Il y a actuellement dans la Section 24 juristes, dont 15 travaillent directement pour les juges ou le Président. | UN | ويضم القسم حاليا ٢٤ موظفا قانونيا، بينهم ١٥ موظفا يعملون مباشرة مع القضاة أو الرئيس. |
Le groupe sera consulté par le Greffier ou le Président, chaque fois que cela apparaîtra nécessaire, sur les questions touchant à la commission d'office d'un conseil. | UN | ويلجأ المسجل أو الرئيس كلما اقتضت الحاجة إلى هذا المجلس طلبا للمشورة بشأن المسائل المتصلة بتعيين المحامين للدفاع. |
Les Chambres de première instance, la Chambre d'appel ou le Président, saisis, procèdent principalement par écrit. | UN | ويجري تناولها كتابياً بشكل أساسي من جانب الدوائر الابتدائية أو دائرة الاستئناف أو الرئيس. |
Le Secrétaire général ou le chef de secrétariat prendra une décision le 31 décembre 2008 au plus tard sur les rapports qui auront été achevés avant cette date; | UN | وسيتخذ الأمين العام أو الرئيس التنفيذي قراراً بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 بشأن التقارير المستكملة قبل ذلك التاريخ؛ |
Ces rapports et renseignements seront normalement disponibles dans la langue dans laquelle ils auront été originellement présentés, à moins que le Comité ou son Président n'en décide autrement. | UN | وتتاح هذه التقارير والمعلومات للجنة عادة باللغة التي قدمت بها، ما لم تقرر اللجنة أو الرئيس خلاف ذلك. |
Il est également préoccupé par d'éventuelles initiatives qui viseraient à placer des institutions sous la responsabilité du Cabinet du Premier Ministre ou du Président. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء ما قد يُتَّخذ من مبادرات ترمي إلى إخضاع بعض المؤسسات لمكتب رئيس مجلس الوزراء أو الرئيس. |
a) Cette personne n’ait eu l’obligation légale d’obéir aux ordres du gouvernement ou du supérieur en question; | UN | )أ( إذا كان على الشخص التزام قانوني بإطاعة أوامر الحكومة أو الرئيس المعني؛ |
Ils ne sont pas octroyés ou dispensés par le Gouvernement iraquien, par le Conseil du commandement de la révolution ou par le Président Saddam Hussein. | UN | وهي تنطبق على كل شخص لمجرد كونه إنسانا، وهي ليست منحة أو عطاء تعطيه الحكومة العراقية أو مجلس قيادة الثورة أو الرئيس صدام حسين. |
L'immunité pouvait être levée par le Parlement ou le Président, mais l'immunité présidentielle ne pouvait être levée. | UN | ويمكن للبرلمان أو الرئيس رفع الحصانة، باستثناء الحصانات الرئاسية التي لا يمكن رفعها. |
Le porte-parole planifie la stratégie du Tribunal en matière d’information, appuie le Greffier ou le Président lors des conférences de presse données au Tribunal ou à l’extérieur, et organise des réunions d’information pour la presse, selon les besoins. | UN | ويتولى المتحدث الرسمي وضع الاستراتيجية اﻹعلامية للمحكمة، يقدم الدعم إلى المسجل أو الرئيس في المؤتمرات الصحفية التي تعقد بالمحكمة أو خارجها ويعقد جلسات إحاطة إعلامية حسب الاقتضاء. |
3. Au cas où une partie demande la récusation d'un membre ou membre suppléant d'une chambre, le Président ou le Président suppléant de cette chambre décide. | UN | ٣ - يبت الرئيس أو الرئيس المناوب لفريق مجلس التأديب المعني في أي اعتراض من أحد الطرفين على عضو أو عضو مناوب للفريق. |
Si le Président ou le Président suppléant atteste qu'une présentation verbale est nécessaire dans l'intérêt du bon déroulement de l'affaire, la possibilité est donnée à ce fonctionnaire de plaider sa cause oralement. | UN | وإذا شهد الرئيس أو الرئيس المناوب بأن تقديم بيانات شفوية ضروري للبت في القضية على النحو المناسب، يمنح الموظفون فرصة لعرض قضاياهم شفويا. |
Ni ma mère, ni Marianne... ni le conseil d'établissement ou le Président des Amériques ! | Open Subtitles | " أمى أو ماريان " حتى " المدرسين" أو الرئيس الأمريكى |
Toutefois, si cela paraît nécessaire dans une affaire déterminée et si, en un lieu d'affectation donné, des fonctionnaires ayant les qualifications requises ont été désignés membres ou membres suppléants du Conseil de discipline, le Président ou le Président suppléant pourront se rendre sur place pour examiner l'affaire. | UN | بيد أنه، إذا رئي أن من الضروري بالنسبة لحالة معينة، وحين يكون قد تم تعيين موظفين تتوفر فيهم المؤهلات المطلوبة أعضاء وأعضاء مناوبين لمجلس التأديب في مقر عمل معين، أن يخول للرئيس أو الرئيس المناوب السفر الى ذلك المقر للنظر في القضية. |
Le Secrétaire général ou le chef de secrétariat prendra une décision au plus tard le 31 décembre 2008 sur les rapports qui auront été achevés avant cette date. | UN | وسيتخذ الأمين العام أو الرئيس التنفيذي قراراً بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 بشأن التقارير المستكملة قبل ذلك التاريخ. |
S'il ressort de l'évaluation de l'administration qu'une décision a été prise indûment, des mesures seront prises pour remédier à la situation, et les conclusions de l'évaluation consignées dans les plans d'action en matière de ressources humaines du département intéressé et l'accord conclu entre le chef de département et le Secrétaire général ou le chef de secrétariat. | UN | ومتى تبيّن من نتيجة التقييم الإداري أن قرارا ما اتخذ دون مراعاة الأصول، تقيّد النتيجة، بعد اتخاذ إجراءات تقويم الوضع، في خطط عمل الإدارات المتعلقة بالموارد البشرية وفي اتفاق رئيس الإدارة مع الأمين العام أو الرئيس التنفيذي. |
Il se peut que les commissions paritaires de recours, les comités paritaires de discipline et les comités de discipline aient besoin de poursuivre leurs travaux après la date butoir du 30 novembre 2008 afin que le Secrétaire général ou le chef de secrétariat puisse prendre ses décisions en temps voulu dans les deux cas suivants : | UN | 149 - وقد يكون على مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة واللجان التأديبية أن تواصل أعمالها إلى ما بعد 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وهو الموعد النهائي لضمان إصدار الأمين العام أو الرئيس التنفيذي قرارات في الوقت المناسب في المجالين التاليين: |
Ces rapports et renseignements seront normalement disponibles dans la langue dans laquelle ils auront été originellement présentés, à moins que le Comité ou son Président n'en décide autrement. | UN | وتتاح هذه التقارير والمعلومات للجنة عادة باللغة التي قدمت بها، ما لم تقرر اللجنة أو الرئيس خلاف ذلك. |
Ces rapports et renseignements seront normalement disponibles dans la langue dans laquelle ils auront été originellement présentés, à moins que le Comité ou son Président n'en décide autrement. | UN | وتتاح هذه التقارير والمعلومات للجنة عادة باللغة التي قدمت بها، ما لم تقرر اللجنة أو الرئيس خلاف ذلك. |
Il est également préoccupé par d'éventuelles initiatives qui viseraient à placer ces institutions sous la responsabilité du Cabinet du Premier Ministre ou du Président. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء مبادرات يُحتمل اعتمادها، تصبح المؤسسات بموجبها خاضعة لمكتب رئيس مجلس الوزراء أو الرئيس. |
a) Cette personne n'ait eu l'obligation légale d'obéir aux ordres du gouvernement ou du supérieur en question; | UN | (أ) إذا كان على الشخص التزام قانوني بإطاعة أوامر الحكومة أو الرئيس المعني؛ |
iv) La réalisation de l'objet et du but du traité nécessite manifestement un processus d'évaluation bien conçu, qui peut comprendre l'examen de solutions de rechange proposées par les États parties ou par le Président sur la durée de prolongation demandée ou sur d'autres aspects de la demande, avant qu'un vote utile ne puisse avoir lieu sur la demande; | UN | `4` إن تحقيق موضوع الاتفاقية وغرضها، يتطلب بوضوح عملية تقييم هادفة يمكن أن تشمل النظر في اقتراحات بديلة تقدمها الدول الأطراف أو الرئيس بشأن طول فترة التمديد المطلوبة أو بشأن جوانب أخرى متصلة بها، قبل إجراء أي تصويت مجدي على الطلب؛ |
a) Les fonctionnaires demanderont directement au Secrétaire général ou au chef de secrétariat d'un fonds ou programme administré séparément d'évaluer la décision administrative contestée; | UN | (أ) يلتمس الموظفون مباشرة من الأمين العام أو الرئيس التنفيذي لصندوق أو برنامج يدار إدارة مستقلة إجراء تقييم للقرار الإداري محل الاعتراض؛ |