ويكيبيديا

    "أو القرارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou décisions
        
    • ou des décisions
        
    • ou les décisions
        
    • ou résolutions
        
    • et décisions
        
    • et résolutions
        
    • et les décisions
        
    • ou de résolution
        
    • ou les résolutions
        
    • ou de résolutions
        
    • ou des résolutions
        
    • et autres décisions
        
    • les résolutions ou
        
    • ou au moyen de décisions
        
    :: Indiquer quelles sont les lois ou décisions imposant l'apposition de marques sur les armes; UN :: ما هي القوانين أو القرارات التي تتطلب بالفعل وضع هذه العلامات على الأسلحة
    Ces actions ou décisions rompent le lien de causalité entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومثل هذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلالـه لها.
    - L'application des dispositions du Traité, des conventions et protocoles, des règlements, des directives ou des décisions de la CEDEAO. UN تطبيق أحكام معاهدة الجماعة واتفاقياتها وبروتوكولاتها وأنظمتها وتوجيهاتها أو القرارات التي تتخذها.
    ● Les accords ou les décisions établissant des foires commerciales. UN :: الاتفاقات أو القرارات التي يتم بموجبها إنشاء المعارض التجارية.
    iii) En échelonnant la présentation des décisions et/ou résolutions et l'examen des mesures à prendre sur les points de l'ordre du jour/questions inscrites à l'ordre du jour. UN ' 3` التعاقب في تقديم المقررات و/أو القرارات والنظر في الإجراءات المتعلقة ببنود/قضايا جدول الأعمال.
    Ces actions ou décisions intervenues après les faits rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وهذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Ces actions ou décisions intervenues après les faits rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Ces actions ou décisions intervenues après les faits rompent le lien de causalité entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومثل هذه التصرفات أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ces actions ou décisions rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومثل هذه التصرفات أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسارة المدعاة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ces actions ou décisions rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهذه الأفعال أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En l'absence de telles conditions, des mesures précipitées ou des décisions malencontreuses peuvent réduire la crédibilité de l'Organisation. UN وفــي غيبــة مثــل هذه الظروف، يمكن أن تؤدي اﻹجراءات المتعجلة أو القرارات الخاطئــة إلى تناقص مصداقية المنظمــة.
    En outre, elle devra définir un modèle de référence monétaire qui ne dépende pas de la stabilité économique, de la législation ou des décisions politiques d'un seul pays. UN ويتعين عليه أيضاً أن يحدد نمط المرجعية النقدية التي لا ينبغي لها أن تعتمد على الاستقرار الاقتصادي أو القرارات التشريعية أو السياسية لبلد بمفرده.
    Son rôle consiste à faire des enquêtes sur les demandes présentées par des individus et concernant des actes ou des décisions administratifs de services officiels. UN ويتمثل دوره في التحقيق في الشكاوى التي يقدمها الأفراد بشأن الإجراءات أو القرارات الإدارية التي تتخذها الوكالات التابعة للحكومة.
    Par ailleurs, au vu du climat politique favorable, il est probable qu'à l'avenir il soit à nouveau question de faire appel à la Cour pour examiner les frontières juridiques entre les différents organes du système des Nations Unies et de lui conférer des pouvoirs de contrôle judiciaire sur les actes administratifs ou les décisions politiques. UN وفي الوقت نفسه، من الممكن أن تبرز من جديد، في وقت ما من المستقبل، إذا ما توفر الجو السياسي الملائم، مسألة اللجوء إلى المحكمة للنظر في حدود الولاية القضائية بين مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، وتخويل المحكمة سلطة إعادة النظر، قضائيا، في التدابير اﻹدارية أو القرارات السياسية.
    Facultatives Règle générale Conformément au paragraphe 5 iii) des normes comptables, toutes les opérations dont l'importance peut affecter les évaluations ou les décisions doivent être révélées en note de bas de page. UN وفقا للفقرة ٥ ' ٣ ' من المعايير المحاسبية، ينبغي الكشف في حواش عن جميع البنود التي هي على قدر من اﻷهمية المادية بحيث تؤثر في التقييمات أو القرارات
    iii) En échelonnant la présentation des décisions et/ou résolutions et l'examen des mesures à prendre sur les points de l'ordre du jour/questions inscrites à l'ordre du jour. UN `3` التعاقب في تقديم المقررات و/أو القرارات والنظر في الإجراءات المتعلقة ببنود/قضايا جدول الأعمال.
    Demande formulée dans la résolution 68/254 : jugements, ordonnances et décisions interlocutoires UN الطلب الوارد في القرار 68/254: الأحكام أو الأوامر أو القرارات المؤقتة
    2. Pour plus de facilité, la table des matières donne le numéro permettant d'identifier chacune des décisions et résolutions, son titre, le ou les documents de base pertinent(s), la cote du compte rendu analytique de la séance plénière à laquelle la décision ou la résolution a été adoptée et le point correspondant de l'ordre du jour. UN ٢ - ولتيسير الرجوع الى المقررات والقرارات ، تتمضن قائمة المحتويات رقما مسلسلا يمكن به الاستشهاد بكل من المقررات أو القرارات ، كما تتضمن عنوان كل مقرر وقرار ، والوثيقة )الوثائق( الخلفية ذات الصلة ، واشارة مرجعية الى المحضر الموجز للجلسة العامة التي اعتمد فيها المقرر أو القرار ، وبند جدول اﻷعمال ذا الصلة .
    Les opinions exprimées et les décisions préconisées au cours des consultations officieuses, seulement par quelques membres du Conseil de sécurité, et en particulier, par certains de ses membres permanents, ne doivent pas continuer de valider les actions du Conseil. UN واﻵراء التي يعبر عنها أو القرارات التي تتعزز في المشاورات غير الرسمية من قبل قلة من أعضاء مجلس اﻷمن، وبصفة خاصة من قبل بعض أعضائه الدائمين، ينبغي ألا تظل أساسا ﻹضفاء الشرعية على أعمال المجلس.
    Présentation des projets de décision ou de résolution UN تقديم مشاريع المقررات أو القرارات
    Par respect pour le droit international ou les résolutions en général, et celles du Conseil en particulier, Israël devait être contraint d'appliquer toutes les résolutions et recommandations adoptées par le Conseil. UN ومن أجل احترام القانون الدولي أو القرارات الدولية عموماً، وقرارات مجلس حقوق الإنسان بصفة خاصة، يجب أن تكون إسرائيل ملزمة بتطبيق جميع القرارات والتوصيات التي يعتمدها المجلس.
    Nous ne devrons pas nous contenter de mesurer la performance par le nombre de discours prononcés, de rapports écrits ou de résolutions adoptées. UN وفي ذلك الوقت، ينبغي لنا ألا نقيس اﻷداء بعدد الخطابات التي ألقيت، أو بعدد التقارير التي كتبت أو القرارات التي اتخذت.
    De même, l'inclusion partielle de références prises hors contexte leur donne un sens différent du cadre soigneusement pesé des déclarations ou des résolutions dont elles sont tirées. UN كذلك، أن التضمين الجزئي لإشارات خارج سياقها يعطيها معنى مختلفا عن الإطار المتوازن بعناية للإعلانات أو القرارات التي اتخذت منها.
    Elle a affirmé, au paragraphe 35 de la résolution 66/237, que les jugements, ordonnances et autres décisions par lesquels le Tribunal du contentieux administratif < < imposait > > des obligations financières à l'Organisation n'étaient exécutoires qu'à l'expiration du délai d'appel. UN وأكدت الفقرة 35 من القرار 66/237 أن الأحكام أو الأوامر أو القرارات التي " تفرض " التزامات مالية على المنظمة غير قابلة للتنفيذ إلى أن ينتهي الوقت المحدد للاستئناف.
    Dans certains États, les décisions de gestion publique, les résolutions ou textes réglementaires adoptés suite à des infractions de corruption pouvaient être abrogés. UN وفي بعض الولايات القضائية، يمكن إلغاء القوانين أو القرارات التنظيمية الصادرة نتيجةً لجرائم الفساد.
    Le but pourrait être atteint, par exemple, par une simple harmonisation des législations nationales ou au moyen de décisions administratives. UN فهذه الغاية يمكن أن تتحقق مثلاً من خلال مجرد مواءمة التشريعات الوطنية أو القرارات الإدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد