ويكيبيديا

    "أو الشريك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou le partenaire
        
    • ou partenaire
        
    • ou du partenaire
        
    • ou partenaires
        
    • ou un partenaire
        
    • ou du concubin
        
    • ou du compagnon
        
    Une exception est faite si le mari ou le partenaire est incapable de procréer. Dans ce cas, le sperme d'un donneur peut être utilisé pour l'insémination mais le mari ou partenaire doit assumer toutes les responsabilités légales du père. UN ويستثنى من هذا الزوج أو الشريك غير القادر على اﻹنجاب؛ ففي هذه الحالة، يمكن أن يستخدم في التلقيح السائل المنوي ﻷحد المتبرعين، بيد أنه يتعين على الزوج أو الشريك أن يتحمل جميع الواجبات القانونية لﻷب.
    La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'État. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب اﻷطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.
    À cet effet, c'est surtout la part de succession légale du conjoint ou partenaire enregistré survivant qui a été augmentée. UN ولهذا الغرض، زيد على وجه الخصوص النصيب القانوني للزوج أو الشريك المسجل المتبقي على قيد الحياة في الميراث.
    La loi sur les successions a été complètement révisée en 2012 de façon à améliorer le statut légal du conjoint ou partenaire enregistré survivant. UN فقد نقح قانون الإرث تنقيحاً جوهرياً عام 2012، من أجل تحسين الوضع القانوني للزوج أو الشريك المسجل الباقي على قيد الحياة.
    Le droit aux versements d'égalisation demeure cependant fonction du revenu du conjoint ou du partenaire permanent. UN غير أن استحقاقات مدفوعات التسوية ما زالت تتوقف على دخل الزوج أو الشريك الدائم.
    19. Le Comité note que, même si la violence entre époux ou partenaires peut constituer une circonstance aggravante pour plusieurs infractions visées par le Code pénal, la violence familiale n'est toujours pas considérée comme une infraction spécifique dans la législation pénale de l'État partie. UN 19- وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن العنف ضد الزوج أو الشريك يمكن أن يشكل ظرفاً مشدداً بالنسبة لعدة جرائم مُشار إليها في القانون الجنائي، لا يزال العنف المنزلي لا يُعد جريمة محددة بموجب التشريعات الجنائية للدولة الطرف.
    Les dispositions de la présente Convention ne limitent ni ne compromettent en rien la mise en œuvre des accords ou arrangements bilatéraux en vigueur entre l'Afghanistan et un État membre de l'OTAN ou un partenaire d'opération, sauf accord exprès entre l'Afghanistan et l'État membre de l'OTAN ou le partenaire d'opération concerné. UN لا تحد أحكام هذا الاتفاق من تنفيذ أي اتفاق أو ترتيب ثنائي ساري بين أفغانستان وإحدى الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي أو أحد الشركاء التنفيذيين أو تمس به، ما لم يتم الاتفاق صراحة على خلاف ذلك بين أفغانستان والدولة العضو في منظمة حلف شمال الأطلسي أو الشريك التنفيذي.
    La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'Etat. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب اﻷطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.
    La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'Etat. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب اﻷطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.
    Dès lors, il importe de connaître les mesures que l'État partie entend prendre pour atténuer le problème et de savoir si le viol commis par le conjoint ou le partenaire est considéré comme un crime dans le Code pénal. UN ولذلك، ينبغي معرفة التدابير التي تعتزم الدولة الطرف أن تتخذها لتخفيف حدة المشكلة، ومعرفة ما إذا كان الاغتصاب الذي يرتكبه الزوج أو الشريك يعتبر جريمة في قانون العقوبات.
    La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'État. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب الأطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.
    La décision d'avoir ou non des enfants, même si elle doit de préférence être prise en consultation avec le conjoint ou le partenaire, ne peut toutefois être limitée par le conjoint, un parent, le partenaire ou l'État. UN ولئن كان يُفضل اتخاذ قرار إنجاب الأطفال من عدمه بالتشاور مع الزوج أو الشريك، فيجب مع ذلك ألا يقيد الزوج أو الوالد أو الشريك أو الحكومة الحق في اتخاذ هذا القرار.
    Un enfant qui est adopté par le conjoint , le partenaire enregistré ou le partenaire de son parent et qui forme ainsi avec lui (elle) une relation gouvernée par le droit de la famille, garde son de famille à moins d'une décision explicite en faveur du nom de famille du conjoint ou du partenaire. UN والطفل الذي يتم تبنيه على يد زوج أو شريك مسجل أو شريك حياة آخر لأحد والديه، أو الذي يدخل بناء على التبني في علاقة عائلية قانونية مع هؤلاء، يحتفظ بلقبه إلا إذا حدث اختيار واضح للقب الزوج أو الشريك.
    De nouvelles lois reconnaissent dans une certaine mesure les réseaux de la famille élargie, notamment la loi sur la violence dans les familles (Domestic Violence Act 1995), qui a reconnu qu'une femme ou un enfant peuvent faire l'objet de violence non pas seulement de la part de leur mari ou partenaire mais de membres très divers de la famille. UN وكان هناك بعض الاعتراف بالشبكات اﻷسرية الموسعة في القوانين الجديدة، مثل قانون العنف العائلي لعام ١٩٩٥، الذي سلم بأن المرأة أو الطفل يمكن أن يتعرضا للعنف من عدد من أعضاء اﻷسرة غير الزوج أو الشريك.
    En cas d'exécution nationale ou d'exécution par des organisations non gouvernementales, les charges sont constatées lorsque le décaissement de fonds par un agent d'exécution ou partenaire de mise en œuvre est signalé au FENU. UN وبالنسبة لحالات التنفيذ الوطني أو التنفيذ الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية، يعترف بالمصروفات عندما تصرف الكيانات المنفذة أو الشريك المنفذ الأموال وتخطر الصندوق بذلك.
    Avec l'accord du gouvernement du pays de programme et celui du PNUD, l'agent d'exécution ou partenaire de réalisation désigné peut s'adjoindre une ou plusieurs autres entités pour mettre en œuvre exécuter les activités de programme du PNUD. UN ويجوز لهذا الكيان المنفذ أو الشريك المسؤول عن التنفيذ الذي يقع عليه الاختيار أن يشرك معه، بموافقة حكومة البلد المستفيد من البرنامج وموافقة البرنامج الإنمائي، كيانا آخر أو أكثر للاضطلاع بالأنشطة لتنفيذ الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي؛
    Souvent aussi, elles ne peuvent refuser les relations sexuelles, ni exiger que leur conjoint ou partenaire utilise des préservatifs car elles craignent qu'il demande le divorce ou réagisse avec violence. UN ولا تستطيع الكثيرات منهن أن يقلن ' ' لا`` ولا أن يتفاوضن على استخدام الرفالات لأنهن يخشين الطلاق ويتهيبن الرد العنيف للزوج أو الشريك.
    Avant la réforme, la part légale de succession d'un tiers du patrimoine allait au conjoint ou partenaire enregistré survivant, à l'exclusion des parts réservées aux descendants en ligne directe. UN فقبل الإصلاح، كان النصيب القانوني للزوج أو الشريك المسجل المتبقي على قيد الحياة ثلث التركة - بصرف النظر عن الأنصبة التي يحصل عليها الفرع المباشر.
    Il en est ressorti que 56 % des sondés optaient pour un modèle similaire à un partenariat où les conjoints ou partenaires demeurent professionnellement actifs en partageant également leurs obligations domestiques et parentales. UN وأظهرت هذه الاستطلاعات أن 56 في المائة من المستطلَعين اختاروا نموذجا لشريك الحياة يظل فيه الزوج/الزوجة أو الشريك/الشريكة نشطاً مهنياً، مع تقاسم الواجبات المنزلية وأعباء الوالدين على قدم المساواة.
    Si un client, un créancier ou un partenaire est une personne morale enregistrée et/ou opérant dans un pays étranger ou une région située en dehors de l'Arménie, ou s'il s'agit d'une partie qui n'est pas dotée du statut de personne morale ou d'un entrepreneur individuel, la banque ou l'organisme de crédit doit en identifier les sources de revenu, conformément à ses procédures internes. UN وفي حالة ما إذا كان العميل أو الدائن أو الشريك هيئة اعتبارية مسجلـة و/أو تعمل في بلد أجنبي أو منطقة أجنبية، أو طرف لا يتمتع بمركز الهيئة الاعتبارية، أو ممارس لأعمال حرة يعمل بمفـرده، فإن على المصرف أو مؤسسة الائتمان تحديد مصادر دخل هذه الأطراف، بحسب ما تتطلبه إجراءاتهما الداخلية.
    La nouvelle loi renforce aussi le droit à la protection judiciaire et élargit le droit à la réunification familiale, y compris la protection du conjoint ou du concubin, des enfants et descendants handicapés et, dans certains cas et à certaines conditions, des parents. UN كذلك عزز القانون الجديد الحق في الحماية القضائية ووسع نطاق الحق في لم شمل الأسرة ليشمل توفير الحماية لذوي الإعاقات من أطفال الشريك القانوني أو الشريك بموجب القانون العام وأحفاده، وتوفيرها، في بعض الحالات لأبويه، في ظروف معيّنة.
    Le travail du conjoint ou du compagnon est pris en considération et rémunéré équitablement dans les situations spéciales où celui-ci se trouve dans une situation économique désavantagée. UN ويؤخذ عمل الزوج أو الشريك (الشريكة) في الأسرة المعيشية بعين الاعتبار من أجل تعويضه أو تعويضها بصورة متكافئة في الحالات التي يجد فيها نفسه أو تجد فيها نفسها في حالة اقتصادية غير مؤاتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد