Ces cinq dernières années, aucune personne handicapée placée sous la garde du Département de l'immigration (ImmD) ou de la police n'est décédée. | UN | وفي السنوات الخمس الماضية، لم تقع أي حالات لوفاة الأشخاص ذوي الإعاقة المحتجزين لدى إدارة الهجرة أو الشرطة. |
Les faits peuvent néanmoins faire ressortir d'éventuelles tendances, comme le nombre relatif d'allégations portées à l'encontre de membres des forces armées ou de la police civile. | UN | بيد أن الأدلة يمكن أن تكشف عن أنماط معينة، من قبيل العدد النسبي للادعاءات ضد أعضاء القوات المسلحة أو الشرطة المدنية. |
En temps de guerre, la gendarmerie ou la police participe d'office à la défense opérationnelle du territoire aux côtés des forces de défense. | UN | في أوقات الحرب، تشارك قوات الدرك أو الشرطة تلقائيا في عمليات الدفاع عن الإقليم جنبا إلى جنب مع قوات الدفاع. |
En temps de guerre, la gendarmerie ou la police participe d'office à la défense opérationnelle du territoire aux côtés des forces de défense. | UN | في أوقات الحرب، تشارك قوات الدرك أو الشرطة تلقائيا في عمليات الدفاع عن الإقليم جنبا إلى جنب مع قوات الدفاع. |
73. Il existe une importante présence de forces militaires ou de police près ou autour de nombreux camps et villages de réinstallation, surtout dans les zones frontières ou les territoires contestés. | UN | ٣٧ ـ وهناك وجود مكثف لقوات الجيش أو الشرطة حول العديد من المخيمات وقرى إعادة التوطين، لا سيما في مناطق الحدود أو المناطق المتنازع عليها. |
En matière de droits de l'homme, ou avoir une expérience professionnelle d'au moins cinq (05) ans dans le domaine de l'administration de la justice en particulier en matière de droit pénal, d'administration pénitentiaire ou policière; | UN | في مجال حقوق الإنسان، أو خبرة مهنية لا تقل عن خمس سنوات في إقامة العدل، وبصفة خاصة في القانون الجنائي أو إدارة السجون أو الشرطة |
Ceux qui font subir des violences à des femmes et à des filles les menacent, et elles sont trop effrayées pour signaler les faits aux autorités locales ou à la police. | UN | والمعتدون يرهّبون النساء والفتيات إلى درجة أنهن لا يبلغن السلطات المحلية أو الشرطة عما يتعرّضن إليه من عنف. |
De ce fait, l'acquisition et la possession éventuelles de telles armes excluent toutes les personnes qui ne font pas partie des forces armées ou de la police. | UN | لذا فإن احتمال اقتناء وحيازة تلك الأسلحة محظور على الأشخاص غير المنتمين إلى القوات المسلحة أو الشرطة. |
D'autres groupes armés portant l'uniforme des FND ou de la police nationale se livrent également au pillage. | UN | وتقوم مجموعات مسلحة أخرى ترتدي أزياء قوات الدفاع الوطنية أو الشرطة الوطنية بالنهب أيضا. |
Bien qu'elles ne soient pas expressément interdites, on n'a pas connaissance de grèves observées par les membres des forces armées ou de la police nationale. | UN | ولا ترد إشارة إلى الاضرابات التي ينظمها أفراد القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية، وان لم تكن محظورة صراحة. |
Aucune patrouille de l'armée yougoslave ou de la police ne se trouvait sur les lieux à ce moment-là. | UN | ولم يكن يوجد هناك آنذاك دوريات تابعة للجيش اليوغوسلافي أو الشرطة. |
La législation en vigueur autorisait les prestataires de services Internet à porter à l'attention du ministère public ou de la police les incidents leur donnant des raisons de soupçonner que des enfants étaient exploités. | UN | وتخوّل القوانين مقدمي خدمات الإنترنت الحق في إبلاغ المدعي العام أو الشرطة بأي حالات مشتبه فيها لاستغلال الأطفال. |
Si vous voyez quoi que ce soit ou quiconque de suspect, veuillez en aviser immédiatement un membre du personnel ou la police. | Open Subtitles | إذا رأيتم أيّ شيء يدعو للشك أو شخص يتصرف بشكل ريب، الرجاء عليكم إبلاغ الموظفين أو الشرطة بالفور. |
Ce grief était en particulier formulé par les familles de personnes abattues par l'armée ou la police. | UN | وهذا أمر يثير قلقاً خاصاً لدى أولئك الأشخاص الذين قتل أقاربهم على يد قوات الجيش أو الشرطة. |
Au cours d'opérations militaires, de nombreuses personnes qui étaient détenues par l'armée ou la police ont disparu. | UN | وخلال العمليات العسكرية، اختفى الكثير من الأشخاص الذين كانوا محتجزين لدى قوات الجيش أو الشرطة. |
Les décès sont généralement signalés au Coroner par les médecins ou la police. | UN | هذا وتبلغ هذه الوفيات إلى قاضي التحقيق الجنائي، في العادة، من قبل الأطباء أو الشرطة. |
Les violations des droits de l'homme et les actes de violence à l'égard des femmes commis par les forces de sécurité ou de police n'étaient pas tolérés. | UN | ولم يحدث أي تهاون مع العنف المرتكب ضد المرأة ومع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الأمن أو الشرطة. |
Les violations des droits de l'homme et les actes de violence à l'égard des femmes commis par les forces de sécurité ou de police n'étaient pas tolérés. | UN | ولم يحدث أي تهاون مع العنف المرتكب ضد المرأة ومع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الأمن أو الشرطة. |
Paragraphe 1. En cas de confiscation, l'autorité compétente pour imposer une amende est le commandant militaire ou de police visé au présent article, selon que la confiscation aura été faite par l'autorité militaire ou policière. | UN | أول حكم مكمل - في حالة الاستيلاء على الأسلحة، تقوم السلطة المختصة بفرض غرامة وهو القائد العسكري أو قائد الشرطة المناظر، كما ينص على ذلك في هذه المادة، حسب ما إذا كان الذي اضطلعت سلطة عسكرية أو الشرطة بالضبط. |
Si elle se sentait menacée, elle en aurait parlé à l'école ou à la police... | Open Subtitles | إذا شعرت بالتهديد سوف تبلغ المدرسة أو الشرطة |
Par ailleurs, ni les Forces armées d'El Salvador (FAES) ni la police nationale ne devront en aucune manière intervenir dans ce processus. | UN | وينبغـــي كذلك ألا تشارك القوات المسلحة أو الشرطة المدنية في السلفادور في هذه العملية بأي شكل من اﻷشكال. |
Aide à la rébellion de militaires ou de policiers. Peine correctionnelle. | UN | مساعدة الجنود أو الشرطة في أعمال العصيان |
Les décisions d'expulsion sont exécutées par le Service de police des frontières, qui relève du Ministère de l'intérieur, ou par la police. | UN | وتتولى دائرة حرس حدود الدولة التابعة لوزارة داخلية جمهورية ليتوانيا، أو الشرطة مهمة إنفاذ القرارات المتعلقة بطرد أجنبي من جمهورية ليتوانيا. |
Ainsi, le Centre ne recrute plus systématiquement des professeurs pour enseigner aux juristes, des juristes pour enseigner aux policiers ou des policiers pour enseigner aux militaires. | UN | وهكذا لم يعد المركز يعتمد أساسا على اﻷساتذة لتعليم المحامين والمحامين لتعليم الشرطة أو الشرطة لتعليم العسكريين. |
21. Pour faciliter le crédit garanti, certains États exigent seulement une intervention préalable minimale des autorités publiques, telles que tribunaux, huissiers ou police, dans le processus de réalisation. | UN | 21- ومن أجل تيسير الائتمان المضمون، لا يشترط بعض الدول سوى حد أدنى من التدخل المسبق من جانب موظفين مثل القضاة أو مأموري الإجراءات أو الشرطة في عملية الإنفاذ. |
3) Recourir à des organisations non gouvernementales, à but non lucratif, de défense civile, à la police ou à l'armée. | UN | 3 - المنظمات العاملة ذات الطبيعة غير الحكومية أو التجارية أو المتعلقة بالدفاع المدني أو الشرطة أو العسكرية. |
Deux ou 3 000 miliciens ou policiers sont mis en cause pour abus de pouvoir chaque année. | UN | وفي كل سنة، تُجرى تحقيقات مع ألفين أو ثلاثة آلاف من أفراد الميليشيات أو الشرطة بسبب سوء استخدام السلطة. |
Les membres des communautés minoritaires ont toujours le sentiment d'avoir besoin d'escortes militaires ou policières, à moins d'utiliser les services de transport spécialement prévus à leur intention. | UN | وما زالت طوائف الأقليات ترى حاجة إلى حراسة الجنود أو الشرطة أو تعتمد على مرافق النقل الموفرة خصيصاً. |
11. Le Comité est profondément préoccupé par de nombreuses informations cohérentes selon lesquelles l'État partie persiste à ne pas enquêter sur les allégations de torture et poursuivre les auteurs de tels actes, notamment les membres de la Force de défense nationale éthiopienne et les militaires ou les officiers de police responsables. | UN | 11- يساور اللجنة قلق عميق إزاء استمرار الدولة الطرف في القعود عن التحقيق في ادعاءات التعذيب وعن ملاحقة الجناة، بمَن فيهم أفراد قوة الدفاع الوطنية الإثيوبية وقادة الجيش أو الشرطة. |