ويكيبيديا

    "أو الدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou soutien
        
    • ou d'appui
        
    • ou un appui
        
    • ou un soutien
        
    • ou l'appui
        
    • ou de soutien
        
    • ou appui
        
    • ou d'un appui
        
    • ou d'assistance
        
    • ou du soutien
        
    • ou le soutien
        
    • ou une aide
        
    • ni l'appui
        
    • ou de l'appui
        
    • ou apportent un soutien
        
    Le Conseil souligne que tous les pays de la région ont renouvelé leur engagement de s'abstenir de tolérer la présence de groupes armés et de leur fournir quelque appui ou soutien que ce soit. UN وفي هذا الصدد يؤكد مجلس الأمن الالتزام المتجدد لجميع بلدان المنطقة بعدم التسامح مع الجماعات المسلحة أو تقديم أي نوع من أنواع المساعدة أو الدعم لها.
    L'Argentine n'apporte aucune forme d'aide ou d'appui à des acteurs non étatiques UN لا تقدم الأرجنتين أي نوع من المساعدة أو الدعم لأي جهات من غير الدول.
    Les collectivités ou les pouvoirs publics doivent parfois apporter une aide ou un appui par l'intermédiaire de diverses politiques ou programmes. UN ومن واجب المجتمع المحلي أو الحكومة أن يقدما أحيانا المساعدة أو الدعم من خلال مجموعة متنوعة من السياسات والبرامج.
    :: Ne pas tolérer, ni fournir une assistance ou un soutien quelconque à des groupes armés; UN عدم التسامح مع الجماعات المسلحة والامتناع عن تزويدها بالمساعدة أو الدعم أيّاً كان نوعه؛
    L'action internationale ou l'appui à toute action menée par la communauté internationale à cet égard doit être conforme aux normes relatives aux droits de l'homme. UN ويجب أن تسترشد التدابير الدولية، أو الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لأي تدابير في هذا الصدد، بمعايير حقوق الإنسان.
    Il n'y avait pas de sentiment d'unité ou de soutien mutuel durant la formation. UN ولم يكن هناك إحساس بالوحدة أو الدعم بين المشاركات في التدريب.
    Le Conseil souligne que tous les pays de la région ont renouvelé leur engagement de s'abstenir de tolérer la présence de groupes armés et de leur fournir quelque appui ou soutien que ce soit. UN وفي هذا الصدد يؤكد المجلس الالتزام المتجدد لجميع بلدان المنطقة بعدم التسامح مع الجماعات المسلحة أو تقديم أي نوع من أنواع المساعدة أو الدعم لها.
    235. Ex—République yougoslave de Macédoine : Selon les informations, il n'y a pas de législation visant spécifiquement la violence domestique et les mécanismes qui fournissent aide ou soutien aux femmes sont très rares. UN 235- جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة: تفيد التقارير بعدم وجود تشريع يتصدى تحديداً للعنف المنزلي وتوافر آليات قليلة تقدم للمرأة المساعدة أو الدعم.
    3. Note que ce financement ou soutien peut consister notamment, mais sans s'y limiter, à utiliser le produit de la criminalité, dont la culture, la production et le commerce illicites de stupéfiants et de leurs précurseurs; UN 3 - يشير إلى أن وسائل التمويل أو الدعم المذكورة تضم، على سبيل المثال لا الحصر، استعمال العائدات المتأتية من الجريمة، بما يشمل القيام بصورة غير مشروعة بزراعة المخدرات وسلائفها وإنتاجها والاتجار بها؛
    Conclusion d'accords de coopération institutionnelle ou d'appui opérationnel avec des organisations régionales aux fins d'une démarche commune de prévention des crises et d'intervention UN إبرام اتفاقات التعاون المؤسسي و/أو الدعم التشغيلي مع المنظمات الإقليمية من أجل منع الأزمات والتصدي لها بصورة مشتركة
    Conclusion d'accords de coopération institutionnelle ou d'appui opérationnel avec des organisations régionales en vue d'adopter une démarche commune en matière de prévention des crises et de réaction à ces dernières UN إبرام اتفاقات للتعاون المؤسسي و/أو الدعم العملياتي مع المنظمات الإقليمية من أجل منع الأزمات والتصدي لها بصورة مشتركة
    - Conclusion d'accords de coopération institutionnelle ou d'appui opérationnel avec des organisations régionales en vue d'adopter une démarche commune en matière de prévention des crises et de réaction à ces dernières; UN - إبرام اتفاقات التعاون المؤسسي و/أو الدعم التشغيلي مع المنظمات الإقليمية من أجل منع الأزمات والتصدي لها بصورة مشتركة
    L'Organisation est un partenaire essentiel pour la CPI dans ce domaine, étant donné qu'elle est en mesure de lui fournir des éléments de preuve ou un appui logistique. UN فالمنظمة الدولية شريك هام للمحكمة في الميدان، حيث أنها يمكن أن تستطيع توفير الأدلة أو الدعم اللوجستي للمحكمة.
    La récente multiplication du nombre d’organisations prêtes à offrir une assistance électorale ou un appui et capables de le faire a facilité la tâche de l’ONU. UN ومما يعضد هذه الجهود ما حدث مؤخرا من انتشار المنظمات المهتمة بتقديم المساعدة الانتخابية أو الدعم الانتخابي والقادرة على ذلك.
    La plupart des Parties ont demandé un appui international supplémentaire ou un soutien plus spécialement axé sur le processus de la Convention. UN والتمس معظم الأطراف الحصول على المزيد من الدعم الدولي أو الدعم الذي يستهدف بالتحديد عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Il faut cesser de nier leurs compétences en refusant de leur offrir l'emploi, la formation ou l'appui qu'elles visent. UN وينبغي ألاَّ يحرمن من المساهمة بسبب نقص الفرص أو التدريب أو الدعم.
    9. L'Unité a reçu un grand nombre de demandes de conseil ou de soutien en ce qui concerne les obligations de déminage énoncées dans l'article 5. UN 9- وتلقت الوحدة عدداً كبيراً من طلبات المشورة أو الدعم فيما يتعلق بالتزامات إزالة الألغام الواردة في المادة 5.
    Des délégations ont dit qu'ONU-Femmes devrait mener ses activités en coordination avec les pays concernés et n'apporter aide ou appui aux États Membres qu'à leur demande. UN ٥ - وأُعرب عن رأي مفاده أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ينبغي أن تضطلع بأنشطتها بالتنسيق مع البلدان المعنية؛ وألا يتم تقديم المساعدة أو الدعم إلى الدول الأعضاء إلا بناء على طلبها.
    La fourniture d'une aide pour des raisons humanitaires ou d'un appui n'est pas constitutive d'une infraction pénale sous forme de complicité. UN ولا يعتبر تقديم المساعدة أو الدعم الإنسانيين للمقيمين غير القانونيين جريمة جنائية تتخذ شكل تواطؤ.
    Nous suivons de près la situation et réévaluons constamment la nécessité d'une aide supplémentaire de la part du Danemark, que ce soit sous forme de financement, d'appui logistique ou d'assistance technique. UN ونحن نتابع الوضع عن كثب ونستعرض بشكل مستمر مدى الحاجة إلى المزيد من الدعم من الدانمرك، سواء كان في شكل المزيد من التمويل، أو الدعم اللوجستي أو المساعدة الفنية.
    Le nombre de pays sera progressivement augmenté, en fonction de l'augmentation du financement ou du soutien technique. UN وسيتم تدريجيا زيادة عدد البلدان مع توافر المزيد من التمويل أو الدعم التقني.
    De même, il faudrait prendre des mesures pour prévenir la répétition de tels faits et fournir aux procureurs et à leur famille les conseils ou le soutien psychologique nécessaires, s'il y a lieu. UN وبالمثل، ينبغي اتخاذ خطوات لمنع تكرار ذلك مستقبلاً وتمكين المدعين العامين وأسرهم من تلقي المشورة أو الدعم النفسي اللازمين عند الاقتضاء.
    Dans ce cadre, les victimes recevront une aide adaptée aux besoins directement liés à l'acte d'exploitation ou de violence qu'elles ont subi, telle que des soins médicaux, des conseils, une aide sociale, une assistance juridique ou une aide matérielle. UN وبموجب هذه الاستراتيجية سيتلقى الضحايا مساعدة لمواجهة احتياجاتهم الناشئة مباشرة عن أي استغلال أو اعتداء عانوا منه. ويمكن أن تشمل تلك المساعدة تقديم العلاج الطبي أو المشورة أو الدعم الاجتماعي أو الخدمات القانونية أو الرعاية المادية.
    Plus que les auteurs d'autres crimes, les violeurs escomptent que leurs victimes n'auront ni le courage ni l'appui nécessaires pour témoigner contre eux. UN فمرتكبو الاغتصاب يتجاوزون مرتكبي الجرائم الأخرى من حيث توقعهم أن ضحاياهم لن تكون لهن الشجاعة أو الدعم اللازمان ليدلين بشهاداتهن ضدهم.
    Malgré son importance, cette question n'a pas bénéficié de l'attention ou de l'appui qu'elle mérite. UN وعلى الرغم من أهمية تلك المسألة، فإنها لم تحظ بالاهتمام الواجب أو الدعم.
    Pour que leur contribution ait un réel poids, il faudrait cependant que les donateurs versent les fonds ou apportent un soutien logistique très rapidement, et qu'ils coordonnent leur assistance pour éviter les doublons. UN إلا أنه من أجل تحقيق أثر فعلي، يتعين على الجهات المانحة إتاحة المبالغ المالية اللازمة أو الدعم اللوجستي المطلوب خلال فترة وجيزة جدا، وتنسيق المساعدات التي تقدمها تفاديا لأي ازدواجية في الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد