Les établissements scolaires reçoivent des conseils quant à la manière de soutenir et de protéger les élèves susceptibles de subir de la violence ou qui en sont eux-mêmes victimes. | UN | وهناك إرشادات للمدارس لمساعدتها في حماية ودعم التلميذات المعرضات لخطر العنف أو اللائي يعانين من العنف بالفعل. |
Veuillez indiquer le nombre de jeunes femmes et de filles qui ont été exclues de l'école ou qui l'ont quittée de leur propre gré à cause de cette loi. | UN | يُرجى بيان عدد الشابات والفتيات الموقوفات أو اللائي غادرن المدرسة طوعا بسبب تطبيق هذا التشريع. |
Les pensions versées aux femmes qui sont totalement invalides ou qui ont atteint l'âge de 65 ans, ou qui n'occupent pas un emploi salarié ou qui ne peuvent prétendre à une pension résultant de leur propre emploi; | UN | المعاشات المقدمة للنساء المصابات بعجز كامل أو اللائي بلغن 65 عاماً أو غير العاملات، أو لم يكتسبن الحق في التقاعد من عملهن الخاص؛ |
Ce projet prévoit une approche intersectorielle d'apport d'informations, d'éducation et de services aux femmes et aux adolescentes qui ont été ou qui risquent d'être excisées. | UN | ويحدد المشروع نهجا مشتركا بين القطاعات لمعالجة المسائل المتعلقة باﻹعلام والتثقيف وتقديم الخدمات للنساء والمراهقات المتضررات من الختان أو اللائي يتعرضن لخطره. |
Femmes en âge de procréer qui utilisent ou dont le partenaire utilise | UN | النساء في سن الإنجاب اللائي يستخدمن موانع الحمل أو اللائي يستخدم شركاؤهن موانع الحمل |
Ce décalage entre le nombre désiré et le nombre effectif d'enfants varie en fonction du niveau d'instruction : il est plus grand chez les femmes sans instruction ou ayant un niveau d'études primaire que chez celles qui ont suivi des études secondaires ou supérieures. | UN | ويكون الفارق بين الخصوبة المرغوب فيها والخصوبة الفعلية أكبر في أوساط النساء غير المتعلمات أو اللائي حصلن على تعليم ابتدائي مما هو بين النساء اللائي حصلن على تعليم ثانوي أو عال. |
En particulier, celles qui sont recrutées en tant que domestiques ou qui entrent illégalement représentent les groupes particulièrement vulnérables. | UN | وبصفة خاصة، فإن النساء اللاتي يوظفن عاملات في المنازل أو اللائي يدخلن إلى البلد بطريقة غير قانونية يمثلن مجموعات مستضعفة. |
La SHÇEK offre dans ces foyers pour les femmes battues des services à celles qui sont victimes de violence ou qui en sont menacées. | UN | ويقدم معهد حماية الطفولة خدمات إلى النساء اللائي يتعرضن للضرب أو اللائي يحتمل أن يتعرضن للعنف عن طريق دور استضافة النساء. |
Les travaux de recherche montrent qu'il arrive que les femmes mariées, enceintes ou qui ont des enfants se voient refuser un emploi ou soient victimes de discrimination lors des promotions ou pour les formations en cours d'emploi. | UN | وتكشف البحوث عن أن النساء المتزوجات أو الحوامل أو اللائي لديهن أطفال قد يحرمن من العمل ويواجهن التمييز في الترقية أو في الحصول على التدريب أثناء الخدمة. |
Une travailleuse enceinte ou une travailleuse qui vient juste de donner naissance ou qui nourrit son enfant peut continuer à travailler de nuit à condition que ce travail ne soit pas au détriment de sa santé. | UN | يجوز للعاملات الحوامل أو العاملات اللائي قمن بالولادة حديثا أو اللائي يقمن بالرضاعة الطبيعية أن يواصلن أداء عملهن الليلي إلا إذا كان مثل هذا العمل يضر بصحتهن. |
Non marié(e)s = hommes et femmes qui n'ont jamais été marié(e)s ou qui sont actuellement séparé(e)s, divorcé(e)s ou veufs/veuves. | UN | غير المتزوجات = النساء اللائي لم يسبق لهن الزواج قط، أو اللائي هن في الوقت الحالي منفصلات أو مطلقات أو أرامل. |
Non marié(e)s = hommes et femmes qui n'ont jamais été marié(e)s ou qui sont actuellement séparé(e)s, divorcé(e)s ou veufs/veuves. | UN | غير المتزوجات = النساء اللائي لم يسبق لهن الزواج قط، أو اللائي هن في الوقت الحالي منفصلات أو مطلقات أو أرامل. |
Les femmes qui présentent une demande et qui sont enceintes, qui ont des enfants à charge ou vivant chez des parents, ou qui s'occupent d'un enfant en famille d'accueil sont également exemptées du critère d'indépendance de deux ans. | UN | وتُعفى أيضا مقدمات الطلبات الحوامل أو اللائي يعلن أطفالا، أو ربيبا أو طفلا في بيت لأحد الأقارب، من معيار الاستقلال لمدة عامين. |
:: Un montant de 400 000 dollars pour le projet Sheway dans le but d'offrir des services sociaux et des services de santé complets aux femmes enceintes ou aux mères qui s'occupent d'un nourrisson et qui ont ou qui ont eu des problèmes de consommation de drogues ou d'alcool; | UN | :: مبلغ 000 400 دولار لمشروع شيواي لتقديم خدمات صحية واجتماعية شاملة للنساء الحوامل أو اللائي يربين أطفالا رضع ويعانين حاليا أو عانين قبل ذلك من مشاكل متعلقة بتعاطي الكحول أو المخدرات؛ |
En Allemagne, les femmes qui créent des entreprises ou qui travaillent comme entrepreneurs peuvent compter sur un système étendu de soutiens axés sur les besoins tant des hommes que des femmes qui exercent une activité indépendante. | UN | والنساء اللائي يقمن بتأسيس أعمال تجارية ما أو اللائي يعملن لحسابهن يستطعن أن يستندن إلى شبكة داعمة واسعة النطاق في ألمانيا، وهذه الشبكة موجهة نحو الوفاء باحتياجات من يعملون لحسابهم من كل من الجنسين. |
Ce type de régime bénéficiera probablement à de nombreuses femmes dont les antécédents professionnels sont possiblement fragmentés ou qui occupent un emploi à temps partiel ou à bas salaires et qui ne peuvent avoir accès à un régime de pension professionnel convenable. | UN | ومن المحتمل أن يساعد ذلك كثيرا من النساء ذوات التاريخ الوظيفي المتقطع، أو غير المتفرغات أو اللائي يعملن بأجر منخفض واللائي لا يستطعن الحصول على خطة مناسبة للمعاش التقاعدي الحكومي المهني. |
:: Des programmes de formation à l'emploi financés par le Gouvernement pour des femmes qui sont sans emploi, sous-employées ou qui touchent un faible revenu; | UN | :: برامج تدريب على العمل في وظائف، تمولها الحكومة، للنساء العاطلات عن العمل، أو يعانين نقصاً في العمالة أو اللائي هن ذوات دخل منخفض. |
:: L'allocation pour emploi de transition (TEA) fournit une aide au revenu à toutes les femmes qui participent à des programmes et services préalables à l'emploi ou qui sont prêtes à travailler et à la recherche d'un emploi | UN | :: علاوة الوظيفة الانتقالية تُقَدَّمُ مساعدةً للدخل لجميع النساء المشاركات في البرامج والخدمات السابقة للتوظف أو اللائي هن ' مستعدات للوظيفة` ويبحثن عن عمل. |
Les femmes confrontées à la violence ou qui se remettent des violences subies, en particulier en situation de détresse sociale et économique, doivent être traitées dans la dignité due à chaque être humain. | UN | ولا بد أيضاً من معالجة النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف أو اللائي يبللن منه، ولا سيما المعرضات للضوائق الاجتماعية والاقتصادية وأن تكفل لهن في سياق ذلك الكرامة الواجبة لكل إنسان. |
35. Femmes en âge de procréer qui utilisent ou dont le partenaire utilise un moyen de contraception 34 | UN | 35 - النساء في سن الإنجاب اللائي يستخدمن موانع الحمل أو اللائي يستخدم شركاؤهن موانع |
À ce propos, il faut tenir compte du fait que l'avortement est illégal au Malawi. Il est le plus fréquent parmi les femmes plus jeunes qui ne souhaitent pas la grossesse ou dont le partenaire sexuel l'oblige à y mettre fin. Il n'existe pas de statistiques fiables concernant les avortements. | UN | وهذه الحالة تتجلى في ضوء عدم مشروعية عمليات الإجهاض في ملاوي، فالإجهاض ما زال متفشيا بين صفوف النساء الصغيرات السن اللائي لا يردن الحمل أو اللائي أجبرهن شركاؤهن في ممارسة الجنس على إنهائه ومع ذلك فليس ثمة إحصاءات موثوقة بشأن الإجهاض. |
Ce décalage entre le nombre désiré et le nombre effectif d'enfants varie en fonction du niveau d'instruction : il est plus grand chez les femmes sans instruction ou ayant un niveau d'études primaire que chez celles qui ont suivi des études secondaires ou supérieures. | UN | ويكون الفارق بين الخصوبة المرغوب فيها والخصوبة الفعلية أكبر في أوساط النساء غير المتعلمات أو اللائي حصلن على تعليم ابتدائي مما هو بين النساء اللائي حصلن على تعليم ثانوي أو عال. |