذه النباتات أهمية دينية خاصة. |
| Diras-tu alors que les combats collectifs de la discrimination raciale ou de la guerre ont échoué? | Open Subtitles | ألن تقول عندها ذلك هو الكفاح الجماعي للتميز بين الألوان أو الحرب فشلت |
| Il semble que rien ne puisse nous préparer à la vie au lendemain d'un conflit ou d'une guerre. | UN | يبدو أن ما من شيء بإمكانه أن يعدّ المرء لمواجهة تداعيات الصراع أو الحرب. |
| Les codes de justice militaire devraient refléter l'évolution internationale en faveur de l'abolition progressive de la peine de mort, en temps de paix comme en temps de guerre. | UN | ينبغي أن تعكس قوانين القضاء العسكري الاتجاه الدولي نحو إلغاء عقوبة الإعدام تدريجياً، في وقت السلم أو الحرب على السواء. |
| Ce sont souvent des États qui ont été ravagés par un conflit ou une guerre civile, dont les gouvernants ne sont plus en mesure de répondre aux attentes minimales de leurs citoyens. | UN | وكثيرا ما تكون هذه الدول قد مزّقها الصراع أو الحرب الأهلية، وهي دول لم يعد قادتها قادرين على الوفاء بالاحتياجات الأساسية لشعوبهم. |
| Dans ces enseignements, l'accent est mis sur le rôle des fonctionnaires de police et des militaires pour la protection des droits de l'homme en temps de paix ou en temps de guerre. | UN | وتركِّز تلك المقررات على دور موظفي الشرطة والجهاز العسكري في حماية حقوق الإنسان في أوقات السلم أو الحرب. |
| Il est alors tentant de confondre le sous-développement avec une situation d'urgence, de menace, de trouble ou de guerre pour limiter ou même supprimer les droits et les libertés, sous prétexte d'accélérer ou d'améliorer le processus de développement. | UN | ويكون من المغري عندئذ الخلط بين التخلف وحالة الطوارئ أو التهديد أو الاضطراب أو الحرب لتقييد الحقوق والحريات أو حتى ﻹلغائها بذريعة تعجيل أو تحسين عملية التنمية. |
| :: Chaque opportunité soit saisie pour rappeler aux États Membres l'importance de la paix et de la sécurité, car il ne peut pas y avoir de développement durable dans un environnement de conflit ou de guerre; | UN | :: انتهاز جميع الفرص لتذكير الدول الأعضاء بأهمية السلام والأمن، لأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في بيئة يسودها الصراع أو الحرب |
| Il faut mentionner notamment les dialogues de paix engagés entre le Gouvernement et les guérillas, en particulier les diverses positions politiques face à ces dialogues et les stratégies antagonistes de paix ou de guerre. | UN | ومن بين هذه الأحداث، تجدر الإشارة إلى محادثات السلم التي دارت بين الحكومة ورجال العصابات، بما في ذلك المواقف السياسية المختلفة بشأن هذه المحادثات، والاستراتيجيات المتعارضة بشأن السلم أو الحرب. |
| Les conséquences d'années d'iniquité dans toutes les sociétés pèsent maintenant lourdement sur toute la race humaine qui appartient à une seule planète indivisible en termes de changement climatique, de sécurité alimentaire, de taux de criminalité, de conflit ou de guerre. | UN | والآثار التي تترتب على عدم الإنصاف في كل مجتمع تشكّل الآن عبئاً ثقيلاً على جميع البشر الذين ينتمون إلى كوكب واحد غير قابل للتقسيم وذلك بالنسبة لتغيُّر المناخ، أو انعدام الأمن الغذائي، أو معدلات الجريمة، أو الصراع، أو الحرب. |
| Les dispositions conventionnelles confirmant expressément l'applicabilité d'un traité en période de conflit armé ou de guerre sont en général respectées. | UN | 26 - يوفى عموما بالأحكام التعاهدية التي تؤكد صراحة سريان المعاهدة خلال النزاع المسلح أو الحرب(). |
| Un consensus de plus en plus général se fait jour parmi eux sur le fait qu'il ne peut y avoir de développement humain durable dans des contextes marqués par la mauvaise gouvernance, la corruption, des troubles civils persistants ou la guerre. | UN | وثمة توافق متنام في الآراء في المنطقة بأن التنمية البشرية المستدامة مستحيلة في ظل ظروف الحوكمة غير الرشيدة والفساد، واستمرار الحرب الأهلية، أو الحرب. |
| Nous devons, enfin, expliquer que le Saint Coran prône la paix et non la violence ou la guerre, prône la tolérance et non le fanatisme, prône l'amour et non la haine, prône enfin la coexistence et le respect de l'autre. | UN | أخيرا، يجب علينا أن نوضح أنّ القرآن الكريم ينادي بالسلام، وليس بالعنف أو الحرب. إنه ينادي بالتسامح وليس بالأصولية. إنه ينادي بالمحبة وليس بالكراهية. إنه ينادي بالتعايش واحترام الآخرين. |
| Il a été dit que les autorités s'abritaient derrière la < < réforme du secteur de la sécurité > > ou la < < guerre contre le terrorisme > > pour dissimuler des violations des droits de l'homme. | UN | وادّعي أن السلطات تستخدم " اصلاح قطاع الأمن " أو " الحرب على الإرهاب " لحجب انتهاكات حقوق الإنسان. |
| Article 20 : L'appel ou la propagande en faveur de la haine ou de la guerre | UN | المادة ٠٢: الدعوة إلى الكراهية أو الحرب أو الدعاية لهما |
| La principale raison de ces migrations est la détérioration des pâturages ou la pénurie d'eau, mais il arrive aussi qu'elles soient provoquées par des épidémies, des querelles de voisinage ou la crainte d'affrontements tribaux ou d'une guerre civile. | UN | لكن النزوح قد يرجع أحياناً إلى تفشي المرض أو نشوب النزاعات في المنطقة المجاورة، أو الخوف من الحرب بين القبائل أو الحرب الأهلية. |
| Les codes de justice militaire devraient refléter l'évolution internationale en faveur de l'abolition progressive de la peine de mort, en temps de paix comme en temps de guerre. | UN | ينبغي أن تعكس قوانين القضاء العسكري الاتجاه الدولي نحو إلغاء عقوبة الإعدام تدريجياً، في وقت السلم أو الحرب على السواء. |
| 22. Les travailleurs migrants touchés par des catastrophes naturelles, un conflit civil ou une guerre sont souvent incapables de recourir à la protection et à l'assistante de leur pays de nationalité, de résidence ou de transit. | UN | 22 - وغالبا ما يتعذر على العمال المهاجرين الذين وقعوا ضحايا حالات الكوارث الطبيعية أو النزاعات الأهلية أو الحرب الاستفادة من الحماية والمساعدة من بلد المواطنة أو البلد الذي يقيمون فيه أو بلد العبور. |
| Les crimes de guerre devraient être réprimés, qu'ils soient commis en temps de paix ou en temps de guerre. | UN | وأضاف ان وفده يرى أيضا أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن يعاقب عليها ان كانت مرتكبة في وقت السلم أو الحرب . |
| Un blitzkrieg, ou guerre éclair, est une ruse allemande de la 2e guerre mondiale. | Open Subtitles | بليتزكريق أو الحرب الخاطفة كانت استراتيجية روادها الألمان في الحرب العالمية الثانية |
| Le nombre des victimes augmente constamment, aussi bien en temps de paix qu'en temps de guerre. | UN | وهذا العدد في تزايد مستمر سواء في أوقات السلم أو الحرب. |
| À cet égard, la responsabilité des États en matière de dommages écologiques susceptibles de toucher les cours d'eau doit être codifiée, que ce soit en temps de guerre ou en temps de paix. | UN | ويجب في هذا الصدد تدوين مسؤولية الدول عن اﻷضرار البيئية التي قد تحدث لتلك المجاري المائية سواء في وقت السلم أو الحرب. |
| Elle pense en tout cas que les crimes contre l'humanité peuvent être commis en temps de paix comme en temps de guerre et qu'il ne serait pas judicieux de donner de cette notion une définition trop restrictive. | UN | وأضافت قائلة ان وفدها يوافق على أن هذه الجرائم يمكن أن ترتكب في وقت السلم أو الحرب . ويرى أنه ليس من الحكمة تثبيت حدود اختصاص أعلى من اللازم لهذا المفهوم . |
| La législation estonienne ne prévoit aucun moyen qui permettrait d'éluder les conditions prévues dans cet article, même durant un état d'exception ou un état de guerre (art. 130, CE). | UN | ولا يقر القانون الاستوني أي وسيلة تسمح بتجاهل الأحكام المنصوص عليها في هذه المادة، حتى ولو كانت حالة الطوارئ أو الحرب معلنة )المادة ٠٣١ من دستور استونيا(. |