Ces activités se poursuivront au-delà du 30 mai 1994 et comprendront, outre le déminage, la neutralisation d'objets et engins piégés ou dangereux et la désinfection des puits. | UN | وستستمر تلك اﻷنشطة إلى ما بعد ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤، وستشمل، فضلا عن إزالة اﻷلغام، إبطال مفعول اﻷجسام واﻷجهزة المفخخة أو الخطرة وتطهير اﻵبار. |
Moyens de diagnostic pour les agents pathogènes rares et/ou dangereux qui ne peuvent pas être fournis par des laboratoires publics ou privés; | UN | القدرة على تشخيص مسببات الأمراض النادرة و/أو الخطرة التي لا يمكن للمختبرات العامة أو الخاصة تقديمها |
À cet égard, il recommande à l'État partie de renforcer l'inspection du travail, sur les plans financier et technique, afin d'assurer l'application effective des lois relatives au travail des enfants, notamment l'interdiction d'employer des enfants à des travaux nocifs ou dangereux. | UN | وتوصيها، في هذا الصدد، بتعزيز دوائر تفتيش العمل، مادياً وتقنياً، بغية كفالة تنفيذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال تنفيذاً فعالاً، بما في ذلك حظر استخدام الأطفال في الأعمال الضارة أو الخطرة. |
Les théories dites des écarts compensateurs expliquent l'écart de rémunération par les conditions de travail qui sont inintéressantes ou dangereuses. | UN | فنظريات فرق التعويض تقرر أن العمال يعطون تعويضات عن ظروف العمل غير الجذابة أو الخطرة. |
78. La nécessité de promouvoir la coordination oblige aussi à harmoniser les méthodes suivies sur des questions telles que le classement des substances toxiques ou dangereuses. | UN | ٧٨ - وتشمل الحاجة إلى تعزيز التنسيق أيضا تحقيق التوافق بين النهج المتعلقة ببعض المسائل مثل تصنيف المواد السمية أو الخطرة. |
La responsabilité objective est reconnue dans de nombreux pays s'agissant de l'attribution de la responsabilité pour les activités comportant un danger ou un risque inhérent. | UN | والمسؤولية الموضوعية معترف بها في العديد من الولايات القضائية، عند إسناد المسؤولية القانونية عن الأنشطة الخطرة أو الخطرة جداً في حد ذاتها(). |
21. Les débris de guerre constituent un dernier sujet de préoccupation dans ce domaine, car ils peuvent être une source majeure de dispersion de produits toxiques ou dangereux dans l'environnement. | UN | 21- وتتمثل المسألة الأخيرة المثيرة للقلق في الأنقاض التي تخلفها الحروب. فهذه الأنقاض يمكن أن تشكل مصدراً أساسياً لإطلاق المنتجات السمية أو الخطرة في البيئة. |
129.66 Accélérer les efforts pour empêcher que des mineurs soient astreints à un travail domestique forcé ou dangereux (Slovaquie); | UN | 129-66- تكثيف الجهود لوقاية القصّر من أن يُستخدموا في الأعمال المنزلية القسرية أو الخطرة (سلوفاكيا)؛ |
Toutefois, ces tentatives sont souvent compliquées par le fait que les déchets sont fréquemment des mélanges de diverses substances, dont les composants toxiques ou dangereux ne peuvent être identifiés qu'après des tests de laboratoire approfondis. | UN | بيد أنه كثيراً ما يتعقد ذلك لأن النفايات كثيراً ما تكون خلائط من شتى المواد، قد لا تتكشف مكوناتها الملوثة أو الخطرة إلا بالمزيد من الفحوص المختبرية فقط. |
Toutefois, ces tentatives sont souvent compliquées par le fait que les déchets sont fréquemment des mélanges de diverses substances, dont les composants toxiques ou dangereux ne peuvent être identifiés qu'après des tests de laboratoire approfondis. | UN | بيد أنه كثيراً ما يتعقد ذلك لأن النفايات كثيراً ما تكون خلائط من شتى المواد، قد لا تتكشف مكوناتها الملوثة أو الخطرة إلا بالمزيد من الفحوص المختبرية فقط. |
On notera que dans l'incinération des boues d'égouts, les émissions de mercure se présentent essentiellement sous une forme élémentaire, en raison d'une teneur en chlore plus faible que dans les déchets municipaux ou dangereux. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن انبعاثات الزئبق، في أثناء إحراق حمأة المجاري، تكون في الأكثر في شكل عنصري أساسي، بسبب انخفاض المحتوى من الكلور في النفاية بأكثر من انخفاضه في النفايات البلدية أو الخطرة. |
76. Le trafic illicite des produits et déchets toxiques ou dangereux peut revêtir diverses formes, la caractéristique principale étant la capacité d'adaptation de ceux qui s'y livrent à l'évolution de la situation mondiale. | UN | ٦٧- إن الاتجار غير المشروع في المنتجات والنفايات السمية أو الخطرة يمكن أن يأخذ أشكالا متنوعة علما بأن السمة الرئيسية هي قدرة التجار على التكيف مع تطور الحالة العالمية. |
1. Le Gouvernement du Myanmar a déclaré que le pays n'était ni un Etat d'origine ni un Etat de destination de trafics illicites de produits et de déchets toxiques ou dangereux. | UN | ١- أعلنت حكومة ميانمار أن ميانمار ليست مصدراً للاتجار غير المشروع بالمنتجات والنفايات السمية أو الخطرة ولا هي دولة تستقبل مثل هذه التجارة. |
:: L'organe public de contrôle des importations et des exportations analyse toutes les expéditions et tous les échantillons de produits chimiques qui sont importés sans notification de leur appellation scientifique afin de déterminer leur composition et leur nom scientifique et de s'assurer qu'ils ne figurent pas dans la liste des produits explosifs ou dangereux; | UN | :: تقوم الهيئة العامة للرقابة على الصادرات والواردات بتحليل جميع الرسائل والعينات الكيماوية الواردة بدون الاسم العلمي لها لتحديد مكوناتها وبيان اسمها العلمي وما إذا كانت تدخل في حكم المواد المفرقعة أو الخطرة. |
F. Élimination de la discrimination au travail et dans l'accès à la sécurité sociale Pour protéger la santé des femmes au travail et plus particulièrement leur santé génésique, un répertoire a été établi identifiant les travaux lourds ou dangereux pour la santé génésique des femmes. | UN | 37 - لضمان صحة العاملات بوجه عام وصحتهن التناسلية بوجه خاص في مجال العمل بحثت مسألة تحديد الأعمال الشاقة أو الخطرة على المرأة وأثرها في الصحة التناسلية. |
La pollution qui détruit les récifs de corail et appauvrit la vie marine peut être imputée à l'irresponsabilité de l'homme dans l'élimination des déchets — dans la gestion des substances toxiques ou dangereuses. | UN | ويُعزى التلوث الذي يدمر الصخور المرجانية ويستنفد الحياة البحرية إلى إهمال اﻹنسان في التخلص من النفايات ومعالجة المواد السامة أو الخطرة. |
6. de manipulation de substances nocives ou dangereuses, de dispositifs ou d'appareils exposant les travailleurs aux effets de la radioactivité; | UN | (6) مناولة المعدات أو الأجهزة الضارة أو الخطرة والمعرّضة لآثار الإشعاع؛ |
i) Activités polluantes ou dangereuses qui reflètent des pratiques systématiques de discrimination raciale particulièrement préjudiciables pour certains groupes. | UN | (ط) الأنشطة الملوثة أو الخطرة التي تعكس نمط التمييز العنصري بما تلحقه من أضرار بالغة |
Pareillement, toute personne qui détient, sans avoir la licence requise à cet effet par la loi, des articles médicinaux, y compris des substances toxiques ou dangereuses, est passible d'une peine d'emprisonnement et d'une amende d'un montant maximum de 500 dinars, conformément à la loi n° 6 de 1973 relative à la santé. | UN | كما يعاقب القانون بالحبس وبغرامة لا تتجاوز خمسمائة دينار كل من حاز المواد الطبية - بما في ذلك المواد السامة أو الخطرة - دون الحصول على الترخيص الذي يتطلبه القانون، وذلك بمقتضى المادة 132 من القانون الصحي رقم 106 لسنة 1973. |
La responsabilité objective est reconnue dans de nombreux pays s'agissant de l'attribution de la responsabilité pour les activités comportant un danger ou un risque inhérent. | UN | والمسؤولية المطلقة معترف بها في العديد من الولايات القضائية، عند إسناد المسؤولية عن الأنشطة الخطرة أو الخطرة جداً بشكل متأصل(). |
Le Gouvernement a déclaré qu'il n'y avait à Maurice ni mouvements ni déversements illicites de produits toxiques ou nocifs, que personne n'avait subi de préjudice dû à de tels mouvements et qu'aucune infraction dans ce domaine n'avait été relevée. | UN | وذكرت الحكومة أن موريشيوس ليس عرضة لنقل المنتجات السمية أو الخطرة أو إلقائها بشكل غير مشروع، ولا توجد حالات إصابة أفراد بضرر نتيجة لعمليات نقل من هذا النوع، كما أنه لم ترتكب أية جريمة في هذا الشأن. |
Il est interdit d'occuper des femmes à des travaux ayant un caractère pénible, dangereux ou insalubre. | UN | يحظر على النساء أداء اﻷعمال الشاقة أو الخطرة أو غير الصحية. |