S'agissant des niveaux national ou multilatéral, il a cité comme principales entraves au recouvrement d'avoirs les difficultés à obtenir une coopération accélérée et efficace de la part du pays requis. | UN | وعلى الصعيد الوطني أو المتعدد الأطراف قال إنَّ المعوقات الرئيسية التي تعترض طريق استرداد الموجودات تتمثل في صعوبة الحصول على تعاون سريع وفعال من البلد متلقي الطلب. |
Il a souligné qu'un accord commercial bilatéral ou multilatéral était illégal dès lors qu'il violait le droit international. | UN | وشدد أيضاً على أن الاتفاق التجاري الثنائي أو المتعدد الأطراف يكون غير قانوني إذا انتهك القانون الدولي. |
Elle peut se décliner aux niveaux bilatéral, régional ou multilatéral. | UN | وهذا التعاون يمكن أن يتم على المستوى الثنائي، أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف. |
Ces activités ont été menées au moyen de programmes nationaux ou au titre de la coopération bilatérale ou multilatérale. | UN | وقد اضطُلع بتلك الأنشطة بواسطة برامج وطنية أو من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
:: Cette coopération doit compléter la coopération bilatérale ou multilatérale sans s'y substituer; | UN | :: الغرض من هذا التعاون أن يكمل التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف لا أن يحل محله |
À cet égard, on a fait valoir qu'il importait de promouvoir la mise en place de mécanismes de coopération et de réseaux de communication renforcés grâce à la coopération bilatérale et multilatérale. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظت أهمية تعزيز آليات تعزيز التعاون وشبكات الاتصال من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
La Croatie n'a pas de programme de missiles balistiques et ne participe, sur le plan bilatéral ou multilatéral, à aucun programme de missiles balistiques. | UN | وكرواتيا لا تملك برامج قذائف تسيارية ولا تشترك على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف في أيّ برامج قذائف تسيارية. |
La Croatie n'a pas de programmes de missiles balistiques et ne participe, sur le plan bilatéral ou multilatéral, à aucun programme de missiles balistiques. | UN | إن كرواتيا لا تملك برامج لقذائف تسيارية ولا تشترك على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف في أيّ برامج لقذائف تسيارية. |
:: Des rencontres au sommet organisées entre les pays de l'Afrique centrale au niveau bilatéral ou multilatéral sur des questions de sécurité. | UN | - لقاءات القمة المعنية بمسائل الأمن والتي تنظم بين بلدان وسط أفريقيا على المستوى الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
ii) Nombre de mesures spécifiques prises par les États Membres, aux niveaux national, régional ou multilatéral, en vue de simplifier et d'harmoniser les mesures non tarifaires dans le commerce international, et notamment de réduire ou d'éliminer les obstacles non tarifaires arbitraires ou injustifiés au commerce international, avec l'aide de la CNUCED. | UN | ' 2` عدد الإجراءات المحددة التي تتخذها الدول الأعضاء على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف بهدف تبسيط أو تنسيق التدابير غير الجمركية في التجارة الدولية، بما في ذلك خفض الحواجز غير الجمركية التعسفية أو غير المبررة في التجارة الدولية أو إزالتها، بمساعدة الأونكتاد. |
ii) Nombre de mesures spécifiques prises par les États Membres, aux niveaux national, régional ou multilatéral, en vue de simplifier et d'harmoniser les mesures non tarifaires dans le commerce international avec l'aide de la CNUCED | UN | ' 2` عدد الإجراءات المحددة التي تتخذها الدول الأعضاء على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف بهدف تبسيط أو تنسيق التدابير غير الجمركية في التجارة الدولية بمساعدة الأونكتاد |
Elle a encouragé de nombreux gouvernements à ne pas prendre assez au sérieux la nécessité d'interventions publiques aux niveaux national, régional ou multilatéral, sur les questions financières mondiales. | UN | فقد ولّد هذا الاعتقاد شعوراً بالرضا عن النفس في صفوف العديد من الحكومات التي لم تعد ترى أي حاجة لتدخل السلطة العامة في الشؤون المالية العالمية على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف. |
La plupart des rapports ont été préparés et financés par l'État et il n'existe pas de réelle tradition de coordination bilatérale ou multilatérale. | UN | ومعظم هذه التقارير تعد وتمول من جانب الدولة، ولم يجر الحال فعليا على ممارسة التنسيق الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
L'importance de la coopération bilatérale ou multilatérale entre États a été également évoquée. | UN | وجرى أيضا إبراز أهمية التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف بين الدول. |
Une fois appliquée, la Convention renforcerait la coopération bilatérale ou multilatérale existante et comblerait ainsi les lacunes qui jusqu'alors avaient été exploitées par des groupes criminels organisés. | UN | وقال ان الاتفاقية، حالما تنفذ، سوف تعزز التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف القائم فعلا، وبذلك تسد الثغرات التي استغلتها الجماعات الاجرامية المنظمة حتى الآن. |
Application bilatérale ou multilatérale | UN | الانطباق الثنائي أو المتعدد الأطراف |
Application bilatérale ou multilatérale | UN | الانطباق الثنائي أو المتعدد الأطراف |
Application bilatérale ou multilatérale | UN | الانطباق الثنائي أو المتعدد الأطراف |
Les Philippines soulignent l'importance du développement incluant de la coopération bilatérale, régionale et multilatérale. | UN | وقال إن الفلبين تشدد على أهمية التعاون الإنمائي الشامل سواء منه الثنائي أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف. |
L'Afrique du Sud et le Togo étaient eux aussi parties à des accords de coopération interinstitutionnels et bilatéraux ou multilatéraux. | UN | وجنوب أفريقيا وتوغو هما أيضا طرفان في اتفاقات تعاون بين الوكالات وتعاون دولي أوسع على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
La valeur des arrangements de sécurité régionale et du dialogue politique et de sécurité aux niveaux bilatéral et multilatéral est indéniable lorsqu'il s'agit de la prévention ou du règlement des conflits armés. | UN | إن قيمة ترتيبات اﻷمن اﻹقليمية والحوار السياسي واﻷمني الثنائي أو المتعدد اﻷطراف أمر لا يمكن إنكاره في منع الصراعات المسلحة أو في تسويتها. |
Un autre indice pourrait être la mesure dans laquelle les considérations sociales sont devenues des composantes politiques importantes dans le domaine des relations économiques interétatiques, qu'elles soient bilatérales ou multilatérales. | UN | ويمكـــن أن يكـــون من المؤشرات اﻷخرى المدى الذي أصبحت فيه الاعتبـارات الاجتماعية مدخلات هامة في السياسة العامة، فــي نطاق العلاقات الاقتصادية بين الدول، على المستوى الثنائي أو المتعدد اﻷطراف. |
Sous réserve de la consultation et de l'accord de toutes les parties prenantes, en particulier le Gouvernement de transition, l'organe ainsi proposé pourra notamment comprendre des représentants de l'Initiative régionale, de la Médiation, des partenaires et donateurs internationaux bilatéraux et multilatéraux, de l'Union africaine et de l'ONU. | UN | 54 - ورهنا بالمشاورات التي ستتم وباتفاق جميع الأطراف صاحبة المصلحة وبالذات الحكومة الانتقالية، فإن المشاركة في هذه الهيئة المقترحة يمكن أن تشمل ممثلي المبادرة الإقليمية وأطراف التيسير والشركاء والمانحين الدوليين سواء على المستوى الثنائي أو المتعدد الأطراف إضافة إلى الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة. |
Nous avons renforcé notre coopération, tant au plan bilatéral que multilatéral. | UN | لقد عكفنا على تعزيز تعاوننا الإنمائي، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف. |