De nombreux États ont signalé des formations spécifiques à l'intention de tous les spécialistes, notamment dans le domaine de la violence conjugale ou familiale et de la violence sexuelle. | UN | وأشار العديد من الدول إلى توفير تدريب محدد لجميع الاختصاصيين، وخاصة فيما يتعلق بالعنف الأسري أو العائلي والعنف الجنسي. |
Cette disposition interdit notamment la discrimination fondée sur la race, l’origine nationale ou familiale, la langue ou la religion. | UN | ويحظر هذا الحكم بوجه خاص التمييز على أساس الجنس أو اﻷصل القومي أو العائلي أو اللغة أو الدين. |
Des cours sont également dispensés sur les moyens de prévention et de lutte contre la violence conjugale ou familiale et les modalités de prise en charge des femmes victimes de violence. | UN | ويجرى كذلك توفير دروس عن وسائل منع ومكافحة العنف الزوجي أو العائلي وعن طرائق رعاية النساء ضحايا العنف. |
En application des directives approuvées par le Conseil d'administration, l'une des deux réclamations est déclarée réclamation présentée en double et l'autre devrait être ajustée de manière à correspondre au montant supérieur individuel ou familial approprié. | UN | ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي أقرّها مجلس الإدارة، اعتُبِرت مطالبة من كل زوج من المطالبات مطالبة متكررة وينبغي تعديل المطالبة الأخرى إلى مبلغ التعويض الفردي أو العائلي الأعلى المناسِب. |
Dans son pourvoi, l'auteur a fait valoir notamment que la Cour d'appel de Poitiers avait violé la CVIM, celle-ci étant inapplicable aux ventes de bateaux ainsi qu'aux ventes de marchandises achetées pour un usage personnel ou familial. | UN | ووجّه مقدّم الطعن الانتباه، في طلبه، إلى كون محكمة بواتييه قد خرقت اتفاقية البيع، ذلك أنَّ هذه الاتفاقية لا تنطبق على مبيعات المراكب ولا على مبيعات البضائع المشتراة للاستعمال الشخصي أو العائلي. |
2. Changement de prénom ou de nom | UN | 2 - تغيير الاسم الشخصي أو العائلي |
Conformément aux données du Commandement général, de la Direction nationale du plan et des opérations, les données relatives à la violence domestique et/ou familiale, enregistrées de janvier à septembre 2012 à l'échelon national, sont les suivantes : | UN | 94 - وورد في بيانات القيادة العامة للمديرية الوطنية للتخطيط والعمليات أن سجل البيانات المتعلقة بالعنف المنزلي و/أو العائلي على الصعيد الوطني، في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2012، هو على النحو التالي: |
Comme le souligne la Fédération canadienne des femmes diplômées des universités dans la déclaration qu'elle a présentée à la Commission de la condition de la femme en 2013, la torture non étatique, spécifiquement la torture sexualisée non étatique, perpétrée dans la sphère privée ou familiale sur des femmes et des filles, doit être désignée et reconnue en tant que telle comme un problème canadien, qui appelle une solution. | UN | وكما سلط البيان الذي قدمه الاتحاد الكندي للجامعيات إلى لجنة وضع المرأة في عام 2013 الضوء على أن " التعذيب على أيدي أطراف من غير الدول " ، وبخاصة التعذيب ذي الطابع الجنسي الذي يرتكب في المجال الخاص أو العائلي ضد النساء والفتيات، يجب تسميته بأنه مشكلة كندية تحتاج لحل والاعتراف به كذلك. |
33. Le respect et la dignité des groupes ethniques minoritaires de la société colombienne et le principe de l'égalité sans distinction de sexe, de race, d'origine nationale ou familiale, de langue, de religion, d'opinion politique ou philosophique sont des principes consacrés dans la Constitution colombienne de 1991. | UN | ٣٣ - وأضاف قائلا إن دستور كولومبيا لعام ١٩٩١ لا يجسد فحسب احترام وكرامة اﻷقليات اﻹثنية في المجتمع الكولومبي، بل أيضا مبدأ المساواة دون تمييز ﻷسباب تتعلق بنوع الجنس أو العنصر أو اﻷصل القومي أو العائلي أو اللغة أو الدين أو العقيدة السياسية أو الفلسفية. |
22. Le montant est révisé à la hausse lorsqu'on découvre que des réclamations présentées en double ont donné lieu au paiement d'une indemnité correspondant au montant inférieur individuel ou familial de la catégorie A, mais que les recherches électroniques confirment que les requérants n'ont pas déposé de réclamations dans une autre catégorie. | UN | 22- ينشأ وجوب تصويب التعويضات من مبالغ أدنى إلى مبالغ أعلى عندما يتبين أن ثمة مطالبات مكرَّرة قد دُفِع بشأنها أو تَقرَّر دفع التعويض الفردي أو العائلي الأدنى في الفئة ألف لكن عمليات البحث الإلكتروني أكدت أن أصحاب تلك المطالبات لم يقدِّموا مطالبات مندرجة في فئات أخرى. |
En application des directives approuvées par le Conseil d'administration, l'une des deux réclamations est déclarée réclamation présentée en double et l'autre devrait être ajustée de manière à correspondre au montant supérieur individuel ou familial approprié. | UN | ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة، أُعلِنت إحدى المطالبات في كل زوج من أزواج المطالبات مطالبةً مكرَّرة، وينبغي تعديل مبلغ المطالبة الأخرى إلى مبلغ التعويض الفردي أو العائلي الأعلى المناسب. |
22. Le montant est révisé à la hausse lorsqu'on découvre que des réclamations présentées en double ont donné lieu au paiement d'une indemnité correspondant au montant inférieur individuel ou familial de la catégorie A, mais que les recherches électroniques confirment que les requérants n'ont pas déposé de réclamation dans une autre catégorie. | UN | 22- ينشأ وجوب تصويب التعويضات من مبالغ أدنى إلى مبالغ أعلى عندما يتبين أن ثمة مطالبات مكرَّرة قد دُفِع بشأنها أو تَقرَّر دفع التعويض الفردي أو العائلي الأدنى في الفئة ألف لكن عمليات البحث الإلكتروني أكدت أن أصحاب تلك المطالبات لم يقدِّموا مطالبات مندرجة في فئات أخرى. |
22. Le montant est révisé à la hausse lorsqu'on découvre que des réclamations présentées en double ont donné lieu au paiement d'une indemnité correspondant au montant inférieur individuel ou familial de la catégorie A, mais que les recherches électroniques confirment que les requérants n'ont pas déposé de réclamations dans une autre catégorie. | UN | 22- ينشأ وجوب تصويب التعويضات من مبالغ أدنى إلى مبالغ أعلى عندما يتبين أن ثمة مطالبات مكرَّرة قد دُفِع بشأنها أو تَقرَّر دفع التعويض الفردي أو العائلي الأدنى في الفئة ألف لكن عمليات البحث الإلكتروني أكدت أن أصحاب تلك المطالبات لم يقدِّموا مطالبات مندرجة في فئات أخرى. |
En application des directives approuvées par le Conseil d'administration, l'une des deux réclamations est déclarée réclamation présentée en double et l'autre devrait être ajustée de manière à correspondre au montant supérieur individuel ou familial approprié. | UN | ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة، أُعلِنت إحدى المطالبات في كل زوج من أزواج المطالبات مطالبةً مكرَّرة، وينبغي تعديل مبلغ المطالبة الأخرى إلى مبلغ التعويض الفردي أو العائلي الأعلى المناسب. |