Toutefois, la Chambre de première instance peut, en raison de circonstances particulières, prononcer le huis clos pour certaines audiences aux fins énoncées à l'article 68 ou en vue de protéger des renseignements confidentiels ou sensibles donnés dans les dépositions. | UN | بيد أنه يجوز للدائرة الابتدائية أن تقرر أن ظروفا معينة تقتضي انعقاد بعض الإجراءات في جلسة سرية للأغراض المبينة في المادة 68 أو لحماية المعلومات السرية أو الحساسة التي يتعين تقديمها كأدلة. |
Toutefois, la Chambre de première instance peut, en raison de circonstances particulières, prononcer le huis clos pour certaines audiences aux fins énoncées à l’article 68 ou en vue de protéger des renseignements confidentiels ou sensibles donnés dans les dépositions. | UN | بيد أنه يجوز للدائرة الابتدائية أن تقرر أن ظروفا معينة تقتضي انعقاد بعض اﻹجراءات في جلسة سرية لﻷغراض المبينة في المادة ٦٨ أو لحماية المعلومات السرية أو الحساسة التي يتعين تقديمها كأدلة. |
83. Après discussion, le Groupe de travail est convenu d'enlever les crochets entourant les mots " confidentielles ou sensibles " et, sous réserve de l'examen de l'article 8, visé ci-après au paragraphe 90, de supprimer les mots " ou sensibles " . | UN | 83- أُجري نقاشٌ اتَّفق بعده الفريق العامل على إزالة المعقوفتين الموضوعتين حول عبارة " السرية أو الحساسة " ؛ وعلى حذف عبارة " أو الحساسة " ، رهناً بمناقشة المادة 8 على النحو الوارد في الفقرة 90 أدناه. |
Le Groupe de travail est convenu que le concept d'information commerciale confidentielle ou sensible était assez clair, mais que le Secrétariat devrait recevoir davantage d'indications pour rédiger une proposition de texte sur la protection de l'information confidentielle des États. | UN | ووافق الفريق العامل على أنه ينبغي أن تُزوَّد الأمانة بمزيد من الإرشادات لصوغ اقتراح بشأن حماية المعلومات السرية الخاصة بالدول، رغم أنَّ مفهوم المعلومات التجارية السرية أو الحساسة واضح تماما. |
:: 10 visites régulières effectuées dans des missions de maintien de la paix pour assurer des services de médiation sur place, y compris des voyages effectués dans la zone des missions par les ombudsmans régionaux ou le personnel du Siège en cas d'affaire complexe ou délicate | UN | :: تنظيم 10 زيارات إلى عمليات حفظ السلام لتقديم خدمات أمين المظالم وخدمات الوساطة في الموقع بما في ذلك سفر أمناء مظالم إقليميين و/أو موظفين من المقر إلى مناطق البعثات في الحالات المعقدة أو الحساسة |
Sa première préoccupation tenait à la nécessité de disposer en permanence d'une capacité suffisante pour traiter des documents urgents ou délicats destinés aux organes délibérants et assurer le contrôle de la qualité. | UN | وأول هذه الشواغل هو ضرورة أن تكون هناك قدرة ثابتة كافية لمعالجة الوثائق التداولية العاجلة أو الحساسة وضمان مراقبة الجودة. |
4. Le procès est public, à moins que la Chambre ne prononce le huis clos pour certaines audiences aux fins visées à l'article 43 ou bien en vue de protéger les informations confidentielles ou sensibles apportées par les dépositions. | UN | ٤- تكون المحاكمة علنية، ما لم تقرر الدائرة أن تكون بعض الجلسات سرية، وفقا للمادة ٣٤، أو لغرض حماية المعلومات السرية أو الحساسة المتعين تقديمها في اﻹثبات. |
6. Un État peut demander que soient prises les mesures nécessaires pour assurer la protection de ses fonctionnaires ou agents et la protection d’informations confidentielles ou sensibles. | UN | ٦ - للدولة أن تتقدم بطلب لاتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بحماية موظفيها أو مندوبيها ولحماية المعلومات السرية أو الحساسة. |
5. Le procès est public, à moins que la Chambre de première instance ne prononce le huis clos pour certaines audiences, en application de l'article 68 ou à l'effet de protéger les informations confidentielles ou sensibles susceptibles de ressortir des dépositions. | UN | ٥ - تكون المحاكمة علنية، ما لم تقرر الدائرة الابتدائية أن تكون بعض الجلسات سرية وفقا للمادة ٦٨، أو لغرض حماية المعلومات السرية أو الحساسة التي يتعين تقديمها كأدلة. |
6. Un État peut demander que des mesures de protection soient prises à l'égard de ses fonctionnaires ou agents et des renseignements confidentiels ou sensibles. | UN | 6 - للدولة أن تتقدم بطلب لاتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بحماية موظفيها أو مندوبيها ولحماية المعلومات السرية أو الحساسة. |
Ces enquêtes devraient avoir pour objectif de répondre à des plaintes ou des pétitions et de faire la lumière sur des sujets litigieux ou sensibles ayant directement trait aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه التحقيقات الاستجابة للشكاوى/أو الالتماسات، وأن تلقي الضوء على المواضيع المثيرة للجدل أو الحساسة التي تتسم ببعد واضح في مجال حقوق الإنسان. |
4. Le procès est public, à moins que la Chambre ne prononce le huis clos pour certaines audiences aux fins visées à l'article 43 ou bien en vue de protéger les informations confidentielles ou sensibles apportées par les dépositions. | UN | ٤ - تكون المحاكمة علنية، ما لم تقرر الدائرة أن تكون بعض الجلسات سرية، وفقا للمادة ٤٣، أو لغرض حماية المعلومات السرية أو الحساسة المتعين تقديمها في اﻹثبات. |
Diverses préoccupations ont été formulées au sujet de la référence aux " informations confidentielles ou sensibles " . | UN | وأعرب عن شواغل مختلفة تتعلق باﻹشارة إلى " المعلومات السرية أو الحساسة " . |
a) Remplacer informations " classifiées " par informations " protégées " ou " sensibles " ; | UN | (أ) الإشارة إلى المعلومات " المحمية " أو " الحساسة " بدلا من " السرية " ؛ |
64. Il a été dit qu'une disposition sur la publication des sentences devrait aussi contenir des règles de protection des informations confidentielles ou sensibles. | UN | 64- وقيل إنه ينبغي للأحكام المتعلقة بنشر قرارات التحكيم أن تحتوي أيضاً على قواعد خاصة بحماية المعلومات السرّية أو الحساسة. |
:: Les brigades locales de répression des crimes sexuels saisissent le Service national de répression des crimes sexuels où des avocats de l'accusation spécialisés prennent des décisions, préparent les dossiers du procès et engagent des poursuites dans des affaires particulièrement complexes ou sensibles; | UN | :: تقوم الوحدات المحلية المعنية بالجرائم الجنسية بإبلاغ القضايا إلى الوحدة الوطنية المعنية بالجرائم الجنسية حيث يقوم محامي التاج المتخصص باتخاذ القرارات وإعداد القضايا للمحاكمة وينظر في القضايا المعقدة أو الحساسة بصورة خاصة |
Le Comité a également été informé qu'il est même arrivé que le secrétariat d'un organisme donné exige de disposer de fonctionnaires des conférences ayant un profil particulier correspondant à la nature technique ou sensible du thème des travaux de la conférence. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بوجود حالات طلبت فيها أمانة هيئة معنية فريقا محددا من موظفي المؤتمرات اعتبارا لإلمام أعضاء الفريق بالجوانب التقنية أو الحساسة للموضوع الذي يعالجه الاجتماع. |
b) Soutien opérationnel des missions. La fonction de soutien opérationnel des missions consiste à appliquer les politiques et les orientations mises au point au Siège dans le domaine de l'approvisionnement et du génie, à assurer le suivi des projets coûteux ou délicats dans les missions hors Siège et à définir les cahiers des charges. | UN | (ب) الدعم التشغيلي للبعثات - تشتمل وظيفة الدعم التشغيلي للبعثات على تنفيذ السياسات والتوجيهات المتعلقة بالإمدادات والخدمات الهندسية التي وضعت في المقر، ورصد المشاريع العالية القيمة أو الحساسة في البعثات الميدانية، وتطوير مجالات العمل وإعداد بيانات الاحتياجات. |
6. Simplifier et rendre transparentes les procédures d'obtention des licences d'exportation ou d'importation relatives à des produits sensibles ou soumis à restrictions. | UN | ٦- وضع إجراءات شفافة ومبسطة للحصول على تراخيص تصدير أو استيراد المنتجات المقيدة أو الحساسة. |
Cela limite l'expédition par voie aérienne des marchandises ayant une grande valeur unitaire ou des marchandises à expédier très rapidement comme les documents, les produits pharmaceutiques, les articles d'habillement à la dernière mode, l'électronique de grande consommation, les produits agricoles périssables et les produits de la mer. | UN | ويحدّ هذا الوضع من الشحن جوا للسلع العالية القيمة بالنسبة لكل وحدة أو الحساسة التوقيت بطبيعتها، مثل الوثائق والمواد الصيدلانية، وملابس الأزياء والسلع الاستهلاكية الإلكترونية، والمنتجات الزراعية ومنتجات المأكولات البحرية القابلة للتلف. |