ويكيبيديا

    "أو الدينية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou religieuse ou
        
    • ou religieuses ou
        
    • ou religieux ou
        
    Conformément à l'article 20 du Pacte, le nouveau Code pénal sanctionne tout appel à la haine raciale ou religieuse ou à la haine dirigée contre un peuple. UN وتعاقب مجلة العقوبات الجديدة، تمشياً مع المادة ٠٢ من العهد، على الدعوة الى الكراهية العرقية أو الدينية أو الى كراهية شعب معين.
    La Suède prend très au sérieux la question des crimes motivés par la haine raciale ou religieuse ou par l'homophobie. UN ٦٤- وتأخذ السويد الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية العنصرية أو الدينية أو كره المثليين جنسياً مأخذ الجد.
    Ces restrictions doivent être prévues par la loi, pour des raisons telles que la protection des droits d'autrui, la sûreté nationale et la prévention de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse ou de toute forme de discrimination. UN وينبغي أن تكون هذه القيود منصوصاً عليها في القانون وتتعلق بقضايا من قبيل حماية حقوق الآخرين، والأمن القومي، والحيلولة دون الدعوة للبغضاء القومية أو العرقية أو الدينية أو أي شكل من أشكال التمييز.
    Les musulmans ne se sont jamais vus refuser le droit de former des associations culturelles ou religieuses ou d'employer leurs propres langues. UN ولم يحرم المسلمون قط من الحق في إقامة الرابطات الثقافية أو الدينية أو استعمال لغاتهم الخاصة.
    Pour que des différences ethniques ou religieuses ou des aspirations nationalistes concurrentes dégénèrent en conflit meurtrier, il faut quelque chose de plus. Il s'agit presque toujours de l'incapacité des gouvernements de satisfaire les aspirations et les besoins les plus fondamentaux des citoyens. UN وهناك شيء أساسي آخــر يجعـل الخلافات اﻹثنية أو الدينية أو الطموحات القومية المتناحرة تتردى إلى صراعات مهلكة؛ وهذا الشيء كان دائما فشل الحكومات في توفير الاحتياجات اﻷساسية وتلبية أبسط طموحات مواطنيها.
    Dans certains pays, les lois prévoient des exceptions applicables à certains groupes ethniques ou religieux ou à certaines formes de mariage. UN وفي بعض البلدان، قد تتضمن القوانين استثناءات بشأن بعض المجموعات العرقية أو الدينية أو بعض أشكال الزواج.
    L'expression pacifique d'un avis diffusé via l'Internet, s'il ne contient pas de violence dans les propos ou s'il ne constitue pas une incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse ou à la violence, reste dans les limites de la liberté d'expression. UN فالتعبير عن رأي ما بطريقة سلمية ونشره عن طريق الإنترنت هو أمر لا يتجاوز حدود حرية التعبير ما دام هذا الرأي لا يستخدم لهجة العنف ولا يحرِّض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو على العنف.
    Les programmes et les actions des associations de citoyens et des partis politiques ne doivent pas viser la destruction par la violence de l'ordre constitutionnel de l'État ni inciter à la guerre ou encourager à la haine nationale, raciale ou religieuse ou à l'intolérance religieuse. UN ولا يحق لبرامج جمعيات المواطنين والأحزاب السياسية وأنشطتها أن تسعى بالعنف إلى إفساد نظام الدولة الدستوري أو إلى التحريض على الحرب أو إثارة الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية أو التعصب الديني.
    Dans sa réponse, le Gouvernement arménien a fait savoir que, conformément au Code pénal de la République d'Arménie, les actes d'incitation à l'hostilité nationale, raciale ou religieuse ou à la supériorité raciale constituaient des crimes. UN 10 - أوضحت حكومة أرمينيا في ردها أنه، وفقا للقانون الجنائي لجمهورية أرمينيا، فإن الأعمال التي ترمي إلى التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو على التفوق العرقي تشكل جرائم.
    Depuis plusieurs années, le nombre de violations des dispositions interdisant le discours de haine et l'incitation à l'intolérance nationale ou religieuse est en diminution constante, et les émissions susceptibles de contenir des propos d'incitation à la haine ethnique ou religieuse ou contraires aux droits sont devenues rares. UN وقد انخفضت خلال السنوات الأخيرة، بشكل كبير، عدد حالات انتهاكات الأحكام المتعلقة بالخطب المحرضة على الكراهية والتحريض على التعصب القومي أو الديني، وفي الوقت نفسه أصبحت البرامج التي قد تحرض على الكراهية الإثنية أو الدينية أو تمس بحقوق الآخرين برامج نادرة.
    L'État partie devrait envisager, comme le Comité l'a déjà recommandé, de renforcer le mandat de la Commission fédérale contre le racisme en lui donnant pouvoir pour enquêter sur toutes les affaires de discrimination raciale et d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse ou créer un organe indépendant ayant compétence pour engager des actions en justice dans les affaires de cette nature. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر، كما أوصت اللجنة بذلك في السابق، في تعزيز ولاية اللجنة الاتحادية لمناهضة العنصرية للتحقيق في كافة حالات التمييز العنصري والتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو إرساء آلية مستقلة لها صلاحية رفع دعوى قانونية في مثل تلك الحالات.
    Le Comité a en outre encouragé les États à renforcer, si nécessaire, le mandat de l'institution nationale chargée d'enquêter sur toutes les affaires d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse, ou de créer un organe indépendant ayant compétence pour engager des actions en justice dans les affaires de cette nature. UN وشجعت اللجنة الدول، على القيام، عند الاقتضاء، بتعزيز ولاية المؤسسة الوطنية المكلفة بالتحقيق في كافة حالات التمييز العنصري والتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو بإنشاء آلية مستقلة لها صلاحية رفع دعوى قانونية في مثل تلك الحالات.
    La commission d'un acte criminel fondé sur la haine nationale, raciale ou religieuse ou le fanatisme religieux est une circonstance aggravante qui entraîne en général une responsabilité pénale. UN 11 - ويعتبر ارتكاب جريمة بدواعي الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو التعصب الديني ظرفا مشددا في تلك الجريمة يستتبع مسؤولية جنائية بصفة عامة.
    La Croatie a également indiqué que l'article 39 de sa Constitution interdit et soumet à des sanctions pénales toute incitation à la guerre ou au recours à la violence, à la haine nationale, raciale ou religieuse ou à toute forme d'intolérance. UN 9 - وأفادت كرواتيا ' أيضاً` بأن المادة 39 من دستورها تنص على أن أي تحريض على الحرب أو اللجوء إلى العنف أو الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية أو أي شكل من أشكال التعصب محظور ويخضع لعقوبات جنائية.
    198. Selon le Code pénal, est passible d'une peine de 6 mois à 5 ans de prison quiconque encourage ou intensifie la haine nationale, raciale ou religieuse ou encore l'intolérance entre les populations et communautés ethniques qui vivent en Serbie. UN 198- وعملاً بالقانون الجنائي يحكم على الشخص الذي يسبب أو يثير الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو التعصب بين القوميات والمجتمعات الإثنية التي تعيش في صربيا بالسجن لمدة تتراوح من ستة أشهر إلى خمس سنوات.
    Toute provocation ou incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse, ou toute forme d’intolérance est interdite et punissable (art. 39). UN ويحظر الدستور ويعاقب أي دعوة أو تحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو أي شكل من أشكال التعصب. )المادة ٩٣(.
    Le principe fondamental de FIMITIC est l'égalité de tous les êtres humains, sans égard à leur sexe, origine ethnique, leurs croyances politiques ou religieuses, ou toute différence dans leurs capacités physiques ou intellectuelles. UN والمبدأ اﻷساسي للاتحاد هو المساواة بين جميع البشر بصرف النظر عن نوع الجنس أو العرق أو العقائد السياسية أو الدينية أو أي فارق في القدرات الجسدية والذهنية.
    Cette liberté s'étend aux manifestations de masse de nature diverse, dont l'expression publique de croyances spirituelles ou religieuses, ou de valeurs culturelles. UN وتشمل هذه الحرية المظاهرات الجماهيرية بمختلف أشكالها بما فيها التعبير العلني عن المعتقدات الروحية أو الدينية أو القيم الثقافية.
    Le message est clair : Aucun acte de violence à l'égard des enfants n'est justifiable, qu'il soit commis au nom de la tradition, des pratiques culturelles ou religieuses ou comme forme de discipline. UN وأضاف إن الرسالة واضحة: ليس هناك أي عنف ضد الأطفال يمكن تبريره، سواء باسم التقاليد أو الممارسات الثقافية أو الدينية أو كشكل من أشكال الانضباط.
    Un nombre important de personnes a bénéficié d'une remise de peine à l'occasion des fêtes nationales ou religieuses ou à l'occasion des élections présidentielles entre 1994 et novembre 1997. UN وخففت عقوبات عدد كبير من اﻷشخاص بمناسبة اﻷعياد الوطنية أو الدينية أو بمناسبة الانتخابات الرئاسية في الفترة ما بين عام ٤٩٩١ وشهر تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١.
    1. Campagnes d'opinion de groupes politiques ou religieux ou de groupes de la société civile UN 1 - الإعلان الذي تقوم به الجماعات السياسية أو الدينية أو هيئات المجتمع المدني
    La création et le fonctionnement d'associations prônant les antagonismes raciaux, ethniques, sociaux ou religieux ou appelant à renverser par la violence le système constitutionnel et à former des groupes armés sont interdits. UN ويحظر إنشاء وتشغيل أي جمعيات طوعية تحرض على العداوة العرقية أو الإثنية أو الاجتماعية أو الدينية أو تدعو إلى الإطاحة بالنظام الدستوري وتكوين جماعات مسلحة (الدستور، المادة 8).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد