ويكيبيديا

    "أو الشخص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou la personne
        
    • ou de la personne
        
    • ou une personne
        
    • ou à la personne
        
    • ou d'une personne
        
    • ou l'auteur présumé
        
    • ou à une personne
        
    • et la personne
        
    • et à la personne
        
    • ni de la personne
        
    • ou de cette personne
        
    • ou toute autre personne
        
    • ou personne
        
    • ou le délinquant
        
    • ou cette personne
        
    La demande peut porter sur des informations que l'entité ou la personne ne communique normalement pas à des individus occupant la position du fraudeur. UN ● قد يقدم الطلب للحصول على معلومات ليس من عادة الكيان أو الشخص المعني أن يقدمها إلى أفراد في منصب المحتال.
    Elles tuent et mutilent l'ennemi ou la personne qui les a posées, ou, dans la plupart des cas, des civils innocents : des ouvriers agricoles. UN وهي لا تفرق بين الجنود والمدنيين، إنها تقتل أو تشوه العدو أو الشخص الذي يزرعها، أو المدنيين اﻷبرياء ومعظمهم من العمال الزراعيين.
    Elle s'applique aux deux époux, au veuf et à la veuve, au seul parent et au tuteur subvenant aux besoins de l'enfant ou de la personne à charge. UN وهي تصرف للزوجين وللأرمل وللأرملة وللأب الوحيد أو الأم الوحيدة وللوصي الذي يتحمل نفقات الولد أو الشخص المعال.
    Les poursuites sont engagées contre de telles infractions sur l'initiative de la victime ou de la personne ayant subi le préjudice. UN وتبدأ المحاكمة بالنسبة لهاتين الجريمتين بناء على مبادرة الضحية أو الشخص الذي يعاني من الضرر.
    Les demandes de renseignements inhabituelles devraient être examinées attentivement avant qu'une entité ou une personne n'y réponde. UN ● ينبغي إنعام النظر في أي طلب غير عادي للحصول على معلومات قبل أن يستجيب الكيان أو الشخص المعني لذلك الطلب.
    Il a été suggéré que l'on pourrait en lieu et place faire référence à la partie ou à la personne qui avait émis la lettre de garantie. UN واقترح أن تكون اﻹشارة بدلا من ذلك إلى الطرف أو الشخص الذي أصدر خطاب الكفالة المقابلة.
    L'une des conditions est que l'étranger ou la personne avec laquelle il a l'intention de loger aient des moyens de subsistance suffisants. UN ويتمثل أحد الشروط في أنه يجب أن يكون سواء للأجنبي أو الشخص الذي يعتزم البقاء معه مورد رزق كاف.
    Est considéré comme faisant partie du même ménage le conjoint ou la personne avec laquelle l'intéressé vit maritalement depuis plus d'un an, ou les membres mineurs de la même famille. UN ويشمل مفهوم الأسرة المعيشية الزوج أو الزوجة أو الشخص الذي يعيش معيشة مشتركة كزوجين لأكثر من عام أو الأقارب صغار السن.
    Si l'établissement ou la personne n'a pas mis un terme à la violation des droits garantis, le Commissaire entreprend d'en mettre un à cette violation ou à la menace directe de violation. UN وإذا لم تضع المؤسسة أو الشخص حداً لانتهاك الحقوق المكفولة، يبادر المفوض إلى وضع حد للانتهاك أو خطر الانتهاك المباشر.
    Cette déclaration est considérée comme étant faite lorsque le requérant ou la personne habilitée à le représenter ou ayant qualité pour ce faire signe la réclamation. UN ويقدَّم هذا التأكيد عندما يقوم صاحب المطالبة أو الشخص الموَكَّل بتمثيله بالتوقيع على المطالبة.
    La décision est rendue par la Chambre de première instance, après avoir entendu l'État ou la personne qui conteste la saisine ainsi que le Procureur de la Cour. UN وتتخذ الدائرة الابتدائية القرار، بعد الاستماع إلى الدولة أو الشخص المعترض على رفع الدعوى وكذلك إلى المدعي العام.
    Si le coupable est le père, la mère, un autre ascendant ou la personne qui a la garde de l'enfant, il est puni des travaux forcés à perpétuité. UN وإذا كان المذنب هو اﻷب أو اﻷم أو قريب آخر أو الشخص الوصي على الطفل فإنه يعاقب باﻷشغال الشاقة المؤبدة.
    Pour chaque affaire, un juge est désigné pour organiser ces conférences d’office ou à la demande du Procureur ou de la personne concernée. UN ويجري في كل قضية تعيين قاض لما قبل المحاكمة لتنظيم اجتماعات الموقف القانوني تلك، بمبادرة منه أو بناء على طلب من المدعي العام أو الشخص المعني.
    En premier lieu, l'exercice de la protection diplomatique est subordonné à la constatation de la résidence légale et habituelle du réfugié ou de la personne en situation d'apatridie, condition qui remplace la condition de nationalité. UN أولا، عوضا عن اشتراط الجنسية، يلزم إثبات الإقامة القانونية والاعتيادية لممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق باللاجئ أو الشخص عديم الجنسية.
    Ils devraient tenir une banque de données renfermant des informations précises concernant les exécutions extrajudiciaires, y compris les conclusions tirées dans chaque cas et la description de la victime ou de la personne décédée. UN وينبغي أن تدير مخزن بيانات يتضمن معلومات دقيقة بشأن التقارير التي تفيد بوقوع عمليات القتل خارج نطاق القانون، بما في ذلك الاستنتاجات المستخلصة في كل قضية إلى جانب وصف للضحية أو الشخص المتوفى.
    ou une personne qui ne vit plus. Open Subtitles أو المعادن في الحجر، يمكنها أن تحتفظ بالإنطباعات أو الشخص الذي لم يعد حياً بعد
    A l'issue de son enquête, il communique ses conclusions par écrit au plaignant, ainsi qu'au comité des États, au département ou à la personne concernée. UN وبعد انتهاء التحقيق، يقدم المجلس استنتاجاته خطيا في تقرير يرسل إلى الشاكي وإلى اللجنة أو الإدارة أو الشخص المعني.
    2. Le document électronique de transport comporte la signature électronique du transporteur ou d'une personne agissant en son nom. UN 2 - يجب أن يتضمن سجل النقل الإلكتروني التوقيع الإلكتروني للناقل أو الشخص الذي يتصرف نيابة عنه.
    Le paragraphe 1 énonçait le principe de base, à savoir l'obligation mise à la charge de tout État partie d'extrader ou de poursuivre, conformément au paragraphe 3 de l'article 5, l'auteur ou l'auteur présumé d'une infraction découvert sur le territoire dudit État. UN وتتضمن الفقرة ١ المبدأ والالتزام اﻷساسيين المتعلقين بقيام الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة بتسليمه أو تقديمه الى المحاكمة بموجب الفقرة ٣ من المادة ٥.
    Remise à ses parents ou à son tuteur, à la personne qui en avait la garde ou à une personne digne de confiance; UN تسليمه إلى والديه أو وصيه، أو الشخص الذي كان مكلّفا بحضانته، أو إلى شخص محل ثقة؛
    Le cas échéant, la Cour invite les victimes ou leurs représentants légaux et la personne reconnue coupable ainsi que les personnes et États intéressés à faire des observations sur les expertises. UN وتدعو المحكمة، عند الاقتضاء، الضحايا أو ممثليهم القانونيين، أو الشخص المدان فضلا عن كل من يهمهم الأمر من أشخاص ودول لتقديم ملاحظاتهم بشأن تقارير الخبراء.
    Sans préjudice d'aucune autre règle relative à la notification des procédures, le Greffier adresse dans la mesure du possible une notification aux victimes ou à leurs représentants légaux et à la personne ou aux personnes concernées. UN 1 - دون الإخلال بأي قواعد أخرى متعلقة بالإخطار، يقوم المسجل، عند الإمكان، بإخطار الضحايا أو ممثليهم القانونيين أو الشخص أو الأشخاص المعنيين.
    2. L'élaboration d'un document préparatoire ne préjuge en rien de la décision qui sera finalement prise au sujet de l'étude ni de la personne qui sera finalement désignée pour la réaliser. UN 2- لا يستبق إعداد الوثيقة التمهيدية بأي شكل من الأشكال الحكم على القرار الذي يُتخذ في النهاية بشأن تنفيذ الدراسة أو الشخص الذي سيكلف في النهاية بالاضطلاع بها.
    Si un État a fait une telle déclaration, les articles 9 et 10 n'ont pas d'incidences sur les droits et obligations de ce débiteur ou de cette personne. UN وإذا أصدرت الدولة إعلانــا من هــذا القبيل، لا تمس المادتان 9 و 10 حقوق والتزامات ذلك المدين أو الشخص.
    Elle est accordée une fois seulement pour chaque enfant ou toute autre personne à charge. UN وتُدفع مرة واحدة عن الطفل ذاته أو الشخص المعال الآخر.
    5. Nom du destinataire (entreprise ou personne physique); UN 5 - اسم الشركة أو الشخص الذي سجلت الشحنة باسمه.
    4. Les droits mentionnés au paragraphe 3 du présent article sont exercés conformément aux lois et règlements de l’État Partie sur le territoire duquel se trouve le délinquant ou le délinquant présumé, à condition que ces lois et règlements permettent de réaliser pleinement les objectifs pour lesquels les droits visés au paragraphe 3 sont accordés. UN ٤ - تمارس الحقوق المشار اليها في الفقرة ٣ من هذه المادة وفقا لقوانين ولوائح الدولة الطرف التي يوجد فيها مرتكب الجريمة أو الشخص المنسوب له ارتكابها ، شريطة أن تمكن القوانين واللوائح المذكورة من الانفاذ الكامل لﻷغراض المقصودة من الحقوق التي منحت وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة .
    i) Ce chef militaire ou cette personne savait, ou, en raison des circonstances, aurait dû savoir, que ces forces commettaient ou allaient commettre ces crimes; et UN )أ( إذا كان ذلك القائد العسكري أو الشخص قد علم، أو يفترض أن يكون قد علم، بسبب الظروف السائدة في ذلك الحين، بأن القوات ترتكب أو تكون على وشك ارتكاب هذه الجرائم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد