Elles visent à restaurer ou à rétablir les éléments endommagés ou détruits de l'environnement, ou à introduire, lorsque cela est raisonnable, l'équivalent de ces éléments dans l'environnement. | UN | وتهدف إلى استعادة أو إحياء المكونات التي لحقها التلف أو الدمار في البيئة، أو إلى إدخال مكونات مماثلة لهذه المكونات في البيئة حيثما كان ذلك معقولا. |
La plupart des internationaux ont dû quitter temporairement la Republika Srpska, et les bâtiments de plusieurs ambassades, d'organisations internationales et d'organisations non gouvernementales ont été endommagés ou détruits. | UN | فقد اضطر معظم الموظفين الدوليين إلى الانسحاب من جمهورية صربسكا مؤقتا، ولحق الضرر أو الدمار بالمباني التابعة لعدد من مكاتب السفارات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
De nombreuses installations de l'UNRWA ont été endommagées ou détruites en République arabe syrienne. | UN | وقد تعرض الكثير من منشآت الأونروا في الجمهورية العربية السورية للضرر أو الدمار. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a fourni à 870 familles du petit matériel de réparation pour les aider à remettre en état leurs maisons endommagées ou détruites. | UN | وأمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 870 أسرة بمواد لإجراء إصلاحات صغيرة في مساكنها التي لحقها الضرر أو الدمار. |
Reconnaissant que les efforts de reconstruction et de relèvement après des destructions massives sont encore perçus comme des efforts consistant simplement à rebâtir ce qui a été endommagé ou détruit pour remettre les choses en l'état, | UN | وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة، |
Tous fournissent la preuve de pertes, de dommages ou de destructions sous la forme de déclarations de témoins, de rapports d'évaluation des dommages et/ou de photographies ou d'enregistrements vidéo. | UN | ويوفر جميع المطالبين أدلة عن طريق بيانات الشهود وتقارير تقييم الأضرار و/أو بواسطة الصور الفوتوغرافية أو أشرطة الفيديو لإثبات الخسارة أو الضرر أو الدمار الحاصل. |
5. Les effets escomptés d'une arme à projection d'énergie peuvent aussi ne pas aller jusqu'à l'endommagement permanent ou la destruction de l'objectif. | UN | 5- وقد تكون الآثار المنشودة لسلاح " طاقة " أقل من الضرر أو الدمار الدائم في الهدف. |
Il est interdit d'infliger des souffrances ou des destructions qui ne sont pas nécessaires à la réalisation de buts militaires légitimes. | UN | فهو مبدأ يحظر التسبب في المعاناة أو الضرر أو الدمار دون ضرورةٍ لتحقيق أغراض عسكرية مشروعة. |
Des hôpitaux et autres centres de soins essentiels ont eux aussi été endommagés ou détruits et n'ont donc pu continuer à servir les communautés sinistrées. | UN | ولحق الضرر أو الدمار أيضاً بالمستشفيات ومرافق الرعاية الصحية الأخرى الحاسمة الأهمية في هايتي، وعجزت بالتالي عن الاستمرار في تقديم الخدمات للمجتمعات المحلية المتضررة. |
Pendant et après un conflit armé dans une autre région, plus de 100 églises, monastères et mosquées ont été endommagés ou détruits. | UN | 32 - وخلال وبعد نزاع مسلَّح في منطقة مختلفة فإن أكثر من 100 من الكنائس والأديرة والمساجد تعرَّضت للتلف أو الدمار(). |
Près de 41,9 % de la Cisjordanie est occupée par des colonies israéliennes et des milliers de foyers arabes ont été endommagés ou détruits. | UN | 28 - وقال إن نحو 41.9 في المائة من الضفة الغربية تشغله الآن المستوطنات الإسرائيلية وقد لحق الخراب أو الدمار بآلاف من بيوت العرب. |
La prise en compte des enfants dans l'évaluation et l'analyse d'une situation donnée est extrêmement importante pour mettre en relief les mesures qui s'imposent lorsque le tissu social et l'économie familiale et communautaire de base sont sérieusement affaiblis ou détruits. | UN | فإدراج البُعد المتعلق بالأطفال في تقييم وتحليل حالة من الحالات هو أمر في غاية الأهمية من أجل إبراز الإجراءات التي يلزم اتخاذها لدى تعرض النسيج الاجتماعي والعائلة المباشرة واقتصاد المجتمع المحلي للإنهاك أو الدمار. |
Les < < mesures de restauration > > sont définies comme < < toute mesure jugée raisonnable visant à évaluer, remettre en état ou restaurer des éléments de l'environnement endommagés ou détruits > > . | UN | 75 - وعلاوة على ذلك، عرفت ' ' تدابير استرجاع حالة البيئة`` بأنها ' ' أي تدابير معقولة لتقييم عناصر البيئة التي لحقها الضرر أو الدمار أو لاسترجاع حالتها أو إعادة تأهيلها``. |
Au lendemain d'une crise, les ressources naturelles dont dépendent des communautés entières sont souvent dégradées ou détruites. | UN | وفي أعقاب حدوث أزمة ما، غالباً ما تتعرض الموارد الطبيعية الهامة التي تعتمد عليها جماعات بأكملها إلى التلف أو الدمار. |
À la fin de septembre, environ 89 % des maisons endommagées ou détruites avaient été réparées ou étaient en reconstruction. | UN | 27 - في نهاية أيلول/سبتمبر اكتملت أو تجري أعمال إعادة بناء 89 في المائة تقريبا من البيوت التي لحقها الضرر أو الدمار. |
À la suite de l'opération Plomb fondu, près de la moitié des écoles de Gaza sont endommagées ou détruites. | UN | 32 - ونتج عن عملية الرصاص المصبوب تعرّض قرابة نصف المدارس في غزة للتلف أو الدمار. |
Reconnaissant que les efforts de reconstruction et de relèvement après des destructions massives sont encore perçus comme des efforts consistant simplement à rebâtir ce qui a été endommagé ou détruit pour remettre les choses en l'état, | UN | وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة، |
L'Afrique du Sud demeure préoccupée par le sort des réfugiés palestiniens en République arabe syrienne, des milliers d'entre eux ayant vu leur lieu de résidence endommagé ou détruit et plus de la moitié d'entre eux ayant été déplacés. | UN | وما زالت جنوب أفريقيا منشغلة بشأن محنة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية ومنهم آلاف اضطروا إلى ترك بيوتهم التي لحقها التلف أو الدمار كما أن أكثر من 50 في المائة منهم تعرضوا للتشريد. |
a) Le fait d'être témoin de décès ou de destructions dus à des catastrophes naturelles ou autres ou à des troubles civils; | UN | )أ( مشاهدة القتلى. أو الدمار الناجم عن كوارث طبيعية أو من صنع اﻹنسان، أو حرب أهلية؛ |
La perturbation ou la destruction des organismes sessiles ayant une faible productivité et l'extinction rapide d'espèces de poissons très prisées ayant tendance à se regrouper sur les monts sous-marins ont été amplement prouvées. | UN | فالاضطراب الفعلي أو الدمار الذي تتعرّض له المجموعات الساكنة ذات الإنتاجية المنخفضة، فضلاً عن سرعة نفاد الأنواع السمكية ذات القيمة العالية التي تجنح إلى التجمُّع عند التلال البحرية أمور موثّقة جيداً. |
Ces dernières sont définies comme susceptibles de servir à des fins illicites dans un acte de terrorisme et d'entraîner de ce fait des conséquences graves telles que de nombreuses victimes ou des destructions massives. | UN | وتعرف هذه البضائع بأنها البضائع التي يحتمل إساءة استعمالها في حادث إرهابي، والتي يمكن أن ينجم عنها، نتيجة لذلك، آثار خطيرة مثل الإصابات الجماعية أو الدمار الشامل. |
ii) de la réparation des dommages ou de la destruction causée à des ressources naturelles, à des biens privés et à d'autres intérêts économiques d'institutions publiques ou d'entités privées; | UN | ' 2` دفع تعويضات عن إلحاق الضرر أو الدمار بالمواد الطبيعية والممتلكات الخاصة وغيرها من المصالح الاقتصادية للأطراف الحكومية والخاصة؛ |