ويكيبيديا

    "أو السابقين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou anciens
        
    • et anciens
        
    • ou leur ancien
        
    • ou ancien
        
    fonctionnaires ou anciens fonctionnaires UN رسائل متنوعة مطلوبة من الموظفين الحاليين أو السابقين
    D'autres membres se sont dits favorables à ce qu'au moins un ou plusieurs membres actuels ou anciens du Conseil fassent partie du groupe. UN وأيَّد أعضاء آخرون ضم عضو واحد على الأقل أو أكثر من أعضاء المجلس الحاليين أو السابقين إلى الفريق.
    Des paiements de compensation de l'ordre de 100 millions de dollars ont été versés aux plaignants par leurs employeurs ou anciens employeurs à la suite du règlement de ces plaintes. UN ونتيجة لهذه الشكاوي دفع للمشتكيات تعويضات في حدود ١٠٠ مليون دولار من قبل مستخدميهن الحاليين أو السابقين.
    Le TAOIT connaît des requêtes des fonctionnaires et anciens fonctionnaires de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et des autres organisations internationales qui reconnaissent sa compétence. UN وتنظر المحكمة في الشكاوى المقدمة من الموظفين الحاليين أو السابقين في منظمة العمل الدولية أو في المنظمات الدولية الأخرى التي تعترف باختصاصها.
    :: Féminicide (nombre de femmes assassinées par leur compagnon ou leur ancien compagnon, par des parents ou par des inconnus) UN :: عدد النساء اللواتي قتلن على أيدي عشرائهن الحاليين أو السابقين وأفراد أسرهن المعروفين وغير المعروفين
    Tableau 21. Pourcentage de femmes et d’hommes victimes au cours des 12 derniers mois de violences physiques infligées par leur conjoint ou ancien conjoint UN ٦ر٥ الجدول ١٢ - النسبة المئوية للنساء والرجال الذين تعرضوا للعنف البدني من جانب اﻷزواج الحاليين أو السابقين خلال الاثني عشر شهرا الماضية
    Le Comité mixte recommande que soient approuvées les modifications proposées aux Statuts de la Caisse qui figurent à l'annexe XIV du rapport, lesquelles rationaliseraient l'application des dispositions pertinentes relatives aux prestations payables aux membres ou anciens membres de la famille. UN وأوصى المجلس بالموافقة على التعديلات التي أدخلت على النظام الأساسي للصندوق، على النحو الوارد في المرفق الرابع عشر للتقرير، والتي من شأنها تبسيط تطبيق الأحكام ذات الصلة التي تنظم أفراد الأسرة الحاليين أو السابقين.
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé par l'ampleur de la violence à l'égard des femmes; il note avec inquiétude que le nombre des meurtres de femmes commis par leurs conjoints ou leurs compagnons actuels ou anciens n'a pas diminué de manière sensible et que la violence à l'égard des femmes s'est aggravée dans la pratique. UN بيد أن اللجنة تظل تعتريها الهموم إزاء تفشي العنف ضد المرأة، وتلاحظ بقلق أن العدد المبلغ عنه من حالات قتل نساء على أيدي أزواجهن أو عشرائهن الحاليين أو السابقين لم ينخفض انخفاضا كبيرا، وأن حدة العنف المرتكب ضد النساء قد زادت في الواقع.
    Le Secrétaire général pourrait également envisager d'instaurer un lien institutionnel entre le Conseil consultatif et l'éventuel groupe de haut niveau en invitant un ou plusieurs membres du Conseil, actuels ou anciens, à faire partie du groupe. UN وقد يود الأمين العام أيضاً النظر في الحاجة لإقامة حلقة وصل مؤسسية بين المجلس الاستشاري والفريق الرفيع المستوى المقترح، وذلك بدعوة عضو واحد أو أكثر من أعضاء المجلس الحاليين أو السابقين ليكونوا أعضاء في الفريق المقترح.
    Il pourrait également envisager d'instaurer un lien institutionnel entre le Conseil consultatif et l'éventuel groupe de haut niveau en invitant un ou plusieurs membres du Conseil, actuels ou anciens, à faire partie du groupe. UN ويمكن للأمين العام أن ينظر أيضاً في الحاجة لإقامة صلة مؤسسية بين المجلس الاستشاري والفريق رفيع المستوى المقترح إنشاؤه بدعوة عضو واحد أو أكثر من أعضاء المجلس الحاليين أو السابقين ليكونوا جزءاً من الفريق المقترح.
    Ceci arrive, par exemple, lorsqu'un État tente de poursuivre, en vertu de son droit pénal, des agents ou anciens agents d'un autre État suspectés d'infractions qui ne sont pas liées à des violations massives et flagrantes des droits de l'homme mais n'en sont pas moins dirigées contre l'État exerçant sa juridiction ou contre ses nationaux. UN ويحدث هذا، على سبيل المثال، عندما تحاول دولة أن تقاضي بموجب قانونها الجنائي المسؤولين الحاليين أو السابقين في دولة أخرى يُشتَبه في ارتكابهم جرائم ليست لها صلة بانتهاكات جسيمة وسافرة لحقوق الإنسان ولكنها تستهدف مع ذلك الدولة الممارِسة للولاية القضائية أو رعاياها.
    44. Les auteurs de la communication conjointe no 5 font observer que les ingérences des organes exécutifs et législatifs dans les activités des institutions judiciaires posent un problème majeur, en particulier dans le cas de poursuites visant des responsables, actuels ou anciens, de haut rang. UN ٤٤- ذكرت الورقة المشتركة 5 أن تدخل السلطتين التنفيذية والتشريعية في عمل المؤسسات القضائية يمثل مشكلة كبيرة، ولا سيما فيما يتعلق بمحاكمة الموظفين ذوي المناصب الرفيعة الحاليين أو السابقين(97).
    À l'opposé, plus controversée, la seconde forme de renonciation implicite résulterait des cas où l'immunité se déduit de l'acceptation par tel État d'un instrument ou accord qui implique nécessairement que ses actuels ou anciens représentants seront passibles de poursuites pénales dans une autre juridiction. UN 258 - ثانيا، وعلى النقيض من ذلك، هناك نوع من التنازل الضمني أكثر إثارة للجدل ينشأ في الحالات التي تُستنتج فيها الحصانة من قبول الدولة لصك أو لاتفاق يستتبع بالضرورة خضوع مسؤوليها الحاليين أو السابقين لإجراءات جنائية في ولاية قضائية أخرى().
    En résumé, s'il est presque universellement admis que l'État peut retirer l'immunité de ses actuels ou anciens représentants par renonciation expresse, la notion de renonciation implicite à l'immunité est plus controversée, surtout quand on sait que la jurisprudence et la doctrine ont cru déceler cette seconde forme de renonciation dans deux phénomènes distincts. UN 264 - وخلاصة القول إنه في حين يقبل الجميع تقريبا أنه يجوز للدول أن تتنازل عن حصانة مسؤوليها الحاليين أو السابقين بواسطة تنازل صريح، فإن مفهوم التنازل الضمني أكثر إثارة للجدل. ومما يزيد الوضع تعقيدا أن المحاكم والشراح ينعتون ظاهرتين مختلفتين بأنهما تنازل ضمني.
    Ce paragraphe est lui aussi inutile dans la mesure où les sources d’information ne sont ni le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), ni ses fonctionnaires ou anciens fonctionnaires. UN القاعدة 6-4، الفقرة الفرعية (د): لا ضرورة كذلك لإدراجها لأن الأدلة مستمدة من مصادر غير لجنة الصليب الأحمر الدولية أو موظفيها الحاليين أو السابقين.
    7. Approuve les modifications exposées à l'annexe XIV du rapport du Comité mixte1, qui auraient pour effet de rationaliser l'application des dispositions des articles 35 bis, 35 ter et 36 relatives aux prestations payables aux membres ou anciens membres de la famille ; UN 7 - تقر التعديلات التي أدخلت على الأحكام المتعلقة بالاستحقاقات بما يبسط تطبيق الأحكام ذات الصلة بأفراد الأسرة الحاليين أو السابقين بموجب المواد 35 مكررا و 35 ثالثا و 36، على النحو المبين في المرفق الرابع عشر لتقرير المجلس(1)؛
    155. Les membres suivants ou anciens membres du parlement de la région 5 (Somalie) seraient détenus au secret : Sheikh Abdinasir Ada, Nur Gooni Khalif, Khadar Moallin Ali, Ali Bashe Sheikh Abdi, Riyaale Haamud Ahmed, Ahmed Makaahiil Hussein, Ibrahim Adan Mahamud " Dolal " , Abdirashid Ahmed Khalif, Mohammed Abdi Nur, Mohammed Sheikh Hassan, Mohammed Sheikh Abdi Ahmed et Hanood Bandai. UN ٥٥١- وأبلغ عن احتجاز أعضاء البرلمان الحاليين أو السابقين بالمنطقة ٥ )الصومال( التالية أسماؤهم في الحبس الانفرادي: الشيخ عبد الناصر آدا، نور غوني خليف، خضر موالين علي، علي باش شيخ عبدي ريال حمود أحمد، أحمد مكاحيل حسين، ابراهيم آدان محمود " دولال " ، عبد الرشيد أحمد خليف، محمد عبدي نور، محمد شيخ حسن، محمد شيخ عبدي أحمد، هنود بانداي.
    D'autre part, dans sa forme nettement plus controversée, la renonciation implicite à l'immunité se déduirait de l'acceptation par tel État d'un instrument ou accord impliquant nécessairement que ses actuels et anciens représentants seront passibles de poursuites pénales dans une autre juridiction. UN ومن جهة أخرى، ثمة نوع من التنازل الضمني أكثر إثارة للجدل ينشأ عندما تُفهم الحصانة من قبول دولة من الدول لصك أو لاتفاق يستتبع بالضرورة خضوع مسؤوليها الحاليين أو السابقين لإجراءات جنائية في ولاية قضائية أخرى.
    Les Nations Unies déploieront jusqu'à 186 officiers d'active et anciens officiers non armés en tant qu'observateurs qualifiés dans les cantonnements de l'armée maoïste et les casernes de l'armée népalaise afin d'y mener des inspections et de vérifier que les modalités prévues dans l'accord sont respectées. UN 31 - وستقوم الأمم المتحدة بنشر ما يصل مجموعه إلى 186 ضابطا غير مسلح من العسكريين العاملين أو السابقين كمراقبين مؤهلين في مواقع تجميع الجيش الماوي وثكنات الجيش النيبالي، وذلك للقيام بعمليات تفتيش ولتقييم الامتثال للاتفاق بشأن طرائق التنفيذ.
    En outre, il constate avec préoccupation qu'un nombre élevé de femmes meurent assassinées par leur compagnon ou leur ancien compagnon (fémicides), ce qui peut laisser penser que les autorités de l'État partie n'en ont pas suffisamment fait pour protéger ces femmes. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق من ارتفاع عدد النساء اللواتي يُقتلن على يد شركائهن الحاليين أو السابقين (قتل الإناث)، الأمر الذي قد يشير إلى فشل سلطات الدولة الطرف في تأمين حماية كافية للنساء اللواتي يقعن ضحايا لشركائهن الحاليين أو السابقين.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes demeurait préoccupé par le nombre élevé de femmes tuées par leur compagnon ou ancien compagnon. UN 39- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن استمرار قلقها إزاء ارتفاع عدد النساء اللاتي يتعرضن للقتل على يد شركائهن الحاليين أو السابقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد