ويكيبيديا

    "أو المتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou l'accusé
        
    • ou de l'accusé
        
    • ou d'un accusé
        
    • ou un accusé
        
    • ou accusé
        
    • ou accusée
        
    • ou l'inculpé
        
    • ou à l'accusé
        
    • ou d'un prévenu
        
    • ou inculpée
        
    • ou un inculpé
        
    • l'intéressé
        
    • ou des accusés
        
    ii) De tous autres éléments de preuve, y compris les dépositions de témoins, produits par le Procureur ou l'accusé. UN ' ٢ ' وفي أي أدلة أخرى، بما في ذلك شهادة الشهود، يقدمها المدعي العام أو المتهم.
    Tant que la preuve du contraire n'a pas été apportée, le suspect ou l'accusé est considéré comme n'ayant pas de ressources suffisantes pour prendre à sa charge les coûts de sa défense. UN وطالما أنه لم يُقدَّم دليل على عكس ذلك، فإن المشتبه فيه أو المتهم يعتبر غير مالك لموارد كافية لتحمل نفقات الدفاع.
    Durant l'enquête, les services compétents peuvent recueillir les indices matériels, procéder à l'audition des témoins ou de la victime, et à l'interrogatoire du prévenu ou de l'accusé. UN وأثناء التحقيق، يجوز لﻷجهزة المختصة جمع اﻷدلة المادية، والاستماع الى الشهود أو الضحية، واستجواب المشتبه فيه أو المتهم.
    Le Greffier doit s'enquérir des moyens financiers du suspect ou de l'accusé et apprécier si les critères d'indigence sont réunis; UN ' ٢ ' يقوم المسجل بالتحقق من موارد المشتبه فيه أو المتهم وتقرير مدى استيفاء معايير العوز؛
    La Constitution et le Code de procédure pénale disposent aussi que l'avocat défenseur ou la famille d'un suspect ou d'un accusé en état d'arrestation ou de détention doivent être informés sans retard des chefs d'inculpation ainsi que des raisons, de l'heure et du lieu de l'arrestation ou de la détention. UN كما يكفل الدستور وقانون الاجراءات الجنائية أن يتم دون إبطاء إخطار محامي الدفاع أو أسرة المشتبه فيه أو المتهم المحتجز أو المعتقل، بالتهم الموجهة إليه وبأسباب الاحتجاز أو الاعتقال وبوقته ومكانه.
    g. Si un suspect ou un accusé décide d'assurer lui-même sa défense, il en avertit par écrit le Greffier dès que possible; UN ز - إذا اختار المشتبه فيه أو المتهم أن يتولى الدفاع عن نفسه، يقوم بإخطار المسجل كتابة بذلك في أول فرصة؛
    Quiconque est soupçonné ou accusé d'avoir commis un acte délictueux a droit à ce qu'un défenseur soit présent lors de l'interrogatoire. UN ويحق للشخص المشتبه به أو المتهم بجريمة أن يكون معه محام أثناء الاستجواب.
    Toute personne soupçonnée ou accusée d'une infraction pénale est présumée innocente tant que sa culpabilité n'est pas établie; UN يعتبر المشتبه به أو المتهم في قضية جنائية بريئاً حتى تثبت إدانته؛
    L'inspection de la correspondance ou l'écoute et l'enregistrement des communications ne peuvent viser que le suspect ou l'accusé. UN ولا يمكن تفتيش المراسلات أو التنصت على المحادثات وتسجيلها إلا فيما يخص المشتبه فيه أو المتهم.
    d. Le suspect ou l'accusé peut demander au Président de la Cour de réexaminer la décision en cas de rejet. UN د - يجوز للمشتبه فيه أو المتهم أن يلتمس من هيئة الرئاسة إعادة النظر في قرار رفض الطلب.
    Son pouvoir de décision sur la suite à réserver à l'enquête lui permet, dans un délai de 30 jours après réception du dossier, soit de traduire devant la juridiction de jugement le prévenu ou l'accusé, soit d'ordonner un complément d'enquête, soit de classer définitivement ou temporairement le cas. UN وتسمح لها سلطة اتخاذ القرار بشأن نتيجة التحقيق بأن تأمر، في غضون ٠٣ يوما من استلام الملف، بعرض المشتبه فيه أو المتهم على المحكمة، أو باﻷمر بإجراء تحقيق إضافي، أو بحفظ القضية نهائيا أو مؤقتا.
    Lorsque des suspects ou des accusés sont informés de leur droit à un conseil, les groupes mènent des investigations pour déterminer si le suspect ou l’accusé en cause a droit à un conseil commis d’office. UN وعندما يبلغ المشتبه فيهم أو المتهمين بحقهم في تكليف محامين، تحقق الوحدات في الأمر للبت فيما إذا كان يحق للمشتبه فيه أو المتهم تكليف محام.
    ii) Le Greffier doit s'enquérir des moyens financiers du suspect ou de l'accusé et apprécier si les critères d'indigence sont réunis; UN ' ٢ ' قيام المسجل بالتحقق من موارد المشتبه فيه أو المتهم وبتحديد استيفاء معايير العوز؛
    Durant la procédure de livraison surveillée, il sera fait appel, dans la mesure du possible, aux moyens techniques les plus adéquats pour déterminer l'intervention du suspect ou de l'accusé. UN وإن أمكن، تستخدم خلال مراقبة التسليم الوسائل التكنولوجية المناسبة التي تكل إثبات ضلوع المشتبه فيه أو المتهم في العملية.
    De surcroît, l'action de la Cour ne pourrait être efficace si sa compétence n'était pas reconnue par l'État " de territoire " et l'État de résidence du suspect ou de l'accusé. UN وعلاوة على ذلك ، فان المحكمة لن تتمكن من أداء عملها بشكل صحيح دون قبول اختصاصها من الدولة التي وقع في اقليمها الفعل والدولة التي يقيم على أرضها المشتبه فيه أو المتهم .
    1. Le conseil d'un suspect ou d'un accusé reconnu par le Tribunal en cette qualité ne peut être soumis par le pays hôte à aucune mesure qui pourrait compromettre l'exercice libre et indépendant de ses fonctions selon le Statut. UN المحامـــون ١ - لا يجوز للبلد المضيف إخضاع محامي المشتبه فيه أو المتهم الذي سمحت له المحكمة بذلك ﻷي تدبير قد يؤثر في ممارسته لوظائفه في حرية واستقلال بموجب النظام اﻷساسي.
    Conseil Une fois agréé par les Chambres extraordinaires, le conseil d'un suspect ou d'un accusé ne fait pas l'objet de la part du Gouvernement royal cambodgien d'aucunes mesures qui pourraient l'empêcher d'exercer ses fonctions en toute liberté et indépendance conformément au présent Accord. UN 1 - لن تتخذ حكومة كمبوديا الملكية أي تدبير بشأن محامي الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم الذي أقرت الدائرتان الاستثنائيتان بمسؤوليته. يجوز أن يؤثر على ممارسته الحرة والمستقلة لمهامه بموجب هذا الاتفاق.
    Aux termes de l’article 44 du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, tout conseil est considéré comme qualifié pour représenter un suspect ou un accusé dès lors qu’il est habilité à exercer la profession d’avocat dans un État ou est professeur de droit dans une université. UN ٨١ - ووفقا للمادة ٤٤ من القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بالمحكمة، يعتبر المحامي مؤهلا لتمثيل الشخص المشتبه فيه أو المتهم إذا أقنع قلم المحكمة بأنه مسموح له بممارسة القانون في بلد ما أو أنه أستاذ جامعي للقانون.
    Ces renseignements sont tenus confidentiels, à la demande de l'État Partie concerné, et comprennent un exposé concis des circonstances entourant le crime allégué et du déroulement de l'information ou des poursuites, ainsi que, lorsque cela est possible, l'identité de tout suspect ou accusé et le lieu où celui-ci se trouve. UN وتكون تلك المعلومات، بناء على طلب الدولة الطرف المعنية، سرية وتشتمل على بيان موجز بظروف الجريمة المدعى وقوعها، وحالة التحقيق أو اﻹجراء المعني وتتضمن، عند اﻹمكان، هوية المشتبه فيه أو المتهم ومكان وجوده.
    Tout d'abord, la personne soupçonnée ou accusée d'un crime de droit international doit être présente sur le territoire de l'État qui entend exercer des poursuites. UN الأول هو أن الشخص المشتبه فيه أو المتهم بارتكاب جريمة دولية يجب أن يكون موجودا بأراضي الدولة التي تجري المحاكمة.
    Le défenseur peut rencontrer le suspect ou l'inculpé avant le premier interrogatoire. UN ويحق لمحامي الدفاع مقابلة المشتبه فيه أو المتهم حتى قبل استجوابه ﻷول مرة.
    Dans ces cas, il est interdit à l'agent infiltré de suggérer la commission du délit au suspect ou à l'accusé. UN ويحظر على العميل السري في هذه الحالات أن يبث في ذهن المشتبه فيه أو المتهم أنه يرتكب بهذا العمل جريمة.
    Le SPT recommande aussi que la formation aux méthodes d'enquête mette l'accent sur la nécessité de respecter les droits de l'homme, y compris le droit au silence d'un suspect ou d'un prévenu, et sur l'obligation de rechercher des éléments de preuve avant de considérer une personne comme suspecte. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أيضاً بأن يشدد التدريب في مجال أساليب التحقيق على ضرورة احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حق المشتبه فيه أو المتهم في التزام الصمت، وعلى اشتراط الانطلاق من الأدلة للوصول إلى المشتبه فيه.
    Indiquer les données d'identification de la personne interpellée ou inculpée au cours de l'instruction ou de la procédure mentionnée, et UN ' 3` يجب أن يقدم معلومات شخصية عن المشتبه فيه أو المتهم في التحقيق أو المحاكمة قيد البحث؛
    Selon le droit russe, un témoin est informé qu'il engage sa responsabilité pénale dès lors qu'il refuse de témoigner ou qu'il donne un faux témoignage, alors qu'un suspect ou un inculpé n'engage pas cette responsabilité. UN ذلك أن القانون الروسي ينص على إبلاغ الشاهد بمسؤوليته الجنائية إذا رفض الإدلاء بشهادته أو إذا أدلى بشهادة كاذبة، بينما لا يُحَمّل المشتبه في أمره أو المتهم مسؤولية مماثلة.
    Le directeur du service d'assistance judiciaire ou le conseil de l'ordre des avocats doivent déléguer un avocat pour assurer la défense de l'intéressé. UN ويكون لزاماً على رئيس دائرة المساعدة القضائية أو نقابة المحامين تعيين محام للدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم أو المدعى عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد