ويكيبيديا

    "أو الداخلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou internes
        
    • ou interne
        
    • national ou
        
    • internes ou
        
    • ou de l'intérieur
        
    • intérieur ou
        
    Il suffit de s'en tenir à celles applicables aux facteurs externes ou internes mentionnés à l'étape 1 ci- dessus. UN بل يجب القيام فقط بالأعمال التي تنطبق على العوامل الخارجية أو الداخلية المشار إليها في الخطوة 1 بأعلى.
    Cette prolifération est souvent une séquelle de la guerre froide ou d'affrontements militaires régionaux ou internes. UN وهذا الانتشار هو في الغالب من مخلفات الحرب الباردة أو نتيجة للمواجهات العسكرية اﻹقليمية أو الداخلية.
    D'autres ont lié leur adhésion éventuelle à la Convention au règlement de différends ou de conflits territoriaux, régionaux ou internes. UN وربطت دول أخرى إمكانية الانضمام إلى الاتفاقية بتسوية النـزاعات أو الصراعات الإقليمية أو المناطقية أو الداخلية.
    L'état d'urgence est associé à des époques de guerre internationale ou interne, à des troubles ou à des catastrophes naturelles qui mettent en danger la sécurité ou l'ordre public. UN وترتبط حالة الطوارئ بأوقات الحروب الدولية أو الداخلية والاضطرابات أو الكوارث الطبيعية التي تهدد الأمن أو النظام العام.
    73. La violence, les conflits, le recours ou la menace du recours à la force sous toutes ses formes - internationale ou interne - absorbent des ressources économiques et humaines et représentent de gros obstacles à la pleine réalisation du droit au développement. UN ٣٧- إن العنف والصراعات واللجوء إلى القوى بجميع أشكالها - الدولية أو الداخلية - أو التهديد باللجوء اليها، أمور تستنزف موارد اقتصادية وبشرية ضخمة وتوجد عقبات كبيرة أمام إعمال الحق في التنمية.
    Dans sa recommandation générale 19 sur la violence à l'égard des femmes, le Comité a déclaré que la violence contre les femmes est une forme de discrimination interdite par la Convention et qu'elle constitue une violation de l'obligation d'assurer l'égalité de protection qu'offrent les normes humanitaires en temps de conflit armé, national ou international, ou de désordres civils. UN وقد ذكرت اللجنة في توصيتها العامة رقم ٩١ بشأن العنف ضد المرأة أن العنف ضد المرأة هو شكل من أشكال التمييز التي تحظرها الاتفاقية وأن هذا العنف يشكل خرقا لواجب ضمان الحماية المتساوية وفقا للقواعد الانسانية في أوقات المنازعات المسلحة الدولية أو الداخلية.
    Plus précisément, elles cherchent à faire prendre conscience, aux services des ministères de l’agriculture ainsi qu’à d’autres utilisateurs de ressources, des effets externes ou internes sur l’environnement qui peuvent résulter de l’activité de chaque secteur, ainsi que des impacts sur l’environnement qui se font sentir hors du secteur lui-même et qui peuvent être subis par un ou plusieurs autres secteurs. UN وعلى وجه التحديد، ترمي إلى المساعدة في تنمية الوعي في الوكالات التنفيذية في قطاع الزراعة، وفي أوساط مستخدمي الموارد فيما يتعلق باﻵثار البيئية الخارجية أو الداخلية التي يمكن أن يتمخض عنها كل قطاع؛ واﻵثار البيئية الناشئة خارج القطاع التي يكون لها صداها في واحد أو أكثر من القطاعات الفرعية.
    L'adoption récente, à Rome, de la Convention portant création de la Cour pénale internationale constitue pour nous un événement majeur dans la marche de l'humanité vers l'élimination des violations graves du droit international humanitaire commises lors des conflits internationaux ou internes. UN إن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما مؤخرا كان معلَما كبيرا في تقدم البشرية نحو القضاء على الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني المرتكبة خلال النزاعات الدولية أو الداخلية.
    La vulnérabilité de ces petits États se reflète dans leur incapacité intrinsèque à s'adapter aux perturbations externes ou internes, naturelles ou anthropiques, du fait de contraintes physiques et structurelles. UN وتبدو هشاشة الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما جُبلت عليه من عجز عن استيعاب الصدمات الخارجية أو الداخلية سواء أكانت طبيعية أو من صنع الإنسان، نتيجة للقيود المادية أو الهيكلية.
    Les plans d'action et les stratégies pertinents et en vigueur doivent être modifiés en tant que de besoin pour tenir compte des facteurs externes ou internes qui ont conduit à l'examen et à l'actualisation du plan national de mise en oeuvre. UN ينبغي تعديل خطط العمل والاستراتيجيات القائمة ذات الصلة حسب الاقتضاء من أجل إبراز العوامل الخارجية أو الداخلية التي أدت إلى استعراض واستكمال خطة التنفيذ الوطنية.
    Lorsque l'examen et l'actualisation du plan national de mise en œuvre résulte des autres facteurs externes ou internes, la Partie communique son plan révisé et actualisé à la Conférence des Parties dès que possible. UN وعندما يتم استعراض واستكمال خطة التنفيذ الوطنية استجابة لجميع العوامل الخارجية أو الداخلية الأخرى، يقوم الطرف بإحالة خطة التنفيذ الوطنية المستكملة والمنقحة خاصته إلى مؤتمر الأطراف بأسرع ما يمكن عملياً.
    Il n'est pas nécessaire de réaliser toutes les tâches indiquées dans les directives. Il suffit de s'en tenir à celles applicables aux facteurs externes ou internes mentionnés à l'étape 1 ci- dessus. UN وليس من الضروري القيام بجميع المهام المذكورة بالتوجيه بل يجب القيام فقط بتلك التي تنطبق على العوامل الخارجية أو الداخلية المشار إليها في الخطوة 1 بأعلى.
    Les plans d'action et les stratégies pertinents devraient être modifiés selon les besoins pour tenir compte des facteurs externes ou internes qui ont conduit à l'examen et à l'actualisation du plan national de mise en oeuvre. UN ينبغي تعديل خطط العمل والاستراتيجيات القائمة ذات الصلة حسب الاقتضاء من أجل إبراز العوامل الخارجية أو الداخلية التي أدت إلى استعراض وتحديث خطة التنفيذ الوطنية.
    Lorsque l'examen et l'actualisation du plan national de mise en œuvre ont été entrepris pour répondre à tous les autres facteurs externes ou internes, une Partie transmettra son plan révisé et actualisé à la Conférence des Parties dès que possible. UN وعندما يتم استعراض وتحديث خطة التنفيذ الوطنية استجابة لجميع العوامل الخارجية أو الداخلية الأخرى، يقوم الطرف بإحالة خطة التنفيذ الوطنية المستكملة والمنقحة خاصته إلى مؤتمر الأطراف بأسرع ما يمكن عملياً.
    542. Il ressort clairement de ce qui précède que la culture arabo-islamique est confrontée à des défis et que le monde arabe en général traverse une phase de repli sur soi. La sécurité arabe a été violée dans plus d'un domaine et les crises et les tensions en sont arrivées au niveau de la guerre étrangère ou interne. UN ويتضح من خلال العرض السابق أن هناك تحديات تواجه الثقافة العربية والإسلامية وأن العالم العربي بشكل عام يعيش حالة من التراجع والانكماش، حيث أن الأمن القومي مخترق في أكثر من مكان بالإضافة إلى الأزمات والتوترات التي تصل إلى مستوى الحرب الخارجية أو الداخلية.
    La loi précise la notion de < < préjudice grave > > , qui s'entend de la peine de mort ou d'une exécution, de la torture ou d'autres peines ou traitements inhumains ou dégradants, ou d'une menace grave et personnelle résultant d'une violence aveugle dans un contexte de conflit armé international ou interne. UN ويعرِّف القانون عبارة " ضرر جسيم " على أنها تشمل عقوبة الإعدام والقتل والتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أن العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، وأي خطر فادح يتعرض له الفرد نتيجة عنف عشوائي في حالات النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية.
    La loi précise la notion de < < préjudice grave > > , qui s'entend de la peine de mort ou d'une exécution, de la torture ou d'autres peines ou traitements inhumains ou dégradants, ou d'une menace grave et personnelle résultant d'une violence aveugle dans un contexte de conflit armé international ou interne. UN ويعرِّف القانون عبارة " ضرر جسيم " على أنها تشمل عقوبة الإعدام والقتل والتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أن العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، وأي خطر فادح يتعرض له الفرد نتيجة عنف عشوائي في حالات النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية.
    On a conseillé à la Commission de ne pas inférer systématiquement de mémorandums internes ou non publiés d'organes d'organisations internationales à l'existence d'une pratique bien établie. UN ونُصحت اللجنة بألا تعتمد كثيرا على المذكرات غير المنشورة أو الداخلية لأجهزة المنظمات الدولية باعتبارها ممارسة مستقرة.
    À l'issue de ce processus interactif, le plus haut responsable des services financiers du ministère de la défense ou de l'intérieur validait le questionnaire révisé. UN وبعد اكتمال هذه العملية التفاعلية، قام أقدم مسؤول رسمي مالي في وزارة الدفاع أو الداخلية بالتوقيع على الاستبيان المنقح.
    1. Les deux États s'engagent à respecter les accords existants relatifs à la composition du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité; par conséquent, lors des réunions à venir, chaque délégation sera dirigée par le Ministre de la défense, le Ministre de l'intérieur ou le Ministre des affaires étrangères. UN 1 - تحترم الدولتان الاتفاقات القائمة المتصلة بتشكيل الآلية السياسية والأمنية المشتركة، وبالتالي فسيتولى في الاجتماعات المقبلة قيادة كل وفد إما وزير الدفاع أو الداخلية أو الشؤون الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد