ويكيبيديا

    "أو القضايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou questions
        
    • ou les questions
        
    • ou s'occupent de questions liées
        
    • ou des questions
        
    • ou observations
        
    • ou de questions
        
    • ou les affaires
        
    • ou s'occupant de questions
        
    • ou à des questions
        
    • ou des affaires
        
    • ou d'affaires
        
    • ou les problèmes de
        
    • ou sur des questions
        
    Le Département a contacté chaque département, fonds, programme ou agence de l'ONU pour s'enquérir des sujets ou questions de leur domaine qui n'étaient pas couverts de manière appropriée par les médias. UN وأن الإدارة اتصلت بكل إدارة وصندوق وبرنامج ووكالة في الأمم المتحدة لكي تستفسر عن الوقائع أو القضايا التي تحدث في محيط عملها ولا تحظى بالاهتمام المرغوب فيه من وسائط الإعلام.
    Il a donc été suggéré de mieux cibler l'ensemble d'indicateurs sur les problèmes ou les questions clefs. UN وقُدمت مقترحات، بناء على ذلك، تقضي بأن تستهدف المجموعة بشكل أفضل المشاكل أو القضايا الرئيسية.
    De contribuer à la documentation relative aux affaires de viol concernant les femmes défenseurs des droits de l'homme et ceux qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre. UN دعم توثيق قضايا الانتهاكات التي تُرتكب في حق النساء المدافعات والمدافعين عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية.
    47. Au niveau régional, l'accent devrait être mis sur la coopération touchant les problèmes communs ou des questions à caractère transfrontière. UN ٧٤ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، ينبغي الاهتمام بالتعاون في حل المشاكل المشتركة أو القضايا العابرة للحدود في طابعها.
    3. Les membres de la troïka regrouperont les questions et/ou observations en fonction du contenu et de la structure du rapport établi par l'État examiné. UN 3- ويصنف أعضاء المجموعة الثلاثية المسائل و/أو القضايا وفقاً لمضمـون وهيكل التقرير الذي أعدته الدولة موضع الاستعراض.
    Dans certains cas, elles reprennent ou renforcent certains aspects des propositions du Forum intergouvernemental sur les forêts ou de questions débattues précédemment par celui-ci. UN وهي في بعض الحالات تكرر أو تعزز جوانب مقترحات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، أو القضايا التي أبرزت في المناقشات السابقة للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    8. Les débats ont pour l'essentiel porté sur les articles et/ou questions ci—après : UN ٨- وتركﱠزت المناقشة أساساً على القواعد و/أو القضايا التالية:
    Les conclusions sont étayées par des constatations qui cadrent avec la méthodologie et les données collectées, et donnent un aperçu des problèmes ou questions importants qui ont été recensés ou résolus; UN :: يجب دعم الاستنتاجات بالنتائج في اتساق مع المنهجية والبيانات التي يتم جمعها، وتقديم أفكار هامة تسهم في تحديد و/أو حل المشاكل أو القضايا الهامة؛
    Il a pris sans délai des mesures pour informer le Conseil exécutif et lui donner des avis sur les préoccupations ou questions de personnes morales, et pour répondre à cellesci au nom du Président du Conseil exécutif. UN واتخذت الأمانة أيضاً إجراءات فورية لإطلاع المجلس التنفيذي وإسداء المشورة إليه بشأن الشواغل أو القضايا التي تثيرها الكيانات القانونية وتقديم الردود إلى الكيانات القانونية باسم رئيس المجلس التنفيذي.
    Il a tenu régulièrement des réunions plénières mixtes avec la CRN pour faire le point des progrès réalisés dans certains domaines, par exemple l'application du Protocole militaire ou les questions politiques. UN وعقد اجتماعات مشتركة دورية بكامل هيئته مع لجنة المصالحة الوطنية لاستعراض التقدم المحرز في بعض المجالات، من قبيل تنفيذ البروتوكول العسكري أو القضايا السياسية.
    De même, la région étant composé de plusieurs petits pays, elle dispose d'une grande richesse d'expériences en matière d'élaboration de cadres pour traiter les questions transfrontières ou les questions qui ne peuvent être réglées efficacement que sur un plan régional. UN وكذلك، لأن المنطقة تتألف من العديد من البلدان الصغيرة، فهي غنية بالخبرات في مجال تصميم أطر معالجة القضايا العابرة للحدود أو القضايا التي لا يمكن التصدي لها بفعالية إلا على الصعيد الإقليمي.
    Le statut des réfugiés et les questions connexes, comme le non-refoulement et les mouvements de population, ou les questions régies par le droit des conflits armés, ne relèvent pas non plus du sujet. UN كما ينبغي ألا يشمل الموضوع مركز اللاجئين والمسائل المتصلة به، مثل عدم الإعادة القسرية وحركة السكان، أو القضايا التي ينظمها قانون النزاعات المسلحة.
    De promouvoir des campagnes pour s'attaquer aux préjugés dont sont l'objet l'action et les activités des femmes défenseurs des droits de l'homme et de ceux qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre; UN تشجيع شن حملات تهدف إلى تصحيح الأفكار المسبقة عن عمل وأنشطة المدافعات والمدافعين عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية؛
    De continuer à élaborer et à diffuser des outils et des matériels spécifiques en vue de protéger les femmes défenseurs des droits de l'homme et ceux qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre; et UN مواصلة تطوير ونشر الأدوات والمواد لتوفير الحماية للمدافعات ولمن يدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية؛
    Toutefois, dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale concentre pour la première fois son attention explicitement et exclusivement sur la situation de ces femmes et de ceux qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre. UN غير أن المقررة الخاصة تركز في هذا التقرير، صراحةً واقتصاراً ولأول مرة، على حالة المدافعات وعلى من يدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية.
    Existence d'outils d'évaluation pour l'identification des zones critiques ou des questions essentielles UN إنشاء أدوات تقييم لتحديد المجالات أو القضايا الحاسمة
    D'autres composantes du système des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme se sont également préoccupés des mesures spéciales temporaires ou des questions connexes. UN 3 - واهتمت أجزاء أخرى من منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة بالتدابير الخاصة المؤقتة أو القضايا ذات الصلة.
    3. Les membres de la troïka regrouperont les questions et/ou observations en fonction du contenu et de la structure du rapport établi par l'État examiné. UN 3- ويصنف أعضاء المجموعة الثلاثية المسائل و/أو القضايا وفقاً لمضمـون وهيكل التقرير الذي أعدته الدولة موضع الاستعراض.
    En l'espèce, on peut s'abstenir d'établir une politique officielle dans les plans et projets de pays et essayer de tirer parti d'activités existantes ou de questions connexes et fonder l'action sur un consensus international. UN ويمكن في مثل هذه الحالات أن تعدل الخطط والمشاريع القطرية عن وضع سياسات عامة رسمية وأن تسعى إلى البناء على قاعدة من اﻷنشطة القائمة أو القضايا ذات الصلة واتخاذ توافق اﻵراء الدولي أساسا للعمل.
    Elle délibère désormais sans note écrite dans les procédures incidentes ou les affaires simples. UN ومن الآن فصاعدا، ستعمد المحكمة في المرافعات الطارئة أو القضايا المباشرة، إلى النظر فيها من دون مذكرات خطية.
    III. Les femmes défenseurs des droits de l'homme et les personnes œuvrant en faveur des droits des femmes ou s'occupant de questions liées au genre UN ثالثاً - النساء المدافعات عن حقوق الإنسان ومن يدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية
    Comme indiqué au chapitre III, il est donc important pour les autorités de maximiser l'efficacité des actions de sensibilisation menées dans ces médias, de préférence en rattachant celles-ci à des événements ou à des questions plus larges. UN وكما لوحظ في الفصل الثالث، من المهم إذن للسلطات أن ترفع فعالية ما تعده من تدابير الدعوة في هذين الوسيطين إلى الحد الأقصى، ويفضل أن يكون ذلك بربط الأنباء بنطاق أوسع من الأحداث أو القضايا.
    Elle a assuré le suivi d'un tiers des communications envoyées ou des affaires évoquées au cours de son mandat. UN وتابعت حوالي ثلث الرسائل أو القضايا التي أُرسلت أثناء مدة ولايتها.
    Nombre de déclarations d'opérations suspectes ou d'affaires auxquelles il a été donné suite UN عدد التقارير المتعلقة بالمعاملات المالية المشتبه بها أو القضايا التي عولجت
    Un représentant a déclaré que l'Approche stratégique ne constituait pas le cadre approprié pour examiner la sécurité des produits pharmaceutiques ou les problèmes de santé connexes; que ceux-ci devaient être traités en collaboration avec le PNUE, l'OMS et d'autres organismes spécialisés; et que des travaux supplémentaires étaient nécessaires pour affiner la proposition et les activités en conséquence. UN وقال أحدهم إن النهج الاستراتيجي ليس المحفل المناسب للنظر في أمان المنتجات الصيدلانية أو القضايا الصحية ذات الصلة؛ وإن تلك القضايا ينبغي أن تعالج بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية والهيئات المتخصصة الأخرى؛ وإنه يلزم القيام بالمزيد من العمل لصقل الاقتراح والأنشطة وفقاً لذلك.
    Sachant que nous tous avons à coeur les meilleurs intérêts de l'Organisation, je me tiens à votre disposition pour le cas où le Comité déciderait de poursuivre le débat sur le rapport ou sur des questions connexes. UN وفي ضوء التزامنا المتبادل بتحقيق أفضل صوالح المنظمة فإنني أضع نفسي تحت تصرفكم إذا قررت اللجنة متابعة مناقشة التقرير أو القضايا ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد