ويكيبيديا

    "أو العنصري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou raciale
        
    • ou racial
        
    • ou raciste
        
    • raciale ou
        
    • ou raciales
        
    • ou à la race
        
    C'est ainsi qu'un enseignement qui amène les participants à prendre conscience de leurs préjugés latents en matière sexuelle ou raciale peut être précieux. UN وعلى سبيل المثال، فإن العمليات التي تعزز وعي المتدرب بتحيزه الجنسي أو العنصري يمكن أن تكون مفيدة.
    Le recensement de 2001 comportait pour la première fois depuis le recensement de 1960 une question portant sur l'origine ethnique ou raciale. UN 6 - وتضمن تعداد السكان لعام 2001 سؤالا يتصل بالأصل العرقي أو العنصري للمرة الأولى منــذ تعــداد عـــام 1960.
    Il importe à cet égard de souligner que ces violations des droits de l'homme ne tenaient à des motifs de discrimination fondés sur l'origine nationale ou raciale ou sur toute autre considération. UN ومن المهم أن نؤكد في هذا الصدد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تتم بدافع من التمييز القومي أو العنصري أو أي أشكال أخرى للتمييز.
    Elle s'interdit toute intervention dans des affaires présentant un caractère politique, militaire, religieux ou racial. UN والمنظمة محظور عليها التدخل في القضايا ذات الطابع السياسي أو العسكري أو الديني أو العنصري.
    Elle déplore toutes les attaques à caractère religieux ou raciste. UN وتشجب الحكومة جميع الهجمات ذات الدافع الديني أو العنصري.
    En parallèle, le Gouvernement algérien a poursuivi sa politique active et volontariste de soutien aux mesures visant à combattre, au plan international, toutes les formes de discrimination politique, raciale ou religieuse. UN وفي الوقت ذاته، واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز السياسي أو العنصري أو الديني على الصعيد الدولي.
    Les actes qui provoquent des tensions ethniques ou raciales sont d'autant plus graves quand ils sont inspirés ou pratiqués par des gouvernements, menaçant alors la société civile et devenant porteurs de conflits. UN فاﻷنشطة التي تثير التوتر العرقي أو العنصري تكون أنشطة خطيرة على وجه الخصوص إذا تمت بتفويض من الحكومات ذاتها أو كانت تمارسها الحكومات ذاتها، فهي تهدد المجتمع المدني وتبذر بذور الصراع فيه.
    Abordant la question de la composition ethnique de la population péruvienne, le représentant a précisé qu'aucune question relative à l'ethnie ou à la race ne figurait dans les questionnaires utilisés lors du recensement national de 1993, car l'État avait pour politique de ne pas accentuer les différences raciales. UN وفيما يتعلق بالتكوين العرقي للسكان، قال إن استمارة الاستقصاء التي استخدمت في التعداد الوطني للسكان الذي أجري في عام ١٩٩٣ لم تتضمن أسئلة تتعلق باﻷصل العرقي أو العنصري وذلك ﻷن عدم التأكيد على الاختلافات العرقية هو جزء من السياسة الوطنية.
    37. La discrimination ethnique ou raciale est une source constante d'instabilité et de bouleversements politiques et sociaux. UN ٣٧ - وقال إن التمييز اﻹثني أو العنصري يشكل مصدرا دائما لعدم الاستقرار وللاضطراب السياسي والاجتماعي.
    L'article 5 de la Constitution interdit la création et les activités de partis politiques et autres associations publiques ayant pour objectif de changer par la force l'ordre constitutionnel, la propagande en faveur de la guerre, l'incitation à la haine nationale, religieuse ou raciale. UN وتمنع المادة 5 من الدستور إنشاء الأحزاب السياسية والرابطات العامة الأخرى التي تسعى إلى تغيير النظام الدستوري بالقوة كما تحظر أنشطتها أو الدعاية إلى الحرب أو الحقد الإثني أو الديني أو العنصري.
    Ils criminalisaient en effet les actes d'incitation intentionnelle à la haine ou à la discorde nationale, ethnique ou raciale. Le droit pénal considérait en outre la motivation raciste comme une circonstance aggravante. UN فهي تجرم الأفعال التي تُحرض عمداً على الكراهية أو الشقاق الوطني أو العرقي أو العنصري ويُعرّف القانون الجنائي الدوافع العنصرية أيضاً بأنها من الظروف المشددة.
    Le Comité note avec préoccupation l’interrelation étroite entre le sous—développement socioéconomique et les phénomènes de discrimination ethnique ou raciale pour une partie de la population, principalement les communautés autochtones et paysannes. UN ١٤٨ - وتلاحظ اللجنة مع القلق العلاقة الوثيقة بين التخلف الاجتماعي الاقتصادي وظاهرة التمييز العرقي أو العنصري ضد طائفة من السكان، على رأسهم مجتمعات السكان اﻷصليين والفلاحين.
    L'une des formes de discrimination raciale les plus communes revêt la forme d'insultes physiques et verbales motivées par la haine nationale, ethnique ou raciale et/ou la haine fondée sur la couleur de la peau. UN ويشمل أحد أكثر أنواع التمييز العنصري شيوعاً الإهانات البدنية واللفظية التي يكون دافعها الكره على أساس الانتماء القومي أو العرقي أو العنصري و/أو على أساس لون البشرة.
    Plus précisément, on sait d'expérience que les situations dans lesquelles la discrimination ethnique ou raciale est ancrée ou généralisée débouchent souvent sur un conflit armé, voire un génocide, qui engendrent des exodes massifs de réfugiés et de déplacés. UN وقد علمتنا التجارب أن حالات التمييز العرقي أو العنصري المتأصل أو العام غالبا ما كانت هي السابقة للصراعات المسلحة، والتي تتخذ طابع عمل من أعمال الإبادة الجماعية، والتي تكون هي السبب في حدوث الهجرات الجماعية للاجئين والمشردين.
    En dépit des enseignements tirés des théories sur la supériorité nationale ou raciale depuis la victoire du monde sur le nazisme, l'on tente, dans de nombreuses régions, de réinterpréter les suites de la Seconde guerre mondiale et de réécrire l'histoire. UN وعلى الرغم من الدروس المستقاة بشأن نظريات التفوق الوطني أو العنصري منذ الانتصار على النازية، فإنه كانت هناك محاولات، بالكثير من أنحاء العالم، لإعادة تفسير نتائج الحرب العالمية الثانية مع كتابة التاريخ من جديد.
    Celle-ci peut enquêter sur les plaintes pour discrimination fondée sur l'origine ethnique ou raciale et soumettre au Procureur général, à la Commission des droits de l'homme du Kenya ou à toute autre autorité compétente des recommandations sur les mesures de réparation à adopter lorsque ces plaintes s'avèrent fondées. UN كما أن للجنة سلطات التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز الإثني أو العنصري وتقديم توصيات إلى النائب العام، أو اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان، أو أي سلطة معنية أخرى بشأن التدابير العلاجية التي تتخذ عندما يتبين أن هذه الشكوى صحيحة.
    C'est ainsi que des exercices judicieusement mis au point qui sont capables d'avoir pour effet d'amener les stagiaires à prendre conscience des éléments de préjugés sexuel ou racial que révèlent leurs attitudes ou leur comportement peuvent être d'une utilité certaine. UN ومن اﻷمثلة على هذه العمليات التي يمكن أن تكون قيمة تلك العمليات التدريبية المصممة بإتقان والتي يمكن أن يكون لها أثر توعية المتدربين بمفاهيم التحيز الجنسي أو العنصري في مواقفهم أو سلوكهم.
    Sous réserve des besoins d'identification de la personne recherchée sur le plan international et de description des faits constitutifs d'infractions pénales de droit commun, ce principe est consacré par l'article 3 du Statut de l'Organisation qui lui interdit d'intervenir dans les affaires à caractère politique, militaire, religieux ou racial. UN شرط التقيد باحتياجات التعرف على هوية الشخص المبحوث عنه على الصعيد الدولي، واحتياجات وصف اﻷفعال المكونة للمخالفات الجنائية الخاضعة للقانون العام، فإن هذا المبدأ مكرس في المادة ٣ من النظام اﻷساسي للمنظمة التي تحظر عليها التدخل في الشؤون ذات الطابع السياسي أو العسكري، أو الديني، أو العنصري.
    < < L'autodétermination externe exige de l'État qu'en politique étrangère il prenne des mesures compatibles avec la réalisation de l'autodétermination dans les régions qui demeurent soumises à l'occupation coloniale ou raciste. UN " تقرير المصير خارجيا يتطلب من الدولة اتخاذ إجراءات في سياستها الخارجية بما يتفق مع تحقيق تقرير المصير في بقية المناطق الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو العنصري.
    A de rares exceptions près, les cadres juridiques actuellement en place dans les diverses républiques sont généralement bien conçus, garantissent pleinement le droit à la libre expression et interdisent l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN إذ أن اﻷطر القانونية السارية حاليا في مختلف الجمهوريات هي، مع استثناءات قليلة بارزة، أطر جيدة الصياغة تتيح حرية التعبير على نحو كاف وتحظر الدعوة إلى الحقد القومي أو العنصري.
    Les seules restrictions importantes à la constitution d’associations ottomanes tenaient à ce qu’elles ne pouvaient avoir de buts contraires à la loi ou à la moralité publique; elles ne pouvaient viser à enfreindre l’ordre public, changer le régime politique de l’Etat ni reposer sur des distinctions nationales ou raciales. UN وكان القيد الوحيد على تشكيل هذه الرابطات بموجب القانون العثماني هو ألا يكون لها أي غرض مخالف للقانون والآداب العامة؛ لم يكن يجوز أن تتضمن أهدافها مخالفة النظام العام أو تغيير النظام السياسي في الدولة كما لم يكن يجوز إقامتها على أسس من التمييز القومي أو العنصري.
    Abordant la question de la composition ethnique de la population péruvienne, le représentant a précisé qu'aucune question relative à l'ethnie ou à la race ne figurait dans les questionnaires utilisés lors du recensement national de 1993, car l'État avait pour politique de ne pas accentuer les différences raciales. UN وفيما يتعلق بالتكوين العرقي للسكان، قال إن استمارة الاستقصاء التي استخدمت في التعداد الوطني للسكان الذي أجري في عام ١٩٩٣ لم تتضمن أسئلة تتعلق باﻷصل العرقي أو العنصري وذلك ﻷن عدم التأكيد على الاختلافات العرقية هو جزء من السياسة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد