Elle n'a promulgué ni appliqué contre cette dernière aucune loi ou mesure qui interdirait les relations économiques, commerciales ou financières entre l'Azerbaïdjan et Cuba. | UN | ولم تصدر ولم تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا يمكن أن تحظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين أذربيجان وكوبا. |
Au cours de la période considérée, les Bahamas n'ont promulgué ni appliqué aucune loi ou mesure à l'encontre de Cuba, qui leur interdirait d'entretenir des relations économiques, commerciales ou financières avec ce pays. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم تصدر جزر البهاما ولم تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا يمكن أن تحظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين جزر البهاما وجمهورية كوبا. |
Des milliers de personnes ont encore besoin d'une aide médicale, psychologique, sociale ou financière. | UN | ولا يزال آلاف آخرون في حاجة الى المساعدة الطبية أو النفسية أو الاجتماعية أو المالية. |
N'importe lequel de ces éléments peut être affecté positivement ou négativement en temps de crise économique ou financière. | UN | ويمكن لأي منها أن يتأثر إيجاباً أو سلباً في زمن الأزمات الاقتصادية أو المالية. |
La Convention contre la corruption vise les infractions économiques et financières qui résultent de la corruption. | UN | وتتناول اتفاقية مكافحة الفساد الجرائم الاقتصادية أو المالية الناتجة عن ممارسات الفساد. |
Pour un pays en développement, la libéralisation et l'absence de réglementation de services tels que les services environnementaux ou financiers sont une question plus sensible que la libéralisation des services audiovisuels. | UN | ومن وجهة نظر إحدى البلدان النامية، فإن تحرير الخدمات بدون تنظيم في مجالات مثل الخدمات البيئية أو المالية أكثر حساسية من التحرير الموازي في الخدمات السمعية البصرية. |
Émission d'avis ou d'opinions dans les domaines juridique ou financier en matière de gestion de la chose publique. | UN | إصدار وجهات النظر القانونية أو الآراء القانونية بشأن المسائل القانونية أو المالية المتصلة برعاية المصلحة العامة. |
Les Fidji n'ont pris aucune mesure qui pourrait entraver les relations économiques, commerciales ou financières entre elles et Cuba. | UN | ولم تتخذ فيجي أي تدابير قد تعرقل العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بينها وبين كوبا. |
Le Vanuatu n'a pris aucune mesure qui pourrait entraver leurs relations économiques, commerciales ou financières avec Cuba. | UN | ولم تتخذ فانواتو أي تدابير من شأنها أن تضر بالعلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين كوبا وفانواتو. |
Ainsi, des clients ou des fournisseurs traditionnels de Cuba dans des pays tiers interrompent leurs relations commerciales ou financières avec ce pays après avoir été achetés par une entreprise nord-américaine ou avoir fusionné avec une telle entreprise. | UN | وهذا يؤدي إلى أن يقطع عملاء كوبا أو موردوها التقليديون في بلدان أخرى علاقاتهم التجارية أو المالية مع بلدنا بعد شراء إحدى شركات الولايات المتحدة لهم أو اندماجهم فيها. |
Ils ont également attaqué certaines villes, telles que Mongbwalu, Mahagi et Aru, pour s'approprier leurs ressources naturelles ou financières. | UN | وهوجمت أيضا بعض البلدات للسيطرة على مواردها الطبيعية أو المالية مثل بلدات مونغبوالو ومهاغي وأرد. |
Il faudrait prévoir une protection contre toute ingérence politique ou financière. | UN | كما ينبغي أن تشتمل على ضمانات ضد أي تدخل من جانب المصالح السياسية أو المالية. |
4. Les décisions de l'Assemblée sur toute question qui relève également de la compétence du Conseil ou sur toute question administrative, budgétaire ou financière sont fondées sur les recommandations du Conseil. | UN | ٤ - يستند إلى توصيات المجلس في اتخاذ قرارات الجمعية بشأن أية مسألة يكون للمجلس اختصاص فيها أيضا أو بشأن المسائل الادارية أو المتعلقة بالميزانية أو المالية. |
4. Les décisions de l'Assemblée sur toute question qui relève également de la compétence du Conseil ou sur toute question administrative, budgétaire ou financière sont fondées sur les recommandations du Conseil. | UN | ٤ - يستند إلى توصيات المجلس في اتخاذ قرارات الجمعية بشأن أية مسألة يكون للمجلس اختصاص فيها أيضا أو بشأن المسائل اﻹدارية أو المتعلقة بالميزانية أو المالية. |
Il est convaincu qu'une décision de cette importance ne peut être prise qu'après avoir soigneusement étudié, en pleine connaissance de (Mme Mbella Ngomba, Cameroun) cause, toutes les incidences juridiques, administratives et financières. | UN | وقالت إن وفدها على يقين بأن قرارا بمثل هذه اﻷهمية لا يمكن أن يتخذ إلا في أعقاب دراسة متعمقة مع دراية تامة بجميع اﻵثار التي سوف تترتب عليه سواء القانونية أو اﻹدارية أو المالية. |
Les services de sécurité de l'Organisation ne disposent pas des ressources humaines et financières nécessaires pour couvrir parfaitement ces risques sans l'aide du pays hôte. | UN | وأوضح أن خدمات الأمن بالمنظمة لا تملك الموارد البشرية أو المالية الكافية لأن تعالج تلك التهديدات بصورة كاملة دون الاستعانة بدعم واسع من جانب البلد المضيف. |
Ressources humaines et financières insuffisantes dans le(s) pays bénéficiaire(s) | UN | القيود المفروضة على الموارد البشرية و/أو المالية للبلد المتلقي |
Le FSS paie ces sommes aux travailleurs lorsqu'elles ne peuvent l'être par leurs employeurs en raison d'une insuffisance de moyens économiques ou financiers. | UN | يدفع صندوق الضمان الاجتماعي هذه المدفوعات للعمال الذين يعجز أصحاب العمل دفعها لهم ﻷسباب ترجع إلى عدم الكفاية الاقتصادية أو المالية. |
Nous considérons qu'il est indispensable que tous les moyens d'appui - directs ou indirects, politiques ou financiers - à la campagne de colonisation israélienne illégale cessent immédiatement. | UN | ونحن نعتقد أنه لا بد من أن يوضع فورا حد لجميع وسائل دعم حملة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية، المباشرة منها أو غير المباشرة والسياسية منها أو المالية. |
Le Comité souhaiterait recevoir des informations concernant toute limitation d'ordre monétaire ou financier à cet égard. | UN | يرجى تزويدنا أيضا بمعلومات تتعلق بالعتبات النقدية أو المالية ذات الصلة. |
La Convention contre la corruption réprime la criminalité économique et financière résultant des pratiques de corruption dans le secteur public. | UN | وتشمل اتفاقية مكافحة الفساد الجرائم الاقتصادية أو المالية التي تنجم عن ممارسات فاسدة في القطاع العام. |
Le cas échéant, des ministres du développement, du commerce ou des finances seraient appelés à assister aux séances, selon la question traitée. | UN | وينبغي أن يحضر دورات الهيئة وزراء التنمية أو التجارة أو المالية تبعا للقضية قيد النظر، حين يكون ذلك مناسبا. |
On ne peut pas non plus affirmer que rien ne va plus en ce qui concerne l'appui administratif et financier aux travaux de la Conférence, encore moins que son ordre du jour ne permet pas la tenue de négociations. | UN | ولا يمكن القول إن هناك خطأ ما في الأمور السكرتارية أو المالية لأعمال المؤتمر، ولا يمكن القول إن جدول أعماله لا يسمح بإجراء المفاوضات. |
De la même manière, nous ne disposons pas tous des mêmes moyens scientifiques, technologiques et financiers pour prévenir les effets négatifs des changements climatiques. | UN | وبالمثل، لسنا نملك جميعا نفس الوسائل العلمية أو التكنولوجية أو المالية لاتقاء الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Une coopération et une coordination plus étroites entre les départements devraient être encouragées, afin de parvenir à une meilleure synergie et à une meilleure utilisation des ressources tant humaines que financières. | UN | وينبغي تشجيع عملية النهوض بالتعاون والتنسيق بين الإدارات، بما يؤدي إلى مزيد من التعاضد واستخدام أفضل للموارد، سواء في ذلك البشرية أو المالية. |
Il est à noter que ce sont là des exigences minima qui de l'avis du Comité devraient toujours être observées, même si des considérations économiques ou budgétaires peuvent rendre ces obligations difficiles à respecter. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه المتطلبات هي المتطلبات الدنيا التي ترى اللجنة أنه يتعين مراعاتها دائما، حتى وإن كانت الاعتبارات الاقتصادية أو المالية تؤدي الى صعوبة الامتثال لها. |
Les pays doivent mettre en oeuvre leurs engagements en relation avec l'année civile, l'exercice financier ou la campagne de commercialisation, selon ce qui est spécifié dans leur Liste. | UN | وعلى البلدان أن تنفذ التزاماتها استنادا إلى السنة التقويمية أو المالية أو التسويقية المحددة في جداولها. |