ويكيبيديا

    "أو الخبراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou les experts
        
    • ou d'experts
        
    • ou experts
        
    • ou des experts
        
    • et experts
        
    • et d'experts
        
    • et des experts
        
    • ou à des experts
        
    • ou un expert
        
    • ou aux experts
        
    Le Haut—Commissariat devrait accepter les offres émanant d'institutions universitaires extérieures proposant d'aider les rapporteurs ou les experts dans leurs recherches. UN فيتعين على المكتب أن يقبل عروضاً لتقديم المساعدة في إجراء البحوث إلى المقررين أو الخبراء من مؤسسات أكاديمية خارجية.
    34. L'application du projet de principes a suscité des points de vue opposés parmi les membres ou les experts. UN 34- وفيما يتعلق بقابلية مشروع المبادئ للتطبيق، فإن الآراء فيما بين أعضاء اللجنة الفرعية أو الخبراء متعارضة.
    Pourcentage d'experts des PMA ou d'experts dont la participation a été financée par rapport au nombre total d'experts de pays en développement UN النسبة المئوية لخبراء أقل البلدان نمواً أو الخبراء المموَّلين إلى مجموع خبراء البلدان النامية
    Il n'y sera mis aucune restriction au nombre de participants ou d'experts de chaque délégation. UN وليس ثمة أي تحديد لعدد المشاركين أو الخبراء من أي وفد.
    Les témoins ou experts ne pourront être contraints de déposer au siège de la Cour. UN لا يجوز إرغام الشهود أو الخبراء على اﻹدلاء بأقوالهم في مقر المحكمة.
    Le Comité pourra inviter à participer à ses réunions les pays ou experts susceptibles d'apporter une contribution à la réalisation de ses fonctions. UN ويجوز للجنة أن تدعو لحضور اجتماعاتها البلدان أو الخبراء الذين بإمكانهم الإسهام في تنفيذ مهامها.
    L'année dernière, ces rapporteurs et ces représentants spéciaux ou des experts indépendants ont effectué des missions dans plusieurs pays. UN وفي العام الماضي، قام هؤلاء المقررون الخاصون أو الممثلون أو الخبراء المستقلون ببعثات إلى عدد من البلدان.
    Les rapporteurs spéciaux, les représentants, les experts et les groupes de travail, ou les experts indépendants concernés devraient suivre l'application de telles mesures. UN وينبغي اطلاع المقررين الخاصين والممثلين وأفرقة الخبراء واﻷفرقة العاملة أو الخبراء المستقلين المعنيين على هذه التدابير باستمرار.
    Il a donc proposé d'assurer une répartition des tâches suivant laquelle les rapporteurs spéciaux, les représentants ou les experts resteraient responsables des appels urgents, alors que les organes conventionnels s'attacheraient essentiellement à examiner les rapports des Etats parties. UN لهذا اقترح القيام بتقسيم للعمل بحيث يظل المقررون الخاصون أو الممثلون أو الخبراء مسؤولين عن النداءات العاجلة بينما تركز الهيئات المنشأة بموجب صكوك بصورة رئيسية على تقارير الدول اﻷعضاء.
    Compte tenu de cette aisance économique et de ses relations avec les institutions financières, il pouvait faire pression sur ses coïnculpés, les témoins, les victimes ou les experts pour les inciter à faire de fausses déclarations au tribunal. UN وكان يمكن، نظراً لوضعه المالي وارتباطاته بالمؤسسات المالية، أن يقنع زملاءه المشتبه فيهم، أو الشهود أو الضحايا أو الخبراء بالإدلاء بشهادات كاذبة في المحكمة.
    Si, selon le paragraphe 2, les parties sont autorisées à formuler des observations concernant ces titres, elles sont tout aussi fondées à présenter des observations au sujet des questions clefs qui seront déterminées par le ou les experts. UN فإذا كان من حق الأطراف، كما جاء في الفقرة 2، أن تبدي تعليقات على هذه المؤهلات، فمن باب أولى أن من حقها تقديم دفوع بشأن المسائل الرئيسية التي سيبتّ فيها الخبير أو الخبراء.
    Bien que la législation n'oppose aucune objection à cet égard, la Dominique ne procède pas encore à des auditions de témoins ou d'experts par visioconférence. UN ولا تعقد دومينيكا إلى الآن جلسات استماع للشهود أو الخبراء بواسطة الاتصالات المرئية، على الرغم من عدم وجود اعتراض على ذلك في التشريعات.
    Je ne pense pas que la participation d'ONG ou d'experts aux travaux de la Commission du désarmement apporterait une grande valeur ajoutée. UN ولا أرى الكثير من الفائدة الإضافية في مشاركة أي من المنظمات غير الحكومية أو الخبراء في عمل هيئة نزع السلاح.
    Sa délégation trouvait que la CNUCED faisait déjà assez d'études et analyses théoriques, et qu'il n'était donc pas nécessaire de recruter davantage de consultants ou d'experts pour ce genre de travail. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها أن اﻷونكتاد يشارك مشاركة كافية في اﻷعمال النظرية والتحليلية، ولذلك فإن وفدها لا يؤيد استخدام فوائض الميزانية أو تعيين المزيد من المستشارين أو الخبراء لهذا الغرض.
    Le Comité directeur pourra inviter à participer à ses réunions les pays ou experts susceptibles d'apporter une contribution à la réalisation de ses fonctions. UN ويجوز للجنة التنفيذية أن تدعو لحضور اجتماعاتها البلدان أو الخبراء الذين بإمكانهم الإسهام في تنفيذ مهامها.
    Suivant le programme de protection des témoins, aucune protection n'est offerte aux témoins ou experts qui ne sont pas des victimes et qui n'ont pas participé à l'infraction. UN وفي إطار برنامج حماية الشهود، لا تقدم الحماية للشهود أو الخبراء الذين ليسوا ضحايا والذين لم يشاركوا في الجريمة.
    Les témoins ou experts supplémentaires ou dont les noms ont été signifiés au Procureur hors délai sont cités à la requête de l'accusé et à ses frais. UN ويكلف بالحضور الشهود أو الخبراء اﻹضافيون أو الذين قدمت أسماؤهم إلى المدعي العام بعد انتهاء المهلة المحددة، بناء على طلب المتهم ومع تحمله المصاريف.
    Renvoi d'affaires mettant en cause des fonctionnaires ou des experts en mission UN الإحالات المتصلة بالموظفين أو الخبراء الموفدين في بعثات
    ou des experts en mission UN الإحالات المتعلقة بالموظفين أو الخبراء الموفدين في بعثات
    Cette liste pourrait être recoupée avec des critères utilisés dans d'autres pays et examinée par des organisations et experts internationaux. UN ويمكن مراجعة هذه القائمة على أساس المعايير المستخدمة في البلدان الأخرى وإستعراضها من قبل المنظمات الدولية أو الخبراء الدوليين.
    Nous avons déjà sélectionné les effectifs de nos forces en attente en termes d'unités militaires, d'observateurs de police et d'experts civils. UN وقد حددنا بالفعل اﻷفراد الذين سيتم اﻹبقاء عليهم في حالة استعداد للانضمام إلى الوحدات العسكرية أو المراقبين التابعين للشرطة أو الخبراء المدنيين.
    L'audition des témoins et des experts peut avoir lieu par vidéoconférence, même si aucune disposition expresse ne régit cette possibilité. UN ويجوز سماع الشهود أو الخبراء من خلال التداول عن طريق الفيديو، وإن كان هذا الإجراء غير خاضع لتنظيم محدد.
    8.3 Chaque fois qu'il est possible et qu'il convient de le faire, l'exécution des projets est confiée à des agents chargés de l'exécution, c'estàdire à des institutions gouvernementales, intergouvernementales ou non gouvernementales, à des entreprises privées ou à des experts à titre individuel. UN 8-3 يعهد بتنفيذ المشاريع، كلما كان ذلك ممكناً وملائماً، إلى وكالات منفذة، من قبيل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية، أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد.
    Dans le même avis consultatif, la Cour a aussi réaffirmé que, comme en disposent les sections 20 et 23 de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, c'est au seul Secrétaire général qu'il appartient d'établir si un fonctionnaire ou un expert en mission qui est mis en cause a ou non agi en sa qualité officielle. UN وعلى المنوال نفسه، أكدت المحكمة من جديد تماشيا مع المادتين 20 و 23 من الاتفاقية العامة، أنه يعود للأمين العام تحديد ما إذا كان أحد الموظفين أو الخبراء الموفدين في بعثات قد تصرف ضمن نطاق مهامه.
    S'interroger également sur le fait de savoir si le fait que le programme de protection des témoins n'est pas accessible aux témoins ou aux experts qui ne sont pas des victimes et qui n'ont pas participé à la commission de l'infraction réduit l'efficacité de ce programme; UN والنظر أيضا فيما إذا كان عدم اشتمال برنامج حماية الشهود على الشهود أو الخبراء الذين ليسوا ضحايا والذين لم يشاركوا في الجريمة يفرض قيودا على فعالية هذا البرنامج؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد