La personne ou l'entité concernée rend compte de ses actes à l'organe qui l'a investie de cette responsabilité. | UN | وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولا عن أفعاله أمام هيئة التعيين. |
La personne ou l'entité concernée rend compte de ses actes à l'organe qui l'a investie de cette responsabilité. | UN | وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولاً عن أفعاله أمام الهيئة التي قامت بالتعيين. |
La personne ou l'entité concernée rend compte de ses actes à l'organe qui l'a investie de cette responsabilité. | UN | وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولاً عن أفعاله أمام هيئة التعيين. |
Cette notification rappelle aux États concernés qu'ils sont tenus de prendre toutes les mesures possibles, conformes à leurs lois et pratiques internes, pour aviser ou informer en temps voulu les personnes ou entités concernées de la décision du Comité de les ajouter à la liste ou de les en radier, et pour leur fournir tous les renseignements utiles. | UN | وفي هذا الإشعار تذكير للدول المعنية بأنه مطلوب منها اتخاذ جميع التدابير الممكنة، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المعني بقرار اللجنة بإضافة أو رفع اسمه من القائمة الموحدة، في الوقت المناسب، وتزويده بالمعلومات ذات الصلة. |
Si une autre organisation ou entité est autorisée à procéder à une opération d'achat pour le compte de l'UNOPS, les fonds fournis à cette fin par celui-ci ne peuvent être débloqués qu'en exécution d'un contrat conclu par lui avec cette organisation ou entité. | UN | وفي الحالات التي يؤذن فيها لمنظمات أو كيانات أخرى بتنفيذ مشتريات باسم المكتب، لا تصرف المبالغ التي يقدمها المكتب إلا على أساس عقد بين المكتب والمنظمة أو الكيان المعني. |
Cette notification rappelle aux États concernés qu'ils doivent prendre, conformément à leurs pratiques et législations nationales, toutes les mesures possibles pour aviser ou informer, dans les meilleurs délais, les personnes et entités concernées de la décision du Comité de les inscrire sur la Liste récapitulative ou de les en radier, ainsi que de leur fournir des informations à ce sujet. | UN | وفي هذا الإخطار تذكير للدول المعنية بأنه مطلوب منها اتخاذ جميع التدابير الممكنة، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المعني بقرار اللجنة بإضافة اسمه إلى القائمة الموحدة أو رفعه منها، في الوقت المناسب، وتزويده كذلك بالمعلومات ذات الصلة. |
La personne ou l'entité concernée rend compte de ses actes à l'organe qui l'a investie de cette responsabilité. | UN | وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولاً عن أفعاله أمام هيئة التعيين. |
Le point important est que la personne ou l'entité concernée exerce des fonctions de commandement, de contrôle ou de direction, ou de supervision d'ensemble de l'activité et que, comme bénéficiaire de celleci, sa responsabilité peut être engagée. | UN | والنقطة المهمة هي أن الشخص أو الكيان المعني هو عملياً الذي يمارس التحكم أو السيطرة أو يدير عملية الإشراف العام أو يقوم بها، ويجوز بالتالي تحميله المسؤولية، كونه المستفيد من النشاط. |
Pareil accord prévoira expressément que l'organisation ou l'entité concernée sera liée par les décisions du Tribunal et qu'elle sera chargée du paiement de toute indemnité allouée à un de ses fonctionnaires par le Tribunal. | UN | ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون المنظمة أو الكيان المعني ملزما بالأحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك المنظمة أو في ذلك الكيان. |
C'est pourquoi, lorsqu'il se met en relation avec les États de résidence à l'occasion d'un examen, il doit demander toutes les informations possibles sur le lieu où se trouve la personne ou l'entité concernée, sa situation et ses activités, et sur toute mesure supplémentaire prise pour l'empêcher de soutenir le terrorisme. | UN | لذلك، ستطلب اللجنة إلى دول الإقامة، عند الاتصال بها في سياق الاستعراض، جميع المعلومات المتاحة عن أماكن وجود الشخص أو الكيان المعني والظروف المحيطة به وبأنشطته، مشفوعة بمعلومات عن أي تدابير إضافية متخذة لمنع دعمه للإرهاب. |
Pareil accord prévoira expressément que l'organisation ou l'entité concernée sera liée par les décisions du Tribunal et qu'elle sera chargée du paiement de toute indemnité allouée à un de ses fonctionnaires par le Tribunal. | UN | ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون المنظمة أو الكيان المعني ملزما بالأحكام التي تصدرها المحكمة، وأن يتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك المنظمة أو في ذلك الكيان. |
Pareil accord prévoira expressément que l'organisation ou l'entité concernée sera liée par les décisions du Tribunal et qu'elle sera chargée du paiement de toute indemnité allouée à un de ses fonctionnaires par le Tribunal. | UN | ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون المنظمة أو الكيان المعني ملزما بالأحكام التي تصدرها المحكمة، وأن يتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك المنظمة أو في ذلك الكيان. |
Pareil accord prévoira expressément que l'organisation ou l'entité concernée sera liée par les décisions du Tribunal et qu'elle sera chargée du paiement de toute indemnité allouée à un de ses fonctionnaires par le Tribunal. | UN | ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون المنظمة أو الكيان المعني ملزما بالأحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك المنظمة أو في ذلك الكيان. |
Le cas échéant, le secrétariat se procure les résultats du programme scientifique ayant servi pour la formation et communique ces résultats aux membres de l'Autorité, sous réserve de l'obligation de respecter la confidentialité concernant tout aspect des résultats que peut exiger l'institution ou l'entité concernée. | UN | 15 - وتحصل الأمانة، حسب الاقتضاء، على نتائج البرنامج العلمي المستخدم في التدريب، وتقوم بتعميم تلك المعلومات ليستفيد منها أعضاء السلطة، رهنا بضرورة الحفاظ على سرية أي جانب من جوانب النتائج التي قد تطلب المؤسسة المعنية أو الكيان المعني التقيد بها. |
" La compétence du Tribunal peut être étendue également, moyennant l'approbation de l'Assemblée générale, à toute autre organisation ou entité internationale créée par un traité et affiliée au régime commun des conditions d'emploi, dans les conditions fixées dans un accord spécial conclu entre l'organisation ou l'entité concernée et le Secrétaire général de l'ONU. | UN | " يجوز أيضا مد نطاق اختصاص المحكمة اﻹدارية، بموافقة الجمعية العامة، ليشمل أي منظمة دولية أخرى أو كيان دولي آخر أنشئ بموجب معاهدة ويشتركان في النظام الموحد لشروط الخدمة، وفقا لﻷحكام الواردة في اتفاق خاص بين المنظمة المعنية أو الكيان المعني واﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
4. La compétence du Tribunal peut être étendue également, moyennant l'approbation de l'Assemblée générale, à toute autre organisation ou entité internationale créée par un traité et affiliée au régime commun des conditions d'emploi, dans les conditions fixées dans un accord spécial conclu entre l'organisation ou l'entité concernée et le Secrétaire général de l'ONU. | UN | " ٤ - يجوز أيضا مد نطاق اختصاص المحكمة اﻹدارية بموافقة الجمعية العامة، ليشمل أي منظمة دولية أخرى أو كيان دولي آخر أنشئ بموجب معاهدة ويشترك في النظام الموحد لشروط الخدمة، وفقا لﻷحكام الواردة في اتفاق خاص بين المنظمة المعنية أو الكيان المعني واﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Cette notification rappelle aux États intéressés qu'ils doivent prendre, conformément à leurs pratiques et législations nationales, toutes les mesures possibles pour aviser ou informer promptement lesdites personnes ou entités concernées de la décision du Comité de les inscrire sur la Liste ou de les en radier, ainsi que de leur donner des informations à ce sujet. | UN | وتذكّر الإخطارات الدول المعنية بأنها مُطالَبة باتخاذ جميع التدابير الممكنة، وفقا لقوانينها وممارساتها الوطنية، لإخطار أو إعلام الفرد أو الكيان المعني بقرار اللجنة بإضافة اسمه إلى قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة أو رفعه منها، في الوقت المناسب، وتزويده كذلك بالمعلومات ذات الصلة. |
Étant donné la volonté de faire en sorte que les personnes et entités soient informées par le Comité de toutes les décisions les concernant, il semblerait logique que le Médiateur soit dans l'obligation d'adresser une notification séparée à chaque personne ou entité pour laquelle une radiation a été décidée. | UN | ونظراً إلى أن المقصود هو كفالة تلقي الأفراد والكيانات رسائل إخطار بقرارات اللجنة التي تؤثر عليهم، فيبدو من المنطقي أن يكلف أمين المظالم أيضاً بإرسال إخطار منفصل إلى الفرد أو الكيان المعني في جميع حالات شطب الأسماء من القائمة. |
Cette notification rappelle aux États concernés qu'ils doivent prendre, conformément à leurs pratiques et législations nationales, toutes les mesures possibles pour aviser ou informer promptement les personnes et entités concernées de la décision du Comité de les inscrire sur la Liste ou de les en radier, ainsi que de leur fournir des informations à ce sujet. | UN | وتذكّر هذه الإخطارات الدول المعنية بأنها مُطالَبة باتخاذ جميع التدابير الممكنة، وفقا لقوانينها وممارساتها الوطنية، لإخطار أو إعلام الفرد أو الكيان المعني بقرار اللجنة بإضافة اسمه إلى قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة أو رفعه منها، في الوقت المناسب، وتزويده كذلك بالمعلومات ذات الصلة. |
Cette notification rappelle aux États concernés qu'ils doivent prendre, conformément à leurs pratiques et législations nationales, toutes les mesures possibles pour aviser ou informer promptement les personnes et entités concernées de la décision du Comité de les inscrire sur la Liste ou de les en radier, ainsi que leur fournir des informations à ce sujet. | UN | وتذكّر هذه الإخطارات الدول المعنية بأنها مُطالَبة باتخاذ جميع التدابير الممكنة، وفقا لقوانينها وممارساتها الوطنية، لإخطار أو إعلام الفرد أو الكيان المعني بقرار اللجنة بإضافة اسمه إلى قائمة الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1988 (2011) أو رفعه منها، في الوقت المناسب، وتزويده كذلك بالمعلومات ذات الصلة. |