ويكيبيديا

    "أو السلامة العامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou la sûreté publique
        
    • ou la sécurité publique
        
    • ou publique
        
    • ou à la sûreté publique
        
    • ou la protection du public
        
    • et la sécurité publique
        
    • de la sûreté publique
        
    En particulier, les appels étaient toujours entendus à huis clos; le Comité examinait les preuves en l’absence du détenu et de son avocat, et ne les portait pas à leur connaissance s'il estimait qu'une telle divulgation pouvait mettre en danger la sécurité de l’Etat ou la sûreté publique. UN ويجري النظر في الطعون في جلسات مغلقة دائماً؛ وتقوم اللجنة بفحص اﻷدلة في غياب المحتجز ومحاميه ولا تطلعهما على هذه اﻷدلة إذا اقتنعت بأن ذلك قد يعرض أمن الدولة أو السلامة العامة للخطر.
    En outre, les procédures d’appel ont toujours lieu à huis clos, le Comité examine les éléments de preuve en l’absence du détenu et de son avocat et ne les en informe pas s’il a la conviction que cela pourrait mettre en péril la sécurité de l’Etat ou la sûreté publique. UN كما أن الاستئنافات تنظر فيها اللجنة في جلسات سرية، وتدرس اللجنة اﻷدلة في غياب المحتجز ومحاميه ولا تكشف لهما عن اﻷدلة إذا ارتأت أن هذا الكشف من شأنه أن يعرﱢض أمن الدولة أو السلامة العامة للخطر.
    Selon lui, les autorités nationales, notamment les tribunaux nationaux, n'ont pas cherché à justifier les restrictions imposées ni à présenter des arguments quant à la nécessité de telles restrictions pour protéger la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques, ou les droits et libertés d'autrui. UN ويرى صاحب البلاغ أن السلطات الوطنية، بما فيها المحاكم المحلية لم تحاول أن تبرر القيود التي فرضتها أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة فرض تلك القيود لصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    a) les relations internationales, la défense, la sécurité nationale ou la sécurité publique; UN أ- العلاقات الدولية، أو الدفاع، أو الأمن القومي أو السلامة العامة المباشرة؛
    Le Gouvernement a fait observer que la procédure des attestations de sécurité touchait à l'immigration et qu'il ne s'agissait nullement d'une procédure pénale, ajoutant qu'elle n'était ni arbitraire ni appliquée sans distinction mais visait à renvoyer les étrangers qui menaçaient gravement la sécurité nationale ou publique. UN ولاحظت الحكومة أن عملية الشهادات الأمنية هي إجراء من إجراءات الهجرة القانونية وليست إجراء جنائيا، وأنها ليست تعسفية أو عشوائية، وأن الهدف من هذه العملية هو إبعاد الأشخاص من غير الكنديين الذين يشكلون خطرا جديا على الأمن الوطني أو السلامة العامة.
    5.2 L'auteur réaffirme que quand il a été arrêté et jugé il n'était pas accusé d'avoir par ses actes porté atteinte à la sécurité nationale ou à la sûreté publique. UN 5-2 ويكرر صاحب البلاغ حجته التي مفادها أنه لم يتهم وقت احتجازه وأمام المحكمة، بالإخلال بالأمن الوطني أو السلامة العامة نتيجة للأعمال التي قام بها.
    si révéler ces informations n'est pas interdit par la loi ni ne compromet, de l'avis de l'Organisme de supervision, la sécurité nationale ou la protection du public. UN ما لم يكن الكشف عن تلك المعلومات محظورا بموجب حكم قانوني أو مضرا بالأمن الوطني أو السلامة العامة في رأي الهيئة المشرفة.
    L'article 18 vise l'affichage public concernant la santé et la sécurité publique. UN وتتعلق المادة ١٨ باللافتات والملصقات العامة المتعلقة بالصحة أو السلامة العامة.
    Selon lui, les autorités nationales, notamment les tribunaux nationaux, n'ont pas cherché à justifier les restrictions imposées ni à présenter des arguments quant à la nécessité de telles restrictions pour protéger la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques, ou les droits et libertés d'autrui. UN ويرى صاحب البلاغ أن السلطات الوطنية، بما فيها المحاكم المحلية لم تحاول أن تبرر القيود التي فرضتها أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة فرض تلك القيود لصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    L'auteur ajoute qu'il avait délibérément choisi ce moyen d'exprimer son opinion parce qu'il ne constituait aucune menace pour la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques et les droits et libertés d'autrui. UN ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    L'auteur ajoute qu'il avait délibérément choisi ce moyen d'exprimer son opinion parce qu'il ne constituait aucune menace pour la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques et les droits et libertés d'autrui. UN ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لاتشكل تهديداً للأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    L'auteur dit que ces droits peuvent être exercés en toutes circonstances, sous réserve des restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique pour garantir la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public ou la sauvegarde de la santé et de la moralité publiques, ou des droits et des libertés d'autrui. UN ويشير إلى إمكانية ممارسة المواطن البيلاروسي لهذه الحقوق في أي ظروف رهناً بالقيود المنصوص عليها في القانون والضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    L'auteur dit que ces droits peuvent être exercés en toutes circonstances, sous réserve des restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique pour garantir la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public ou la sauvegarde de la santé et de la moralité publiques, ou des droits et des libertés d'autrui. UN ويشير إلى إمكانية ممارسة المواطن البيلاروسي لهذه الحقوق في أي ظروف رهناً بالقيود المنصوص عليها في القانون والضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    De telles restrictions devraient être éliminées lorsqu'elles ne sont pas absolument nécessaires pour promouvoir le bienêtre général dans une société démocratique et pour protéger la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public, la santé publique ou les droits et libertés d'autrui et qu'aucune autre solution ne peut être trouvée. UN وينبغي إلغاء هذه القيود إذا لم تكن ضرورية بالفعل لتعزيز الرفاه العام في ظل مجتمع ديمقراطي، ولحماية مصالح الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم، وحيثما تعذر إيجاد بديل آخر.
    De telles restrictions devraient être éliminées lorsqu'elles ne sont pas absolument nécessaires pour promouvoir le bien-être général dans une société démocratique et pour protéger la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public, la santé publique ou les droits et libertés d'autrui et qu'aucune autre solution ne peut être trouvée. UN وينبغي إلغاء هذه القيود إذا لم تكن ضرورية بالفعل لتعزيز الرفاه العام في ظل مجتمع ديمقراطي، ولحماية مصالح الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم، وحيثما تعذر إيجاد بديل آخر.
    Concernant l'examen pour la fonction publique, les femmes représentaient 51,2 % des candidats reçus, soit plus de la moitié, pour des postes dans l'administration ou la sécurité publique, alors que la proportion de femmes ayant réussi l'examen national du barreau était de 38,1 %. UN وعلى صعيد امتحان الخدمة المدنية، تمثلت نسبة النساء في 51.2 في المائة من بين المرشحين الناجحين وهذا يزيد على النصف بالنسبة للمناصب في الإدارات أو السلامة العامة في حين أن نسبة الإناث اللائي اجتزن الامتحان الوطني الخاص بالمحامين تمثلت في 38.8 في المائة.
    a) La défense, la sécurité nationale ou la sécurité publique; UN (أ) الدفاع، أو الأمن القومي أو السلامة العامة المباشرة؛
    a) [les relations internationales,] la défense, la sécurité nationale ou la sécurité publique immédiate; UN (أ) [العلاقات الدولية، أو ]الدفاع، أو الأمن القومي أو السلامة العامة المباشرة؛
    Ils ne peuvent faire l'objet que des seules restrictions imposées conformément à la loi et qui sont nécessaires dans une société démocratique à la sauvegarde de la sécurité nationale ou publique, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques ou des droits et des libertés d'autrui. UN ولا يجوز تقييدها سوى في حال وجود نص قانوني يتيح ذلك التقييد، وكان ذلك ضرورياً لخدمة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم، وكان ذلك ضرورياً في مجتمع ديمقراطي.
    À cette fin, les droits à la liberté d'expression et de réunion pacifique pouvaient être soumis à certaines restrictions prévues par la loi et nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale ou à la sûreté publique, à l'ordre public, à la protection de la santé ou de la morale publiques, ou à la protection des droits et libertés d'autrui. UN ولهذا الغرض، يمكن أن يخضع الحق في حرية التعبير والتجمع السلمي لبعض القيود المفروضة طبقاً للقانون والضرورية في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    si la divulgation de ces renseignements n'est interdite par aucune disposition législative, ni ne compromet la sécurité nationale ou la protection du public. UN ذلك إذا كان الإفشاء غير محظور بأي نص قانوني ولا يلحق ضررا بالأمن القومي أو السلامة العامة.
    Il indique, en outre, que des restrictions à ce droit peuvent être imposées conformément à la loi dans l'intérêt de la sécurité nationale ou de la sûreté publique. UN كما تذكر أنه يجوز قانونا فرض قيود على هذا الحق لصالح اﻷمن الوطني أو السلامة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد