Un projet pilote sur les compétences des parents s'inspirant des kaupapa Maori, ou principes culturels maoris, en est une illustration. | UN | والمثل الموضح لذلك هو مشروع رائد بشأن المهارات اﻷبوية القائمة على أساس اﻟ كاوبابا ماوري، أو المبادئ الثقافية الماورية. |
Etudier les concepts ou principes susceptibles d'être appliqués à la formulation et à l'élaboration du droit international en matière d'environnement et de développement durable. | UN | دراسة المفاهيم أو المبادئ التي قد تكون قابلة للتطبيق على تشكيل ووضع القانون الدولي في ميدان البيئة والتنمية المستدامة. |
Dans un deuxième temps, il a décrit le processus d'élaboration des projets de convention ou de principes directeurs par la Commission. | UN | ثم وصف عملية صوغ مشاريع الاتفاقية أو المبادئ التوجيهية التي تولتها اللجنة. |
Des arrangements bilatéraux ou régionaux sont peut-être alors plus appropriés que des articles ou des principes généraux. | UN | وقد تكون الترتيبات الثنائية أو الإقليمية أنسب في هذه الحالات من المواد أو المبادئ العامة. |
Un traité international, ou les principes qu'il énonce, peut cependant y être utilisé comme argument juridique convaincant devant un tribunal national. | UN | ولكن يمكن في هذه الدول استخدام المعاهدة الدولية أو المبادئ الواردة فيها كحجة قانونية مقنعة في أي محكمة محلية. |
Le Conseil a adopté ou révisé les procédures et/ou lignes directrices suivantes concernant les programmes d'activité au titre du MDP: | UN | واعتمد المجلس أو نقح الإجراءات و/أو المبادئ التوجيهية التالية في إطار آلية التنمية النظيفة: |
Ces postulats et principes directeurs sont les suivants : | UN | وتتمثل الافتراضات أو المبادئ التوجيهية فيما يلي: |
À cet égard, les procédures se signalaient par leur souplesse sous réserve toutefois que les exigences de l'État requérant ne soient pas contraires à la législation nationale ou aux principes constitutionnels. | UN | وفي هذا الصدد، تتميَّز الإجراءات المتَّبعة بالمرونة ما دامت المتطلَّبات الواردة من الدولة الطالبة لا تتعارض مع التشريعات الداخلية أو المبادئ الدستورية. |
La deuxième partie consisterait en un ensemble condensé de conclusions, directives ou principes formulés à partir des études et des débats tenus au sein du Groupe. | UN | أما الجزء الثاني فيتألف من مجموعة مكثفة من الاستنتاجات أو المبادئ التوجيهية أو المبادئ العامة المأخوذة عن دراسات الفريق العامل ومناقشاته. |
La CDI doit continuer à privilégier l'élaboration d'un instrument juridique, sans pour autant exclure de définir des directives ou principes. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة تركيزها على مشاريع مواد لصكٍّ قانوني بينما تبقي الباب مفتوحاً لخيار المبادئ التوجيهية أو المبادئ. |
Veuillez fournir des informations sur la situation actuelle concernant les points ci-dessous et joindre les pièces justificatives voulues, telles que législation, instruments réglementaires, directives administratives ou principes directeurs : | UN | يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لما يأتي، وأي وثائق داعمة مناسبة كالتشريعات أو الصكوك التنظيمية أو المبادئ التوجيهية الإدارية أو الخاصة بالسياسات. |
Les détails concernant l'applicabilité des autres statuts ou principes prévoyant la réparation de préjudice ou la rupture de contrat restent flous. | UN | ولم تتضح التفاصيل المتعلقة بتطبيق القوانين أو المبادئ الأخرى التي تنص على التعويض عن الضرر أو عن الإخلال بالعقود. |
La délégation canadienne considère que les transactions commerciales entre entreprises sont, en grande partie, autorégulées; par conséquent, dans ce type de cas, il est peu probable que l'on ait besoin d'un instrument contraignant : ce sera plutôt au secteur d'activité en question à adopter un ensemble de lignes directrices ou de principes. | UN | ويرى وفدها أن التجارة بين المنشآت التجارية تنظم نفسها ذاتياً إلى حد كبير وليس من المحتمل أن تتطلب صكاً ملزماً، وإنما مجموعة من المبادئ التوجيهية أو المبادئ التي تعتمدها الصناعة. |
La diversité des organisations internationales, qu'il s'agisse de leur structure, de leur statut juridique, de leur composition, de leurs fonctions et de leurs compétences, rendait très difficile l'élaboration d'une série de règles normatives ou de principes directeurs cohérents. | UN | واعتبر تنوع المنظمات الدولية من حيث هياكلها ومركزها القانوني وعضويتها ووظائفها واختصاصها تحديا رئيسيا في صوغ مجموعة معيارية متسقة من القواعد أو المبادئ التوجيهية. |
135. A cet égard, il est recommandé que la Commission des droits de l'homme envisage l'élaboration d'un ensemble de directives ou de principes pour aider les gouvernements à prendre en compte l'élément droits de l'homme lors de la formulation de leurs politiques nationales relatives au VIH/SIDA. | UN | ٥٣١- وفي هذا الصدد يوصى أن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان في وضع مجموعة من الخطوط التوجيهية أو المبادئ لمساعدة الحكومات في صياغة سياساتها الوطنية في صدد حقوق اﻹنسان كأحد أبعاد قضية الفيروس/الايدز. |
Ces mesures rendront plus durable la mémoire institutionnelle du Bureau et permettront d'effectuer aisément des références croisées et des recherches si, dans les dossiers futurs, des faits, des questions ou des principes applicables se recoupent. | UN | وستكفل هذه التدابير المزيد من الاستمرارية للذاكرة المؤسسية للمكتب، وتُيسِّر الإحالة المرجعية والبحث بصدد الحالات المقبلة التي قد تنطوي على تداخل في الوقائع أو المسائل أو المبادئ المعمول بها. |
Ces mesures renforceraient la mémoire institutionnelle du Bureau et faciliteraient les références croisées et la recherche concernant les futurs dossiers présentant des faits, des questions ou des principes applicables qui se recoupent. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تعزز الذاكرة المؤسسية للمكتب، وتسهل الإحالة المرجعية والبحثية في الحالات المقبلة التي قد تتداخل فيها الوقائع أو المسائل أو المبادئ الواجبة التطبيق. |
Lorsque ce mandat avait été créé, nul n'en connaissait l'étendue ou les principes se rapportant aux personnes déplacées. | UN | فعندما أنشئت الولاية، لم يكن أحد يدرك نطاقها أو المبادئ المتعلقة بالمشردين داخلياً. |
- la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, les principes du droit international privé ou les principes généraux de procédure; | UN | اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، أو مبادئ القانون الدولي الخاص، أو المبادئ الاجرائية العامة؛ |
C'est pourquoi le Groupe consultatif a décidé de commencer avec un texte peu contraignant et d'évoluer progressivement par le biais de normes ou lignes directrices internationales visant à donner un sens plus précis aux dispositions du Règlement de la Cour relatif à l'espace extra-atmosphérique. | UN | ومن هنا جاءت فكرة الفريق الاستشاري بالبدء بدرجة ضعيفة من الإلزام ثم التدرّج في مرحلة لاحقة نحو إضفاء معنى أكثر دقة على أحكام قواعد المحكمة المتعلقة بالفضاء الخارجي، وذلك بواسطة المعايير أو المبادئ التوجيهية الدولية. |
ii) Communiquer au médiateur de l'Organisation des Nations Unies, au Gouvernement guatémaltèque et à l'URNG les recommandations et principes auxquels ses débats ont abouti. | UN | ' ٢ ' تحيل الى وسيط اﻷمم المتحدة والى حكومة غواتيمالا والى الاتحاد الثوري التوصيات أو المبادئ التوجيهية الناشئة عن مداولاتها. |
D'autres se sont toutefois dits préoccupés par le renversement de la charge de la preuve, du fait qu'il serait contraire aux principes constitutionnels ou aux principes de base du droit interne ou aux obligations internationales et donc difficile à envisager. | UN | بيد أن بعض المندوبين أعربوا عن قلقهم بشأن عكس عبء الاثبات، معتبرين أن ذلك سيكون مخالفا للمبادئ الدستورية أو المبادئ الأساسية للقانون الداخلي أو الالتزامات الدولية، وبالتالي سيكون من الصعب النص عليه. |
Elle n'a jamais, bien entendu, ni cherché à complaire à quiconque, ni transigé aux dépens de l'intégrité de sa fonction judiciaire et des principes qui gouvernent sa mission. | UN | وغني عن البيان أن المحكمة لم تحاول أن تقــدم ﻷي شخص أية مجاملة ولم تعرض للشبهة أبــــدا سلامة أدائها القضائي أو المبادئ التي تحكم مهمتها. |
Ils n'ont pas complètement respecté les dispositions de l'article VI du Traité ni les principes et objectifs convenus à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. | UN | ذلك أن هذه الدول لم تمتثل امتثالا كاملا لأحكام المادة السادسة من المعاهدة أو المبادئ والأهداف المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995. |
32. Une délégation a souligné l'absence de suivi donné à la décision 98/1 du Conseil d'administration concernant le recentrage de l'action du PNUD et aux principes directeurs cautionnés par cette décision. | UN | ٣٢ - ونوه أحد الوفود إلى عدم وجود إشارة إلى متابعة مقرر المجلس التنفيذي ٩٨/١ المتعلق بزيادة تركيز تدخلات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو المبادئ التوجيهية التي أيدها ذلك المقرر. |
Ce n'est cependant pas le sens du droit international ni des principes régissant la plupart des systèmes juridiques internes. | UN | غير أن ذلك ليس هو معنى القانون الدولي أو المبادئ المنظمة لمعظم النظم القانونية المحلية. |
Les émetteurs de droits de participation cotés au segment principal doivent utiliser comme normes comptables soit les normes IFRS soit les normes US GAAP. | UN | وجهات إصدار الأسهم والحصص المدرجة في الفرع الرئيسي يجب أن تطبق إما المعايير الدولية للإبلاغ المالي أو المبادئ المحاسبية المقبولة عموماً في الولايات المتحدة بوصفها معيارها للمحاسبة. |