ويكيبيديا

    "أو القضاء على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou éliminer les
        
    • ou à éliminer
        
    • ou l'élimination de
        
    • ou d'éliminer
        
    • ou d'éradication
        
    • ou l'élimination des
        
    • et l'élimination des
        
    • ou de l'élimination de
        
    • voire éliminer les
        
    • ou d'élimination
        
    • ou éliminer le
        
    Le Protocole a pour objet de contrôler, réduire ou éliminer les rejets, émissions et pertes de polluants organiques persistants. UN ويتمثل هدف هذا البروتوكول في مراقبة أو تقليل أو القضاء على تصريفات الملوثات العضوية الثابتة وانبعاثاتها وفقدانها.
    Le Protocole a pour objet de contrôler, réduire ou éliminer les rejets, émissions et pertes de polluants organiques persistants. UN ويتمثل هدف هذا البروتوكول في مراقبة أو تقليل أو القضاء على تصريفات الملوثات العضوية الثابتة وانبعاثاتها وفقدانها.
    1. Mesures destinées à réduire ou à éliminer l'utilisation, l'émission, le rejet UN تدابير للحد من أو القضاء على استخدام الزئبق ومركباته وإنبعاثاته وإطلاقها وفقدها
    Cependant, les pays en développement en général sont mal partis pour atteindre d'autres objectifs, tels que l'accès universel aux soins de santé maternelle ou l'élimination de la pauvreté. UN ومع ذلك، فإن البلدان النامية بوجه عام لا تسير على الدرب الصحيح لتحقيق الأهداف الأخرى، مثل توفير فرص حصول جميع الأمهات على الرعاية الصحية أو القضاء على الفقر.
    Ils ne sont intéressés que par la lutte armée afin de repousser ou d'éliminer tous ceux qui sont en désaccord avec leur interprétation de l'Islam, des valeurs, des objectifs et des intérêts nationaux. UN واهتمامهم الوحيد هو الكفاح المسلح لإزالة أو القضاء على كل الذين يختلفون مع تفسيرهم للإسلام والأهداف الوطنية والمصالح والقيم.
    La Rapporteuse spéciale exhorte le Gouvernement à garantir que personne ne devienne de facto victime d'une expulsion forcée et se retrouve sans toit dans le cadre des projets de rénovation urbaine ou d'éradication des bidonvilles. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على أن تضمن ألا يصبح الأشخاص بحكم الواقع ضحايا الطرد القسري ويصيرون بلا مأوى في إطار مشاريع التجديد الحضري أو القضاء على الأحياء القصديرية.
    Rapport d'étape de l'Organisation mondiale de la santé sur les activités se rapportant à la réduction et/ou l'élimination des polluants organiques persistants UN التقرير المرحلي لمنظمة الصحة العالمية عن الأنشطة المرتبطة بالتقليل من و/أو القضاء على الملوثات العضوية الثابتة
    Il donne également des orientations sur la réduction et l'élimination des rejets dans l'environnement dus aux processus de traitement et d'élimination des déchets. UN كما أنها تقدم توجيهاً بشأن الحد من أو القضاء على الإطلاقات إلى البيئة من عمليات التخلص من النفايات ومعالجتها.
    Des mesures de discrimination positive qui vont dans le sens de la promotion de l'égalité ou de l'élimination de la discrimination dans l'emploi ne sont pas considérées comme discriminatoires. UN ولا تعتبر تدابير العمل الإيجابي التي تتسق وتعزيز المساواة أو القضاء على التمييز في مكان العمل تدابير تمييزية.
    Activité : Mesures visant à réduire ou éliminer les rejets résultant d'une production intentionnelle et de l'utilisation. UN النشاط: تدابير لتقليل أو القضاء على الإطلاقات من الإنتاج والاستخدام المقصودين
    Questions soumises à la Conférence des Parties pour examen ou décision : mesures propres à réduire ou éliminer les rejets résultant d'une production non intentionnelle : UN مسائل معروضة على مؤتمر الأطراف لبحثها أو اتخاذ إجراءات بشأنها: تدابير للتقليل من أو القضاء على إطلاقات الإنتاج والاستخدام غير المتعمدين: تحديد الإطلاقات وتحديد حجمها
    Questions soumises à la Conférence des Parties pour examen ou décision: mesures propres à réduire ou éliminer les rejets résultant d'une production non intentionnelle : identification et quantification des rejets UN قضايا لينظر فيها مؤتمر الأطراف أو يتخذ إجراء بشأنها: تدابير لخفض أو القضاء على إطلاقات الإنتاج غير المتعمد: تحديد وتقدير حجم الإطلاقات
    Article 5, alinéa a) : Mesures propres à réduire ou éliminer les rejets résultant d'une production non intentionnelle UN التاريخ الدوري المادة 5، الفقرة الفرعية (أ): التدابير التي تتخذ لتخفيض أو القضاء على الإطلاقات عن إنتاج بغير قصد
    Mais il restait difficile d'admettre un lien entre les droits de l'homme et les politiques en général, y compris celles qui visaient à satisfaire des besoins essentiels ou à éliminer la pauvreté absolue. UN ومع ذلك فقد ظل هناك تخوف من الربط بين السياسات العامة، ولو كانت تلك المتمثلة في تلبية الاحتياجات الأساسية أو القضاء على الفقر المطلق، وبين حقوق الإنسان.
