ويكيبيديا

    "أو اللاتي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou qui
        
    • ou dont
        
    • ou ayant
        
    • ou les femmes
        
    • ou celles qui
        
    • ou mariées
        
    Il engage l'État partie à créer des refuges où les femmes qui sont menacées d'actes de violence ou qui en sont victimes peuvent être accueillies à titre volontaire. UN وتطلب من الدولة الطرف أن تقوم بإنشاء مآوى للإيواء الطوعي للنساء المهددات بالتعرض لهذا العنف أو اللاتي يتعرضن له.
    La conclusion du tribunal est discriminatoire à l'égard de victimes qui ont été soumises à des forces autres que physiques, à des menaces ou à de l'intimidation ou qui, comme l'auteur, ont été mises dans des situations équivalentes. UN إن ما خلصت إليه المحكمة ينطوي على تمييز ضد الضحايا اللاتي يتعرضن لوسائل القوة أو التهديد أو الترويع غير الجسدية، أو اللاتي يكن، كما هو حال صاحبة البلاغ، في حالات ترقى إلى تعرضهن لتلك الوسائل.
    Si le type de zone n'avait rien à voir avec le nombre de femmes qui faisaient des études ou qui prenaient un congé de maternité ou un congé parental, cela avait un effet sur les pensionnés et les femmes au foyer. UN وبينما لم يؤثر نوع المستوطنة في عدد النساء اللاتي يدرسن أو اللاتي يأخذن إجازة أمومة أو إجازة والدية، فإنه كان ثمة تأثير على من يحصلن على معاشات تقاعدية ومن يبقين في كنف الأسرة المعيشية.
    Pourcentage de femmes en âge de procréer qui utilisent une méthode de contraception ou dont le partenaire utilise une méthode de contraception UN النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل
    Pourcentage de femmes en âge de procréer qui ont recours à la contraception ou dont le partenaire a recours à la contraception; UN النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل
    Il peut aussi s’agir d’interventions en faveur des femmes et des filles sur le point de perdre ou ayant déjà perdu leur moyen de subsistance, visant à les aider dans un premier temps à redresser leur situation puis à trouver des formes d’activité économique plus sûres. UN ويشمل هذا النوع أيضا اﻹجراءات التي تركز على النساء والفتيات اللاتي يتعرض أساس بقائهن للخطر، أو اللاتي فقدن وسائل بقائهن، بغرض إصلاح وضعهن فورا، وتقديم المساعدة في الفترة الانتقالية إلى أشكال أكثر أمنا من النشاط الاقتصادي.
    Les femmes chefs de famille, les femmes ne possédant pas de terres ou les femmes ne possédant pas suffisamment de terres sont considérées comme prioritaires. UN ويحظى بالأولوية في الحصول على هذه الأراضي ربات الأسر المعيشية، والنساء المعدمات أو اللاتي لا تحتزن أرضا.
    Le congé maternité est également accordé pour une adoption, mais pas pour les familles d'accueil ou celles qui ne sont pas officiellement reconnues comme parents. UN وتتاح إجازة اﻷمومة عندما تتبنى المرأة طفلا، ولا تقدم للحاضنات أطفالا أو اللاتي لايعتبرن رسميا أمهات.
    Ces clubs s'occupent surtout de mettre sur pied des groupes indépendants d'aide aux femmes rurales ou qui vivent dans des villages. UN وتُعنى بعض تلك الأندية بصفة رئيسية بتكوين مجموعات معنية بالمساعدة الذاتية للنساء الريفيات أو اللاتي يعشن في مدن صغيرة.
    Les pays devraient être particulièrement soucieux de défendre les droits et la sécurité des femmes qui sont soumises à des situations avilissantes victimes par exemple du trafic de femmes et de la prostitution, ou qui se trouvent dans des conditions comportant des risques d'exploitation, comme les femmes migrantes employées comme personnel de maison. UN وينبغي أن توجه البلدان اهتماما خاصا نحو حماية وسلامة النساء ضحايا الظروف المهينة، مثل الاتجار بهن والبغاء، أو اللاتي يعشن في ظروف تجعلهن عرضة للاستغلال، مثل المهاجرات العاملات في الخدمات المنزلية.
    Une série de programmes sur les questions féminines et l'éducation des femmes a été diffusée par les médias audiovisuels en vue de sensibiliser les parents, les élèves, les enseignants, et en particulier les jeunes filles qui n'ont jamais été scolarisées ou qui ont quitté l'école. UN وتم بث سلسلة من البرامج عن القضايا المتصلة بالمرأة وتوعيتها من أجل رفع مستوى الوعي بين الآباء والأمهات والتلاميذ والمعلمين والفتيات اللاتي لم يلتحقن بالدراسة أو اللاتي انقطعن عنها.
    Le bureau d'information du " Medercheshaus " est ouvert pendant trois demi-journées par semaine et accueille des jeunes filles qui ont des problèmes familiaux, scolaires ou qui sont dans des situations de détresse physique ou psychique. UN والمكتب اﻹعلامي التابع لدار الفتيات مفتوح ثلاث مرات في اﻷسبوع لمدة نصف يوم، ويستقبل الشابات اللاتي لديهن مشاكل عائلية، أو مدرسية، أو اللاتي يعانين من محنة جسدية أو نفسية.
    Il s'agit essentiellement d'offrir la possibilité d'une vie différente aux femmes, en particulier aux jeunes, impliquées dans le commerce du sexe ou qui envisagent d'y entrer. UN وذكرت أن الهدف العام هو تقديم بديل حياة مختلفة للمرأة وخاصة للشابات العاملات في تجارة الجنس أو اللاتي يفكرن في دخول هذه التجارة.
    Les jeunes femmes et les filles qui sont pauvres, peu instruites ou qui appartiennent à des populations autochtones, à des minorités ethniques ou encore à des collectivités rurales ou des groupes de réfugiés sont les plus exposées au trafic de personnes. UN والشابات والفتيات الفقيرات غير المتعلمات أو اللاتي ينحدرن من السكان الأصليين أو من أقلية عرقية أو من الريف أو من مجموعات اللاجئين هن الأكثر عرضة لهذه التجارة غير المشروعة.
    Cette allocation peut être versée à des femmes citoyennes de Malte qui y résident et qui ont la garde d'un enfant souffrant de paralysie cérébrale ou d'anormalité mentale grave ou est gravement handicapé ou qui a des enfants de moins de 14 ans qui sont aveugles. UN تدفع لمواطنات مالطة المقيمات محليا اللائي يقمن برعاية طفل يعاني من الشلل المخي أو من حالة تخلف عقلي شديد أو من عجز شديد، أو اللاتي لديهن طفل كفيف يبلغ من العمر أقل من 14 عاما.
    Cette règle ne s'applique pas aux femmes qui exercent une autorité ou des responsabilités spéciales ou qui travaillent dans les secteurs de la santé, de l'action sociale ou autres formes de protection des travailleurs. UN ولا ينطبق هذا على العاملات اللاتي لهن سلطات أو مسؤوليات خاصة أو اللاتي يعملن في الحماية الصحية أو الاجتماعية أو أي حماية أخرى للعاملين.
    Pourcentage de femmes en âge de procréer qui ont recours à la contraception ou dont le partenaire a recours à la contraception; UN النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل
    Pourcentage de femmes en âge de procréer qui ont recours à la contraception ou dont le partenaire a recours à la contraception UN النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل
    Pourcentage de femmes en âge de procréer qui ont recours à la contraception ou dont le partenaire a recours à la contraception; UN النسبة المئوية للنساء اللاتي في سن الحمل ويستخدمن وسائل منع الحمل أو اللاتي يستخدم شركاؤهن وسائل منع الحمل
    Profondément préoccupée également par la situation des femmes souffrant ou ayant souffert d'une fistule obstétricale, qui sont souvent délaissées et stigmatisées, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء حالة النساء اللاتي يعانين من ناسور الولادة أو اللاتي هنَّ في طور التعافي منه، واللاتي كثيراً ما يُعانين من الإهمال والوصم،
    Profondément préoccupée également par la situation des femmes souffrant ou ayant souffert d'une fistule obstétricale, qui sont souvent délaissées et stigmatisées, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضاً إزاء حالة النساء اللاتي يعانين من ناسور الولادة أو اللاتي هنَّ في طور التعافي منه، واللاتي كثيراً ما يُعانين من الإهمال والوصم،
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour offrir des conditions d'accueil appropriées aux demandeurs d'asile ayant des besoins particuliers, comme les femmes seules ou les femmes avec enfants, ainsi que les demandeurs d'asile traumatisés, en aménageant des lieux d'hébergement séparés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تهيئة ظروف استقبال مناسبة لملتمسي اللجوء ذوي الاحتياجات الخاصة، مثل النساء العازبات أو اللاتي لديهن أطفال وملتمسي اللجوء الذين تعرضوا لصدمات نفسية، من خلال إيوائهم في أماكن إقامة منفصلة.
    Les filles vivant dans la pauvreté, dans des régions rurales ou dans des taudis urbains, ou celles qui appartiennent à un groupe minoritaire, sont plus désavantagées que les autres. UN فالفتيات اللاتي يعشن في الفقر، في المناطق الريفية أو في الأحياء الحضرية الفقيرة، أو اللاتي ينتمين إلى جماعة من الأقليات، وكذلك الفتيات المعوقات، أكثر حرمانا من الفتيات الأخريات.
    On estimait nécessaire aussi d'assurer aux femmes victimes de violences ou mariées sous la contrainte des services de réinsertion ou de conseils post-traumatiques. UN كما يعتبر من الضروري توفير المشــــورة المتعلقة بإعـادة الإدماج أو المشورة الخاصة بما بعد الصدمة، وذلك للنساء من ضحايا العنف أو اللاتي أجبرن على الزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد