Elle répond également aux questions techniques et aux demandes de conseils soumises par les membres du Comité ou les États Membres. | UN | وفضلا عن ذلك، ترد المديرية على الأسئلة الفنية وتستجيب لطلبات التوجيه الواردة من أعضاء اللجنة أو الدول الأعضاء. |
Lorsqu'un appui international est demandé par les autorités nationales ou les États Membres, l'ONU se tient prête à fournir une assistance pour l'élaboration de programmes nationaux de lutte antimines. | UN | ولكن عندما تطلب السلطات الوطنية أو الدول الأعضاء الدعم الدولي فإن الأمم المتحدة مستعدة لتقديم المساعدة في وضع برامج عمل وطنية تتعلق بالألغام. |
En conséquence, l'État ou les États Membres engageraient leur responsabilité internationale pour ce fait, même s'il ne constituait pas une violation par l'organisation d'une obligation internationale. | UN | ونتيجة لذلك، تتحمل الدولة العضو أو الدول الأعضاء مسؤولية دولية عن ذلك الفعل، مع أن الأخيرة لا ترقى إلى خرق لالتزام دولي من جانب المنظمة. |
De même, la communication de documents aux clients ou aux États Membres après la date prévue peut nuire à leur utilité, gaspillant le temps, les efforts et les ressources consacrés à leur production. | UN | وبالمثل، فإن الوثائق التي تصدر للمستعملين أو الدول الأعضاء بعد مواعيدها المقررة قد تفتقد جدواها، الأمر الذي يضيع سدى الوقت والجهد والموارد التي أنفقت على إنتاجها. |
Il faudra continuer à appliquer les règles en vigueur pour autoriser les dérogations, en évaluer le coût et en garder la trace, de façon à pouvoir répondre aux questions des vérificateurs ou des États Membres à ce sujet. | UN | وينبغي الإبقاء على الإجراءات المعمول بها حالياً فيما يتعلق بتخويل منح استثناءات وتقدير كلفة هذه الاستثناءات وتَتَبُّعها، كيما يتسنى الرد على استفسارات مراجعي الحسابات أو الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
Il ne jouit ni de la confiance du personnel, de l'administration et des États membres, ni de leur respect. | UN | ولا يتمتع لا بثقة الموظفين أو الإدارة أو الدول الأعضاء ولا باحترامهم. |
Le Département a indiqué que l'accroissement des demandes résultait de celles adressées par les orateurs ou les États Membres concernant l'insertion ou la suppression de termes ou de déclarations et des erreurs relevées dans les procès-verbaux publiés. | UN | وعلَّقت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأن الزيادة في الطلبات مردها إلى الطلبات التي يقدمها المتكلمون أو الدول الأعضاء لإدراج أو حذف كلمات أو عبارات، والأخطاء التي تلاحظ في المحاضر الحرفية التي صدرت. |
En 2011 et 2012, l'Équipe de surveillance a présenté dans ses rapports de nombreuses recommandations réalisables intéressant le Comité des sanctions contre Al-Qaida et le Comité 1988, le Conseil de sécurité ou les États Membres. | UN | 140 - وفي عامي 2011 و 2012، قدم فريق الرصد في تقاريره العديد من التوصيات العملية ذات الصلة بلجنتي جزاءات تنظيم القاعدة والقرار 1988 أو بمجلس الأمن أو الدول الأعضاء. |
c) Les pirates connus et leurs associés identifiés par le Groupe de contrôle ou les États Membres entre 2009 et 2014; | UN | (ج) القراصنة المعروفون وشركاؤهم الذين حددهم فريق الرصد أو الدول الأعضاء خلال الفترة ما بين عامي 2009 و 2014؛ |
En 2011, l'Équipe de surveillance a formulé dans ses rapports de nombreuses recommandations réalisables intéressant le Comité 1267, le Conseil de sécurité ou les États Membres. | UN | 132 - وفي عام 2011، قدم فريق الرصد في تقاريره العديد من التوصيات العملية ذات الصلة بلجنة القرار 1267 أو بمجلس الأمن أو الدول الأعضاء. |
Par conséquent, le Gouvernement sud-africain approuve sans réserve l'idée que l'organisation internationale est dotée d'une personnalité juridique distincte de celle de ses États membres, ce qui implique que son comportement peut être jugé de façon indépendante. Cette question est suffisamment complexe pour que la Commission du droit international ou les États Membres l'analysent de façon plus détaillée. | UN | واختتم بقوله إن حكومة بلده تؤيد تماما فكرة أن المنظمة الدولية لها شخصية اعتبارية قانونية منفصلة عن الدول المكونة لها، مما يعني إمكانية الحكم على سلوكها بشكل مستقل؛ وأنها ترى أن المسألة معقدة بما فيه الكفاية بحيث تتطلب من اللجنة أو الدول الأعضاء أن تتناولها بتحليل يكون أكثر تفصيلا. |
Avant le retrait d'une opération de maintien de la paix ou autre opération concernée, le Conseil de sécurité ou les États Membres en général devraient insister pour que des points de repère soient fixés dans le domaine de la protection des civils. | UN | 71 - وقبل تصفية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وغيرها من العمليات ذات الصلة، ينبغي لمجلس الأمن، أو الدول الأعضاء بشكل أكثر عموما، الإصرار على صياغة نقاط مرجعية تتصل بحماية المدنيين. |
Une fois que le Bureau a terminé son enquête sur une allégation de faute grave et qu'il a remis son rapport au Département des opérations de maintien de la paix, l'équipe du Siège se charge des suivis nécessaires auprès des instances concernées - Bureau de la gestion des ressources humaines, Volontaires des Nations Unies ou (par l'entremise de l'équipe de mission ou les États Membres) chef de mission. | UN | وبعد أن يستكمل المكتب التحقيق في ادعاء جسيم بسوء السلوك ويحيل تقريره إلى إدارة عمليات حفظ السلام، يقوم فريق المقر بإجراء المتابعة المطلوبة مع الهيئات المعنية كمكتب إدارة الموارد البشرية، ودائرة متطوعي الأمم المتحدة، ورئيس البعثة من خلال فريق البعثة أو الدول الأعضاء. |
Option g) : en instituant des mécanismes de substitution, et en incluant dans le champ d'application du système formel l'une des catégories additionnelles proposées par le Secrétaire général ou les États Membres | UN | الخيار (ز): آليات بديلة، وكذلك إدراج أي فئات إضافية يقترحها الأمين العام أو الدول الأعضاء في النظام الرسمي الجديد |
La Cour n'a pas abordé la question de l'attribution de responsabilité à l'OTAN ou aux États Membres. | UN | ولم تتناول مشكل إسناد المسؤولية إلى الحلف أو الدول الأعضاء فيه. |
Analyse des rapports d'enquête et des affaires transmises aux fins de poursuites disciplinaires à l'ONU ou aux États Membres concernant 300 fautes qui auraient été commises dans les opérations de maintien de la paix | UN | تحليل تقارير التحقيق ذات الصلة بحوالي 300 ادعاء متعلق بسوء السلوك أُبلغ عن ارتكابها في عمليات حفظ السلام وإحالتها إلى الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء لتتخذ الإجراءات التأديبية المناسبة بشأنها |
Toute autre langue peut devenir langue officielle de la Conférence à la demande de l'État membre ou des États Membres intéressés, pour autant qu'aucun État membre ne sollicite ce statut pour plus d'une langue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز الاعتراف بأي لغة أخرى كلغة رسمية للمؤتمر بناء على طلب الدولة العضو أو الدول الأعضاء شريطة ألا تقدم أي دولة عضو طلباً كهذا فيما يتعلق بأكثر من لغة واحدة. |
Le système en vigueur ne répond aux besoins de personne - ni à ceux du personnel, ni à ceux de la direction, ni enfin à ceux de l'Organisation ou des États Membres. | UN | ولا يخدم النظام القائم أحدا بشكل جيد - لا الموظفين ولا المديرين، وفي نهاية المطاف، لا يخدم المنظمة أو الدول الأعضاء. |
15. Décide également que la Conférence et ses préparatifs seront ouverts à la participation de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et des États membres des institutions spécialisées ou des observateurs de ses propres travaux, conformément aux modalités qui ont régi les précédentes conférences internationales sur le financement du développement ; | UN | 15 - تقرر أيضا أن يفتح باب المشاركة في المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية وعمليته التحضيرية أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة والمراقبين في الجمعية العامة، وفقا للترتيبات المعمول بها في المؤتمرات الدولية السابقة بشأن تمويل التنمية؛ |
b) Les États concernés ont établi qu'ils étaient nécessaires pour régler des dépenses extraordinaires, à condition que lesdits États ou États Membres en aient avisé le Comité et que celui-ci ait donné son accord; | UN | (ب) ضرورية لتغطية نفقات استثنائية، شريطة أن تكون الدول أو الدول الأعضاء المعنية قد أخطرت اللجنة بذلك القرار، ووافقت اللجنة عليه؛ |
Les chefs des factions somaliennes qui, depuis 12 ans, ne voient pas que l'Organisation des Nations Unies ou ses États membres aient véritablement fait respecter l'embargo, sont convaincus qu'ils peuvent poursuivre leurs affaires comme si de rien n'était. | UN | فقادة الفصائل الصومالية مقتنعون الآن بأن عملهم يمكن أن يستمر كالمعتاد لأنهم لم يروا أن هناك إنفاذا حقيقيا للحظر من جانب الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء فيها على مدى الأعوام الماضية التي امتدت 12 عاما. |
À cette fin, il a prié le secrétariat de sonder d'autres organisations internationales, y compris les organisations du système des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales, sur le point de savoir s'il existait des instruments internationaux relatifs au commerce dont ces organisations ou leurs États membres étaient dépositaires et qu'elles aimeraient voir figurer dans cette étude. | UN | ولهذا الغرض، طلب الفريق العامل إلى الأمانة التماس آراء منظمات دولية أخرى، منها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، بشأن ما إذا كانت هناك صكوك دولية بشأن التجارة تقوم تلك المنظمات أو الدول الأعضاء فيها بدور الوديع لها وتود تلك المنظمات أن تشملها الدراسة الاستقصائية التي تجريها الأمانة. |
Bien entendu, cette bénédiction donnée par le Secrétaire général ne saurait engager, loin s'en faut, ni l'Organisation, ni les États Membres qui la composent. | UN | وبالطبع، فإن مباركة الأمين العام لا يمكنها أن تلزم المنظمة أو الدول الأعضاء بها. |
Le Comité spécial souligne que les hiérarchies civiles et militaires doivent, par leur exemple et en œuvrant à une meilleure prise de conscience, faire en sorte que tous les personnels sous leur supervision sachent que l'exploitation et les abus sexuels, tels que définis dans la circulaire du Secrétaire général, ne seront tolérés ni par l'Organisation ni par les États Membres. | UN | 14 - تشدد اللجنة الخاصة على أنه يجب على المديرين والقادة أن يكونوا مثالا يُحتذى وأن يضطلعوا بمهامهم كمديرين وقادة من خلال التوعية وكفالة إدراك جميع مرؤوسيهم أن المنظومة أو الدول الأعضاء لن تسمح مطلقا بحصول استغلال أو اعتداء جنسي، على النحو المعرَّف في نشرة الأمين العام. |
En outre un document ou un texte préparé par la présidence ou par les États Membres pourrait servir de base à notre prochain cycle de négociations. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن إعداد الرئيس أو الدول الأعضاء لوثيقة أو نص سيصبح أساسا لجولتنا المقبلة من المفاوضات. |
De plus, pour des raisons d'urgence, une bonne partie des initiatives qui y sont suggérées ont été appliquées dans la pratique par l'action du Conseil de sécurité et, dans la plupart des cas, avec l'approbation tacite ou formelle de l'Assemblée générale ou des Etats Membres. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وﻷسباب عاجلة، فإن الكثير من المبادرات المقترحة في خطته تم تنفيذها مع مجرى اﻷحداث من خلال اجراءات اتخذها مجلس اﻷمن، حظيت في معظم الحالات بموافقة ضمنية أو صريحة من جانب الجمعية العامة أو الدول اﻷعضاء. |
Ils seraient identifiés à l'avance et des arrangements seraient passés avec les organisations qui les emploient ou avec les États Membres afin qu'ils puissent être déployés dans les sept jours suivant la décision de mettre en place une opération de maintien de la paix. | UN | ويُحدد الخبراء اللازمون سلفا ويجري وضع الترتيبات مع المنظمات الأم أو الدول الأعضاء من أجل نشرهم خلال 7 أيام من إنشاء عملية حفظ السلام. |
20. L'augmentation des dépenses au titre des frais de voyage résulte du remboursement des frais de voyage aller retour à 250 contrôleurs des élections venant du Secrétariat de l'ONU et/ou d'États Membres. | UN | ٢٠ - وترجع الاحتياجات اﻹضافية تحت بند تكاليف السفر الى رصد اعتماد لسفر ٢٥٠ مراقبا انتخابيا ذهابا وإيابا من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة و/أو الدول اﻷعضاء. |