    Il a engagé la Guinée à mettre en place sans plus tarder une stratégie d'ensemble visant à modifier ou à éliminer les pratiques culturelles et les stéréotypes préjudiciables. UN وحثت اللجنة الدولة على أن تضع دونما إبطاء استراتيجية شاملة لتعديل الممارسات والقوالب النمطية الثقافية أو القضاء على هذه الممارسات والقوالب.
    Ceci garantit un résultat minimum acceptable en ce qui concerne la terre et ses déterminants fondamentaux, y compris l'accès à l'eau potable en quantité suffisante ou l'élimination de la faim et du problème des sans abri. UN ويضمن ذلك حداً أدنى من النتائج المقبولة على صعيد الأراضي ومحدِّداتها الأساسية، بما في ذلك الحصول على مياه الشرب المأمونة والكافية أو القضاء على الفقر والتشرّد.
    Ni les grandes puissances ni les associations régionales ni même les organisations universelles, telles que l'Organisation des Nations Unies, ne peuvent régler des problèmes de dimension mondiale comme la prévention de conflits et des crises financières mondiales ou l'élimination de la pauvreté, du terrorisme international ou du trafic de drogues. UN فـــلا الــدول الكبــرى ولا الرابطات اﻹقليمية ولا حتى المنظمات الدولية كاﻷمم المتحدة تستطيع أن تحل مشكلات عالمية من قبيل منـــع النزاعات واﻷزمات المالية الدولية، أو القضاء على الفقر وعلى اﻹرهاب الدولي والاتجار في المخدرات.
    Le mécanisme d'échange d'information aidera à divulguer les informations permettant aux pays et autres parties prenantes de prendre des décisions éclairées sur les moyens de réduire ou d'éliminer les rejets de polluants organiques persistants dans l'environnement. UN وستساعد آلية المقاصّة في توفير المعلومات، والسماح باتخاذ المقررات عن علم من قبل البلدان وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن كيفية تقليل أو القضاء على إطلاق الملوثات العضوية الثابتة إلى داخل البيئة.
    Figure III: Principaux domaines couverts par les programmes de développement de substitution et/ou d'éradication des cultures illicites, en pourcentage des États ayant répondu aux questionnaires destinés à l'élaboration du deuxième comme du troisième rapport annuel UN المجالات الهامة التي تناولتها برامج التنمية البديلة و/أو القضاء على المحاصيل مبيّنة كنسبة مئوية من الدول التي أبلغت عنها في ردودها خلال كل من فترتي الإبلاغ الثانية والثالثة الشكل الرابع
    Ces directives fournissent également des orientations pour la réduction ou l'élimination des rejets dans l'environnement issus des processus d'élimination et de traitement des déchets. UN وتقدم المبادئ التوجيهية أيضاً توجيهاً بشأن خفض أو القضاء على الإطلاقات إلى البيئة من جراء عمليات التخلص من النفايات ومعالجتها.
    Il donne également des orientations sur les questions touchant la réduction et l'élimination des rejets dans l'environnement dus aux processus de traitement et d'élimination des déchets. UN كما أنها تقدم توجيهاً بشأن الحد من أو القضاء على الإطلاقات إلى البيئة من عمليات التخلص من النفايات و معالجتها.
    Par ailleurs, lors de la rédaction de la Convention, les avis étaient partagés : cette convention devait-elle traiter de l'égalité entre les hommes et les femmes ou de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ? UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك توافق في الآراء أثناء الصياغة فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي أن تعالج الاتفاقية المساواة بين الرجل والمرأة أو القضاء على التمييز ضد النساء.
    Questions soumises à la Conférence des Parties pour examen ou décision : mesures visant à réduire voire éliminer les rejets provenant de la production et de l'utilisation UN مسائل معروضة على مؤتمر الأطراف لبحثها أو اتخاذ إجراء تدابير لخفض أو القضاء على إطلاقات الإنتاج والاستخدام: الإعفاءات الخاصة والقضايا ذات الصلة
    Par exemple, lorsqu’on parle de services sociaux pour tous ou d’élimination de la pauvreté, on doit tenir compte du souci d’équité entre les sexes. UN وعلى سبيل المثال لا بد من معالجة المنظور المتعلق بنوع الجنس عند الحديث عن توفير الخدمات الاجتماعية للجميع أو القضاء على الفقر، الخ.
    (Cette section du rapport pourrait porter sur les mesures nécessaires pour prévenir ou éliminer le trafic illicite de produits toxiques ou de produits chimiques dangereux.) UN (يمكن أن يتناول هذا الجزء من التقرير التدابير الخاصة بمنع أو القضاء على الإتجار غير المشروع في المواد الكيميائية السمية والخطرة والمنتجات الخطرة)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد