ويكيبيديا

    "أو الخارجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou extérieures
        
    • ou externes
        
    • ou étrangère
        
    • et externes
        
    • ou extérieurs
        
    • ou externe
        
    • ou étrangères
        
    • ou extérieure
        
    • qu'externes
        
    • et extérieures
        
    • ou extérieur
        
    En l'absence de contrôles ou faute d'une gouvernance efficace, les institutions chargées de la sécurité deviennent incapables de protéger la population contre les menaces intérieures ou extérieures. UN وما لم توجد رقابة وسيطرة فعالتان تصبح المؤسسات الأمنية غير قادرة على حماية السكان من الأخطار الداخلية أو الخارجية.
    Si les producteurs nationaux n'ont pas suffisamment de ressources financières intérieures ou extérieures, les chances de rattraper les pays occidentaux seront faibles. UN وفي حال عدم توفر الموارد المالية الداخلية و/أو الخارجية للمنتجين المحليين، فإن فرصتهم للحاق بالغرب ستكون ضئيلة.
    Les provocations militaires, qu'elles soient internes ou externes, ne sont pas tolérables. UN وليس ثمة مكان للاستفزازات العسكرية الداخلية أو الخارجية.
    Il s'agit là d'une mesure de police prise dans l'intérêt de la politique intérieure ou étrangère de la Confédération, et non d'une peine. UN ويتعلق اﻷمر هنا بتدبير شرطة يتخذ لصالح السياسة الداخلية أو الخارجية للاتحاد، لا بعقوبة.
    Les travailleurs pauvres risquent donc tout particulièrement d'être la proie de chocs internes et externes et de sombrer dans la pauvreté extrême. UN ولذلك، تعد إمكانية وقوع العاملين من الفقراء ضحية الصدمات الداخلية أو الخارجية وانزلاقهم إلى هوة الفقر المدقع عالية جدا.
    5 : Les plateaux sont des feuilles en métal, en plastique, en carton ou en tout autre matériau convenable, placés dans les emballages intérieurs, intermédiaires ou extérieurs et qui permettent un rangement serré dans ces emballages. UN ملحوظة ٥: الصواني هي ألواح من المعدن أو البلاستيك أو الخشب أو اﻷلواح الليفية أو أي مادة مناسبة أخرى وتوضع في العبوة الداخلية أو الوسطية أو الخارجية وتركب بإحكام في هذه العبوة.
    Aucune mission d'évaluation interne ou externe n'a été réalisée pendant l'exercice. UN لم يُضطلع بأي مهام للمراجعة الداخلية أو الخارجية للحسابات أثناء الفترة المشمولة بتقرير الأداء
    Cette disposition couvre l'immobilisation des dépôts faisant l'objet d'une enquête effectués dans des institutions nationales ou étrangères visées aux articles 14 et 15 de la présente loi, en application des dispositions juridiques pertinentes. UN ويشمل هذا الحكم عدم التصرف في الودائع موضع التحقيق والمودعة لدى المؤسسات الوطنية أو الخارجية المبينة في المادتين 14 و 15 من هذا القانون، امتثالا للأحكام القانونية ذات الصلة " .
    Ainsi prévoient-elles aussi bien les motifs d'> > ordre public > > , de < < sécurité publique > > , de < < sécurité intérieure et extérieure > > , de < < sûreté intérieure ou extérieure > > que de < < tranquillité publique > > , d'> > hygiène publique > > , de < < santé publique > > , etc. UN وهكذا، فهي تنص على حد سواء على مسوغات " النظام العام " ، و " الأمن العام " ، و " الأمن الداخلي والخارجي " ، و " السلامة الداخلية أو الخارجية " ، وكذلك على " الهدوء العام " ، و " الصحة العامة " ، وما إلى ذلك.
    On a estimé que dans la plupart des cas l'exercice d'une contrainte sur un autre État serait en soi illicite, puisqu'il impliquerait normalement une ingérence injustifiée dans les affaires intérieures ou extérieures de cet État, ou la menace implicite de l'emploi de la force. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه في معظم الحالات يكون قسر دولة أخرى غير قانوني بذاته، لأنه يشمل عادة تدخلاً لا مبرر له في الشؤون الداخلية أو الخارجية لتلك الدولة، أو التهديد الضمني باستخدام القوة.
    Un autre de ces principes est le principe de la non-ingérence dans les affaires qui relèvent uniquement de la souveraineté nationale des États et en vertu duquel aucun État n'a le droit d'intervenir, directement ou indirectement, pour quelque raison que ce soit, dans les affaires intérieures ou extérieures d'un autre État. UN ومن بين هذه المبادئ أيضا مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي تكون من صميم الولاية الوطنية للدول، حيث لا يبيح هذا المبدأ ﻷية دولة أو مجموعة من الدول أن تتدخل بصورة مباشرة أو غير مباشرة وﻷي سبب كان في الشؤون الداخلية أو الخارجية ﻷية دولة أخرى.
    Aucun État ni groupe d'États n'a le droit d'intervenir, directement ou indirectement, pour quelque raison que ce soit, dans les affaires intérieures ou extérieures d'un autre État. UN ليس لأية دولة أو مجموعة من الدول أن تتدخل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة ولأي سبب كان، في الشؤون الداخلية أو الخارجية لأية دولة أخرى.
    Les États participants s'abstiennent de toute intervention, directe ou indirecte, individuelle ou collective, dans les affaires intérieures ou extérieures relevant de la compétence nationale d'un autre État participant, quelles que soient leurs relations mutuelles. UN تمتنع الدول المشاركة عن أي تدخل، مباشر أو غير مباشر، فردي أو جماعي، في الشؤون الداخلية أو الخارجية التي تقع ضمن الولاية القضائية الوطنية لدولة مشاركة أخرى، بصرف النظر عن علاقاتها المتبادلة.
    15. Une telle transition peut découler de différentes situations liées à des pressions internes ou externes. UN ١٥ - وتتنوع الظروف التي تنشأ فيها الحاجة الى مثل هذه المرحلة الانتقالية: فهي قد تنشأ عن الضغوط الداخلية أو الخارجية.
    L’épidémie au Libéria, qui était au départ une crise sanitaire, est rapidement devenue une crise portant atteinte à la sécurité de l’État car les institutions nationales n’ont ni la maturité ni la capacité de résistance voulue pour faire face à des chocs internes ou externes. UN وقد بدأ المرض في ليبريا كأزمة صحية، لكنه سرعان ما أصبح أزمة تهدد أمن الدولة نظرا لافتقار ليبريا إلى المؤسسات الناضجة المتمتعة بالمرونة اللازمة لمواجهة الصدمات الداخلية أو الخارجية بشكل ملائم.
    Ces informations comprennent les programmes et projets en cours de réalisation, ainsi que les propositions définitives soumises pour financement aux sources internes ou externes. UN ويشمل ذلك البرامج والمشاريع الجاري العمل بها، وكذلك مقترحات التمويل النهائية المقدمة لمصادر التمويل الداخلية أو الخارجية.
    Lorsqu'un Etat impose des mesures de pression économique, c'est pour provoquer un changement dans la politique non économique ─ intérieure ou étrangère ─ de l'Etat visé. UN والقصد من فرض التدابير الاقتصادية القسرية هو الحفز ﻹدخال تغييرات في السياسات غير الاقتصادية ـ الداخلية أو الخارجية ـ التي تنتهجها الدولة المستقبلة.
    Elles bénéficient du soutien déclaré ou occulte de forces internes et externes qui les instrumentalisent. UN وهي تستفيد من الدعم الصريح أو الخفي للقوات الداخلية أو الخارجية التي تستغلها.
    C. Facteurs internationaux ou extérieurs 30−32 11 UN جيم - العوامل الدولية أو الخارجية 30-32 13
    Pour les pays ravagés par un conflit armé - interne ou externe - le besoin essentiel et le plus urgent est l'assistance humanitaire. UN في البلاد التي تركت عليها الصراعات المسلحة الداخلية أو الخارجية آثارا باقية، تصبح المساعدة الانسانية الحاجة اﻷساسية اﻷكثر إلحاحا.
    25. Nombre de difficultés rencontrées par les PME pour respecter les prescriptions environnementales nationales ou étrangères ne diffèrent guère des autres problèmes liés à la nature de leurs activités. UN 25- لا يختلف العديد من الصعوبات التي تواجه المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة في الاستجابة إما للمتطلبات البيئية المحلية أو الخارجية عن المشاكل الأخرى الناشئة عن خصائص عمليات قطاع الأعمال.
    De ce fait, elle met en lumière les causes sous-jacentes de ces menaces (qu'elles soient d'origine intérieure ou extérieure), en étudie l'impact sur les libertés fondamentales pour la vie humaine (droit de vivre à l'abri de la peur et du besoin et droit de vivre dans la dignité), et souligne les besoins, facteurs de vulnérabilité et capacités réels des gouvernements et des peuples. UN ولذلك، يستدعي الأمن البشري الانتباه إلى الأسباب الجذرية لتلك التهديدات (الداخلية منها أو الخارجية)؛ ويأخذ في الاعتبار تأثير تلك التهديدات على الحريات الأساسية للحياة البشرية (التحرر من الخوف، والتحرر من العوز، وحرية العيش بكرامة)؛ ويبرز الاحتياجات الفعلية، وأوجه الضعف، وقدرات الحكومات والشعوب.
    Nous demandons au PNUE d'appliquer intégralement ce plan d'action, dans le cadre de ses politiques, tant internes qu'externes. UN ونناشد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن يقوم بتنفيذ خطة العمل الجنسانية بالكامل سواء من حيث السياسات الداخلية أو الخارجية.
    L'Assemblée a jugé que ces lois contrevenaient au principe de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures et extérieures d'autres États, ainsi qu'à l'exercice de leurs droits souverains. UN وقد وجدت الجمعية في هذه الاجراءات انتهاكا لمبدأ عدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية أو الخارجية للدول الأخرى، أو في ممارستها لحقوقها السيادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد