De leur côté, les Israéliens disent la même chose de nous − nous ne comprenons que le langage de la violence ou de la force. | UN | وما نقوله عن الإسرائيليين يقولونه عنا، أي أننا لا نفهم إلا لغة العنف أو القوة. |
De leur côté, les Israéliens disent la même chose de nous − nous ne comprenons que le langage de la violence ou de la force. | UN | وما نقوله عن الإسرائيليين يقولونه عنا، أي أننا لا نفهم إلا لغة العنف أو القوة. |
Une union résultant de la tromperie ou de la force est illégale. | UN | وأية حالة اقتران ناجمة عن استعمال الخديعة أو القوة تعتبر غير مشروعة. |
Il est également préoccupé par le fait que la définition du viol figurant dans le Code pénal général maintient le critère du recours à des menaces ou à la force. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إذ لا يزال تعريف الاغتصاب الوارد في قانون العقوبات يتضمن شرط استخدام التهديد أو القوة. |
D'après ses propres statuts, l'OTAN peut recourir aux armes, ou à la force armée, mais uniquement si un de ses États membres a fait l'objet d'une attaque armée. | UN | ووفقا ﻷحكام منظمة حلف شمال اﻷطلسي نفسها، لا يجوز للحلف أن يلجأ إلى استعمال اﻷسلحة أو القوة المسلحة إلا في حالة حدوث هجوم مسلح على دولة عضو في الحلف. |
a) Précisez de quelle autorité ou force publique relèvent le ou les auteurs présumés des faits allégués et les raisons pour lesquelles vous le ou les considérez comme responsables: | UN | (أ) يُرجى تحديد سلطة الدولة أو القوة التابعة للدولة التي ينتمي إليها منفذو الوقائع المبلغ عنها المزعومون، وأسباب اعتباركم إياهم مسؤولين عن حدوثه: |
L’auteur a commis cet acte en usant de la contrainte ou de la force ou de la menace de l’emploi de la force contre la victime ou contre un tiers. | UN | ١ - ارتكب الفاعل هذا الفعل باﻹكراه أو القوة أو التهديد باستخدام القوة ضد الضحية أو شخص ثالث. |
L’auteur a commis cet acte en usant de la contrainte ou de la force ou de la menace de l’emploi de la force contre la victime ou contre un tiers. | UN | ٣ - ارتكب الفاعل هذا الفعل باﻹكراه أو القوة أو التهديد باستخدام القوة ضد الضحية أو شخص ثالث. |
9. Les taux entrant dans cette catégorie seront applicables au matériel lourd utilisé pour accomplir des tâches de génie à l'appui des contingents ou de la force. | UN | ٩ - يتم دفع معدلات المعدات الرئيسية المستخدمة في مهام الهندسة دعما للوحدات أو القوة. |
8. Les taux entrant dans cette catégorie seront applicables au matériel lourd utilisé pour accomplir des tâches de génie à l'appui des contingents ou de la force. | UN | ٨ - سيتم دفع معدلات المعدات الرئيسية المستخدمة في مهام الهندسة دعما للوحدات أو القوة. |
9. Les taux entrant dans cette catégorie seront applicables au matériel lourd utilisé pour accomplir des tâches de génie à l'appui des contingents ou de la force. | UN | ٩ - يتم دفع معدلات المعدات الرئيسية المستخدمة في مهام الهندسة دعما للوحدات أو القوة. |
À l'heure actuelle, les autorités ne sont saisies d'aucune plainte faisant état d'un emploi abusif des armes à feu ou de la force par la police pendant des manifestations ou d'autres mouvements populaires. | UN | والآن، لم تتسلم السلطات أي شكاوى بشأن الاستخدام المتعسف للأسلحة النارية أو القوة من طرف الشرطة أثناء المظاهرات أو غيرها من التحركات الشعبية. |
Nous rejetons catégoriquement le recours à la violence ou à la force sous toutes formes comme un moyen de résoudre les problèmes de la société. | UN | ونرفض رفضا باتا اللجوء إلى العنف أو القوة من أي نوع كوسيلة لحل مشاكل المجتمعات. |
Le personnel de l'établissement devrait recevoir une formation sur les normes applicables et il faudrait sanctionner de manière appropriée les employés qui recourent à la contrainte ou à la force en violation de ces règles et principes; | UN | وينبغي أن يتلقى موظفو المؤسسة تدريباً على المعايير الواجب تطبيقها، كما ينبغي توقيع العقوبات المناسبة على الموظفين الذين يستعملون القيود أو القوة بطرق تنتهك القواعد والمعايير؛ |
Le personnel de l'établissement devrait recevoir une formation sur les normes applicables et il faudrait sanctionner de manière appropriée les employés qui recourent à la contrainte ou à la force en violation de ces règles et principes; | UN | وينبغي أن يتلقى موظفو المؤسسة تدريباً على المعايير الواجب تطبيقها، كما ينبغي توقيع العقوبات المناسبة على الموظفين الذين يستعملون القيود أو القوة بطرق تنتهك القواعد والمعايير؛ |
a) Précisez à quelle autorité ou force publique appartiennent le ou les responsables présumés de la disparition et les raisons pour lesquelles vous le ou les considérez comme responsables: | UN | (أ) يُرجى تحديد سلطة الدولة أو القوة الأمنية التابعة للدولة التي ينتمي إليها منفذو الاختفاء المزعومون، وأسباب اعتباركم إياهم مسؤولين عن حدوثه: |
Force majeure. Événement naturel imprévisible, guerre, insurrection ou tout autre acte de nature ou de portée analogue. | UN | 10 - القوة القاهرة تعني القضاء والقدر أو الحرب أو التمرد أو غير ذلك من الأعمال ذات الطابع أو القوة المماثلة. |
Ils ne sont pas le privilège du petit nombre de ceux qui ont l'argent, les armes ou le pouvoir. | UN | وهي ليست حكرا على قلة مختارة تملك المال أو السلاح أو القوة. |
Inversement, des compagnies appartenant au même groupe sont normalement traitées comme une entreprise unique dans l'évaluation de la part de marché ou de la puissance commerciale, ou s'agissant de collusion. | UN | وعلى عكس ذلك، تعالج الشركات المترابطة فيما بينها بوصفها شركة وحيدة في تقييم حصة السوق أو القوة السوقية، أو فيما يتعلق بالتواطؤ. |
i) Par la menace ou le recours à la force, l'intimidation, la contrainte, l'enlèvement, la fraude, la tromperie ou l'abus d'autorité ou d'une situation de vulnérabilité; ou | UN | بواسطة التهديد أو القوة أو التخويف أو الإكراه أو الاختطاف أو الاحتيال أو الخداع أو استغلال السلطة أو استغلال حالة ضعف؛ أو |
Le père céleste ne sauve pas par l'argent, l'amour ou la vanité. Il sauve par l'amour. | Open Subtitles | أن ربّ السماوات لا يحفظَ بالمال أو القوة أو الغرور، إنما يحفظُ بالحُبّ. |