ويكيبيديا

    "أو العسكري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou militaire
        
    • ou militaires
        
    • militaire ou
        
    • militaires ou
        
    La loi sur les armes définit les types d'armes légères dont l'utilisation est interdite comme moyen de défense civile ou militaire. UN ويحدد قانون الأسلحة أنواع الأسلحة الصغيرة المحظور استعمالها كأداة للدفاع المدني أو العسكري.
    De même, il est dangereux d’essayer d’apposer l’étiquette humanitaire sur des actions de caractère politique ou militaire. UN ومن الخطورة بنفس الدرجة أيضا وضع بطاقة العمل اﻹنساني على عمل من الطابع السياسي أو العسكري.
    Premièrement, plus aucun support financier ou militaire ne doit être fourni aux nations et régimes qui asservissent les nations islamiques. Open Subtitles أولاً لا مزيد من الدعم مالي أو العسكري يعطى إلى المتلاعبين بالأنظمة والدكتاتوريين في أي من الدول الإسلامية
    La sécurité nationale n'est mise en danger qu'en cas de menaces politiques ou militaires graves pesant sur l'ensemble de la nation, situation susceptible de rendre nécessaire l'évacuation provisoire de certaines personnes. UN ولا يتعرض اﻷمن القومي للخطر إلا في حالات التهديد السياسي أو العسكري الخطير لﻷمة بأكملها، بحيث يجوز في تلك الحالات نقل اﻷشخاص مؤقتاً.
    Aucun explosif plastique n'est fabriqué à Cuba, que ce soit à des fins civiles ou militaires, de sorte que le pays n'est pas obligé d'acquérir les agents chimiques qui faciliteraient leur détection conformément aux dispositions de cette convention. UN لا يُصنَّع أي من المتفجرات البلاستيكية داخل كوبا سواء للاستخدام المدني أو العسكري. لذا فإن البلد ليس بحاجة إلى شراء المواد الكيميائية اللازمة لكشف المتفجرات، حسب ما تنص عليه الاتفاقية.
    Cette paix durable ne peut être obtenue par une supériorité qualitative ou militaire mais par le dialogue, les négociations et un attachement profond à la paix et à la sécurité de tous. UN فالسلام الدائم ذاك لا يمكن أن يتحقق من خلال التفوق النوعي أو العسكري ولكن من خلال الحوار والتفاوض والالتزام العميق بالسلم والأمن المتساوي.
    3.4 Le sujet actif ou les sujets actifs sont la personne ou les personnes qui sont en mesure d'exercer leur contrôle sur l'action politique ou militaire d'un État ou de la diriger. UN 3-4 تكون الجهة أو الجهات الفاعلة المقصودة أي شخص أو أشخاص في موقع يمكنهم من السيطرة على العمل السياسي أو العسكري الذي تقوم به دولة ما أو توجيه هذا العمل.
    La recrudescence des conflits ethniques était la preuve que, sans la volonté mondiale, à long terme, de promouvoir la sécurité humaine, une définition étroitement nationale ou militaire de la sécurité risquait d'être inefficace, voire contre-productive. UN وتدل سرعة انتشار المنازعات الاثنية على عدم جدوى تعريف اﻷمن من الجانب الوطني أو العسكري الضيق، بل وسيكون هذا التعريف غير منتج أيضا بغير التزام عالمي طويل اﻷجل للنهوض بأمن الانسان.
    La proportion de femmes dans certaines matières est bien plus forte sauf dans les universités à orientation technique ou militaire. UN وتزيد نسبة الإناث كثيرا في مواضيع معينة إلا في الجامعات ذات التوجه التقني أو العسكري - الأمني.
    En outre, les organisations travaillent directement avec les populations affectées et s'appuient sur les notables locaux pour déterminer les besoins de leurs communautés, ce qui contribue à réduire le risque d'ingérence politique ou militaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المنظمات مباشرة مع السكان المتضررين، وتتمكن عن طريق الاستعانة بشيوخ المجتمعات المحلية للمساعدة في تحديد احتياجات هذه المجتمعات، من تخفيف احتمال التدخل السياسي أو العسكري.
    Enfin, elles ont déclaré que le maintien d'un dialogue direct avec les communautés avait été l'une des mesures les plus efficaces pour réduire le risque d'ingérence politique ou militaire dans les activités humanitaires. UN وأخيرا، أفادت المنظمات أنه ثبت أن استمرار اتصالها المباشر مع المجتمعات المحلية هو أحد أهم تدابير التصدي لاحتمال التدخل السياسي أو العسكري في الأنشطة الإنسانية.
    1. L'auteur était effectivement en mesure de contrôler ou de diriger l'action politique ou militaire de État qui a commis l'acte d'agression, tel que défini dans l'élément 5 de ces Éléments. UN الأركان 1 - أن يكون مرتكب الفعل في وضع يتيح له أن يتحكم أو يوجه العمل السياسي أو العسكري للدولة التي ترتكب العمل العدواني، وفقا للتعريف الوارد في الركن 5 من هذه الأركان.
    1 : L'auteur était effectivement en mesure de contrôler ou de diriger l'action politique ou militaire de l'État qui a commis l'acte d'agression, tel que défini dans l'élément 5 de ces Éléments. UN 1 : أن يكون مرتكب الفعل في وضع يتيح له أن يتحكم أو يوجه العمل السياسي أو العسكري للدولة التي ترتكب العمل العدواني، وفقا للتعريف الوارد في الركن 5 من هذه الأركان.
    Aux fins du présent Statut, et sous réserve que le Conseil de sécurité fasse, concernant l’acte d’un État, la constatation visée au paragraphe 2 de l’article 10, on entend par crime d’agression l’un ou l’autre des actes ci-après commis par une personne qui se trouve en situation de contrôle ou à même de diriger l’action politique ou militaire d’un État : UN ١ - لغرض هذا النظام اﻷساسي ورهنا بقرار مجلس اﻷمن المشار اليه في الفقرة ٢، من المادة ١٠، بشأن فعل الدولة، تعني جريمة العدوان أي فعل من اﻷفعال التالية يرتكبه فرد يكون في وضع يمكنه من ممارسة السيطرة أو يكون قادرا على توجيه العمل السياسي أو العسكري للدولة:
    Aux fins du présent Statut, «agression» désigne l’usage de la force armée, y compris son déclenchement, par un individu qui est en mesure d’exercer le contrôle ou la direction de l’action politique ou militaire d’un État contre la souveraineté, l’intégrité territoriale ou l’indépendance politique d’un État en violation de la Charte des Nations Unies. UN ١ - ﻷغراض هذا النظام اﻷساسي، يعني العدوان استعمال القوة المسلحة، بما في ذلك الشروع في استعمالها، من جانب فرد بوسعه ممارسة التحكم أو توجيه العمل السياسي أو العسكري لدولة ما، ضد سيادة دولة، أو سلامة أراضيها أو استقلالها السياسي انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Pour être en mesure de contrecarrer l'action de tels voisins, une opération de paix doit être assurée d'un solide appui politique, logistique et/ou militaire d'un ou de plusieurs grands pays ou de grandes puissances régionales. UN وللتصدي لتلك الدول المجاورة التي تدعم الصراع، ستحتاج أي عملية سلام إلى الدعم التعبوي و/أو العسكري والسياسي النشط من واحدة أو أكثر من الدول الكبرى أو القوى الإقليمية الرئيسية.
    La Conférence souligne l'importance d'une vérification internationale du transfert à des fins pacifiques ou militaires non interdites des matières ayant cessé de servir à des armes nucléaires. UN 6 - ويشدد المؤتمر على أهمية التحقق الدولي من تحويل مواد الأسلحة النووية التي لم تعد تستخدم في الأسلحة إلى الاستخدام السلمي أو العسكري غير المحظور.
    6. Présente, au plus tard [60] jours après l'entrée en vigueur de la présente Convention à son égard, l'inventaire de toutes les matières nucléaires spéciales dont il est le propriétaire ou le détenteur ou qui se trouvent en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle, qu'elles soient destinées à des usages civils ou militaires. UN 6 - الإعلان، في موعد لا يتجاوز [60] يوما من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لها، عن حصر لجميع المواد النووية الخاصة التي تمتلكها أو توجد في حيازتها، أو الموجودة ضمن نطاق ولايتها أو سيطرتها، سواء كان المقصود بها الاستعمال المدني أو العسكري.
    7. Présente, au plus tard [90] jours après l'entrée en vigueur de la présente Convention à son égard, l'inventaire de toutes les autres matières nucléaires dont il est le propriétaire ou le détenteur ou qui se trouvent en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle, qu'elles soient destinées à des usages civils ou militaires. UN 7 - الإعلان، في موعد لا يتجاوز [90] يوما من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لها، عن حصر لجميع المواد النووية الأخرى التي تملكها أو توجد في حيازتها، أو الموجودة ضمن نطاق ولايتها أو سيطرتها، سواء كان المقصود بها الاستعمال المدني أو العسكري.
    Les vêtements «intelligents», qui contiennent des dispositifs permettant de capter, de traiter et de diffuser des informations, ne seront bientôt plus réservés aux usages médicaux ou militaires. UN فما يسمى " الكساء المعلوماتي " أي ما يحمل في طيات الملابس أو ما يتخذ كملابس من أجهزة التقاط المعلومات ومعالجتها وتوزيعها، قريبا ما سيخرج من حيز مجالات الاستخدام المحدود مثل مجالي الرصد الطبي أو العسكري.
    Pour les raisons évoquées, le Protocole II original n'était guère fondé sur une logique humanitaire, légale, militaire ou politique. UN ولهذه الأسباب، فإن البروتوكول الثاني الأصلي كان منطقه الإنساني أو القانوني أو العسكري أو السياسي، إن وجد، محدودا.
    Premièrement, le Processus de Kimberley tient compte de la nécessité de s'attaquer aux causes profondes des conflits, sous quelque forme qu'elles se présentent, sans se limiter aux dimensions politiques, militaires ou sécuritaires. UN أولا، تعكس مسيرة كيمبرلي ضرورة التعامل مع جذور النـزاعات وأبعادها المختلفة، وعدم اقتصار تناولها على بـُـعدها السياسي أو الأمنـي أو العسكري البحـت، مع الوضع في الاعتبار أن لكل نزاع خصائصه وأبعاده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد