ويكيبيديا

    "أو السياحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou le tourisme
        
    • ou du tourisme
        
    • et du tourisme
        
    • ou tourisme
        
    • ou au tourisme
        
    • ou à des organisations de tourisme
        
    Dans de nombreux écosystèmes, la protection de la biodiversité est compatible avec certaines activités économiques telles que la foresterie durable ou le tourisme. UN وفي العديد من النظم الإيكولوجية، تتوافق حماية التنوع البيولوجي مع بعض الأنشطة الاقتصادية مثل الحراجة المستدامة أو السياحة.
    La répartition géographique des touristes dépend du type de tourisme, par exemple les sites archéologiques, les musées et le tourisme de plongée comme en Égypte, ou le tourisme religieux comme en Arabie saoudite. UN ويعتمد التوزيع الجغرافي للسائحين جغرافياً على نوع السياحة، مثلا، المواقع الأثرية والمتاحف وسياحة الغوص كما هي الحال في مصر، أو السياحة الدينية كما هي الحال في المملكة العربية السعودية.
    L'édification de ces infrastructures de base du développement humain a contribué d'une manière significative à la création d'emplois en relançant certains secteurs d'activité comme celui du bâtiment et travaux publics, l'industrie ou le tourisme. UN وساهم بناء هذه الهياكل الأساسية للتنمية البشرية بشكل كبير في خلق فرص العمل بتحفيز بعض قطاعات النشاط، مثل قطاع البناء والأشغال العامة أو الصناعة أو السياحة.
    Un regain de confiance et de dynamisme se fait sentir dans de nombreuses communautés autochtones et l'économie maorie se porte bien, que ce soit dans les secteurs de la pêche, de l'exploitation forestière, ou du tourisme. UN ويلاحظ أن الثقة والدينامية قد عادتا إلى عدد من المجتمعات الأصلية وأن الاقتصاد الماووري في حالة جيدة، سواء في قطاع صيد السمك، أو الاستغلال الحرجي، أو السياحة.
    Des mesures doivent être prises en ce sens afin de permettre aux pays les moins avancés de diversifier leur économie pour produire des biens à forte valeur ajoutée et créer des emplois décents grâce au développement de l'industrie agroalimentaire, de l'industrie manufacturière et du tourisme. UN والقيام بإجراءات في هذا المجال شرط مسبق لتنويع اقتصادات أقل البلدان نموا لتدخل في إنتاج سلع أساسية ذات قيمة مضافة عالية وتُوفِّر فرص عمل لائقة، مثل صناعات تجهيز المنتجات الزراعية أو التصنيع أو السياحة.
    La lutte contre le tourisme sexuel est renforcée, notamment par la possibilité de déclarer responsable des personnes morales, comme par exemple les agences de voyage qui peuvent être poursuivies pour proxénétisme ou tourisme sexuel. UN وعززت مكافحة السياحة الجنسية، وذلك بوجه خاص عن طريق إمكانية إعلان اﻷشخاص المعنويين مسؤولين، مثل وكالات السفر التي يجوز ملاحقتها بتهمة الاتجار بالجنس أو السياحة الجنسية.
    69. En ce qui concerne la surveillance des flux migratoires, le Sultanat interdit les migrations sur son territoire qui sont liées à l'industrie du sexe ou au tourisme sexuel, et prend des mesures vigoureuses qui permettent de surveiller le phénomène et contribuent largement à en réduire l'ampleur, en accordant des permis de travail ou de visite pour des périodes déterminées. UN 69- وفيما يخص الرصد لأنماط الهجرة من وإلى البلاد وبصورة محددة للانخراط في أعمال الجنس أو السياحة الجنسية فان السلطنة لا تسمح بدخول أراضيها لمثل هذا النوع من الهجرة، كما أنها تتخذ إجراءات صارمة تساعد كثيرا في الحد ومراقبة هذه الظاهرة، حيث يتم منح التصريح للعمل أو الزيارة ولمدة محددة.
    Ils ont souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour protéger et développer la langue et la culture autochtones dans les territoires d'outre-mer et aussi s'il était exact qu'une forte proportion des terres dans les îles de la Polynésie appartiennent à des hôtels ou à des organisations de tourisme. UN وأرادوا أيضا أن يعرفوا ما هي التدابير التي اتخذت لحماية وتطوير لغة وثقافة السكان اﻷصليين في اﻷقاليم الواقعة فيما وراء البحار، وما إذا كان من الصحيح أن نسبة كبيرة من العقارات في الجزر البولينيزية يمتلكها اﻵن قطاع الفنادق أو السياحة.
    L'agriculture est à la base d'une croissance économique diversifiée et du développement durable même si, dans un petit nombre de pays, l'économie repose sur l'exploitation de ressources non renouvelables et/ou le tourisme. UN والزراعة هي القطاع الرئيسي الذي يحرك النمو الاقتصادي الواسع القاعدة والتنمية المستدامة، في حين تعتبر ثروات الموارد الاستخراجية غير المتجددة و/أو السياحة أموراً أساسية لنخبة من البلدان القليلة.
    Lancé en 2004, le projet de manoirs vise à assurer une prise en charge pluridimensionnelle des personnes atteintes d'autisme en leur fournissant un hébergement et des services de réadaptation complexe, ainsi qu'un emploi en grande partie protégé, dans l'agriculture, l'industrie alimentaire ou le tourisme. UN وهو يرمي إلى تنظيم الرعاية المركّبة للأشخاص المصابين بمرض التوحّد من خلال تأمين الإقامة وخدمات إعادة التأهيل المركّبة لهم، إلى جانب تزويدهم بفرص العمل المحمية بصورة رئيسية في مجال الزراعة أو صناعة الأغذية أو السياحة.
    Dans le cadre de ces négociations, les pays en développement doivent tenir compte non seulement de leurs objectifs de développement au sens large mais également de la nécessité de faire en sorte que la question de la parité entre les sexes soit examinée, surtout en ce qui concerne les secteurs sensibles sur ce plan tels que les services de santé ou le tourisme. UN وفي أثناء التفاوض، لا تحتاج البلدان النامية إلى وضع أهدافها الإنمائية الأعم في الاعتبار فحسب بل ينبغي لها أيضاً أن تضمن وضع نوع الجنس في الاعتبار، لا سيما فيما يتعلق بالقطاعات الحساسة تجاه نوع الجنس مثل الخدمات الصحية أو السياحة.
    h) Reconnaissant que la culture et l’histoire de certains États ont engendré des usages différents des armes à feu, y compris les activités récréatives ou de loisir comme les voyages ou le tourisme pour le tir sportif, la chasse, ou d’autres formes légales de possession et d’usage des armes à feu qui sont reconnues par ces États parties, UN )ح( واذ تدرك أنه تكونت لدى بعض البلدان استعمالات ثقافية وتاريخية مختلفة لﻷسلحة النارية، بما في ذلك اﻷنشطة الترويحية والاستجمامية المشروعة، كالسفر أو السياحة لممارسة رياضة الرماية والقنص وغير ذلك مما تعترف به الدول اﻷطراف من أشكال امتلاك واستعمال اﻷسلحة النارية بصورة مشروعة،
    Ces lois peuvent s'appliquer à des formes de tourisme apparentées à l'écotourisme, telles que l'agrotourisme et le tourisme rural (Chypre, Maroc et Uruguay), le tourisme en plaine nature (Portugal) ou le tourisme d'aventure (Chili). UN وبإمكان هذه التشريعات أن تعالج أشكال السياحة القريبة من السياحة الإيكولوجية، مثل السياحة الزراعية أو السياحة الريفية (أوروغواي، وقبرص، والمغرب)، أو السياحة الطبيعية (البرتغال)، أو سياحة المغامرة (شيلي).
    La Commission du développement durable sélectionnerait à l'avance, lors de sa onzième session, deux ou trois grands secteurs dans le domaine de l'économie ou celui des ressources naturelles (par exemple l'eau, les océans ou le tourisme, etc.) pour chacun des quatre ou cinq prochains cycles de deux ans, définissant ainsi à l'avance l'ordre du jour pour les 8 ou 10 prochaines années. UN يمكن القيام خلال الدورة الحادية عشرة للجنة بالاختيار المسبق لقطاعين أو ثلاثة قطاعات عريضة للموارد الطبيعية أو القطاعات الاقتصادية (مثل المياه أو المحيطات أو السياحة) لكل دورة من دورات السنتين الأربعة أو الخمسة الجديدة، وبالتالي وضع برنامج مسبق للسنوات الثماني إلى العشر المقبلة.
    h) Reconnaissant que la culture et l’histoire des États ont engendré des usages différents des armes à feu, y compris les activités récréatives ou de loisir comme les voyages ou le tourisme pour le tir sportif, la chasse, ou d’autres formes de possession et d’usage légales des armes à feu qui sont reconnues par ces États Parties, UN )ح( واذ تدرك أنه تكونت لدى بعض البلدان استعمالات ثقافية وتاريخية مختلفة لﻷسلحة النارية ، بما في ذلك اﻷنشطة الترويحية والاستجمامية المشروعة ، كالسفر أو السياحة لممارسة رياضة الصيد والقنص ، وغير ذلك مما تعترف به الدول اﻷطراف من أشكال امتلاك واستعمال اﻷسلحة النارية على نحو مشروع ،
    5. Dans les régions montagneuses, les populations sont normalement concentrées dans les vallées et leurs moyens de subsistance sont tributaires de l'agriculture ou du tourisme. UN 5 - ويتركز سكان المناطق الجبلية عادة في الوديان، ويعتمدون في معيشتهم على الزراعة أو السياحة.
    7. Dans les régions montagneuses, les populations sont normalement concentrées dans les vallées et les moyens de subsistance sont tributaires de l'agriculture ou du tourisme. UN 7- ويحتشد سكان المناطق الجبلية عادة في الوديان، وهم يعتمدون في معيشتهم على الزراعة أو السياحة.
    Les statistiques des arrivées et départs enregistrés par les autorités de l'immigration et du tourisme peuvent renseigner notamment sur l'origine et la destination, la durée du séjour, et l'objet de la visite des étrangers. UN وقد توفر إحصاءات الوصول والمغادرة التي تراقبها سلطات الهجرة أو السياحة معلومات عن المواطنين الأجانب فيما يتعلق بمنشئهم/وجهتهم، ومدة إقامتهم، والغرض من الزيارة، وما إلى ذلك.
    La demande de formation dans les secteurs des services médicaux ou commerciaux, du commerce et du tourisme, formation dispensée en quatre ans, est deux fois supérieure au nombre de places disponibles dans ces écoles. UN وهكذا يمثل حجم الطلب على المدارس الثانوية التي تقدم تدريبا على الخدمات الطبية أو التجارية أو التجارة أو السياحة - والتي تستغرق الدراسة فيها أربع سنوات - ضِعف عدد المقاعد التي تستطيع تلك المدارس توفيرها.
    Une étude sur le phénomène du tourisme rose ou tourisme sexuel est en cours de réalisation et permettra peut-être d'établir de manière assez claire l'ampleur du problème. UN 230- ويجري حالياً إعداد دراسة عن ظاهرة السياحة الوردية أو السياحة الجنسية ولعلها تمكن من تحديد حجم المشكلة بشكل واضح بما فيه الكفاية.
    Environ 20 % des pays ayant répondu ont indiqué que des campagnes générales de sensibilisation à l'écotourisme ou au tourisme responsable avaient été organisées, parfois dans le cadre d'une opération nationale de promotion de l'écotourisme ou d'une campagne générale en faveur de l'environnement. UN 55 - وأشار حوالي 20 في المائة من البلدان التي وردت منها تقارير إلى القيام بحملات عالمية لإرهاف الوعي بشأن السياحة الإيكولوجية أو السياحة التي تتسم بالمسؤولية. واضطُلع بهذه الحملات أحيانا ضمن عملية وطنية لترويج السياحة الإيكولوجية أو ضمن حملة عامة تتعلق بالبيئة.
    Ils ont souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour protéger et développer la langue et la culture autochtones dans les territoires d'outre-mer et aussi s'il était exact qu'une forte proportion des terres dans les îles de la Polynésie appartiennent à des hôtels ou à des organisations de tourisme. UN وأرادوا أيضا أن يعرفوا ما هي التدابير التي اتخذت لحماية وتطوير لغة وثقافة السكان اﻷصليين في اﻷقاليم الواقعة فيما وراء البحار، وما إذا كان من الصحيح أن نسبة كبيرة من العقارات في الجزر البولينيزية يمتلكها اﻵن قطاع الفنادق أو السياحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد