Une grande attention est accordée au rôle des organisations privées ou communautaires à cet égard, dans le respect du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وهو يعزز أدوار المنظمات الخاصة أو المجتمعية المعنية بتنمية الأطفال والشباب على أساس يراعي أفضل مصالح الطفل. |
C'est ainsi que différents niveaux en font un axe prioritaire des plans d'action nationaux, régionaux ou communautaires. | UN | لذلك، فإن مستويات مختلفة من السلطة تضع هذه الحقوق في صلب خطط العمل الوطنية أو الإقليمية أو المجتمعية. |
. Écoles confessionnelles et initiatives parentales et/ou communautaires permettent d'assurer l'enseignement. | UN | وقد استمر التعليم من خلال المدارس الدينية إلى جانب المبادرات الوالدية و/أو المجتمعية. |
On a parfois tendance à penser que la gestion et la propriété publiques des terres sont préférables, du point de vue de la gestion des ressources, à la gestion privée ou communautaire. | UN | وهناك أحيانا نزوع الى اعتقاد أن الملكية العامة واﻹدارة العامة أفضل من المراقبة الخاصة أو المجتمعية من وجهة نظر إدارة الموارد. |
Le Sénat se compose de 31 membres élus, dont 16 sont nommés sur avis du Premier Ministre, 6 sur avis du chef de l'opposition et 9 par le Président qui les choisit librement parmi les personnalités du monde économique, social ou communautaire et les autres forces vives de la nation. | UN | ومن أعضاء مجلس الشيوخ ال31، يعين 16 عضواً بناء على مشورة رئيس الوزراء، وستة بناء على مشورة زعيم المعارضة، وتسعة يعينهم الرئيس بموجب سلطته التقديرية من بين أشخاص مبرزين من المنظمات الاقتصادية أو الاجتماعية أو المجتمعية والمنظمات العاملة في ميادين النشاط الرئيسية الأخرى. |
En ce qui concerne les prestations relatives à la sexospécificité dans les programmes et projets bilatéraux, plusieurs activités intéressant des secteurs essentiels comme la santé, l'éducation et le développement social et communautaire ont été exécutées avec succès. | UN | 39 - وفيما يتعلق بالمنجزات المستهدفة في الميدان الجنساني على صعيد البرامج والمشاريع الثنائية، نُفذت بنجاح مبادرات شتى في قطاعات رئيسية من قبيل الصحة أو التعليم أو التنمية الاجتماعية أو المجتمعية. |
Certains ne disposent d’aucun soutien familial et l’appui des clans ou des collectivités est cruellement insuffisant. | UN | ولا يتوفر للبعض منهم دعم أسري، كما أن الرعاية العشائرية أو المجتمعية لا تكفي على اﻹطلاق. |
Yad Sarah est la principale organisation humanitaire israélienne composée de bénévoles; elle propose, gratuitement ou pour un prix symbolique, une large gamme de services d'aide à domicile ou de services de proximité aux personnes handicapées, aux malades, aux personnes âgées, aux convalescents et à leur famille. | UN | ياد سارة هي المنظمة الرائدة في مجال العمل الإنساني التطوعي في إسرائيل، وهي تقدم مجموعة شاملة من الخدمات المجانية أو ذات التكلفة الاسمية الرامية إلى توفير الرعاية المنزلية أو المجتمعية للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة والمرضى وذوي الإعاقة والمسنين والمتعافين وأسرهم. |
Processus d'intervention qui s'adresse aux usagers de drogues actifs et qui est proposé par des prestataires de services sanitaires, sociaux ou communautaires en vue d'éliminer ou de réduire l'usage de drogues ou ses conséquences néfastes. | UN | عملية التدخل التي يقوم بها مقدِّمو الخدمات الصحية أو الخدمات الاجتماعية أو المجتمعية الموجهة لصالح كل من متعاطي المخدّرات المداومين بهدف إيقاف التعاطي أو الحد منه أو من نتائجه السلبية. |
16. Il existe une coordination entre les institutions fédérales de lutte contre la discrimination et les institutions régionales ou communautaires. | UN | 16- ويجري التنسيق بين المؤسسات الاتحادية والمؤسسات الإقليمية أو المجتمعية لمكافحة التمييز. |
L'expulsion des femmes de leur logement est l'une des manifestations et des formes les plus courantes de la violence au sein de la famille et des conflits armés ou communautaires auxquels les femmes sont confrontées. | UN | ويعد إخراج النساء من منازلهن أحد أكثر مظاهر أو أشكال العنف المنزلي والنزاعات المسلحة أو المجتمعية التي تواجهها المرأة شيوعاً. |
Le taux de couverture des initiatives en matière de pratiques parentales, familiales ou communautaires (ou d'initiatives équivalentes) demeure faible dans l'ensemble. | UN | فنطاق التغطية بمبادرات التنشئة الأبوية - أو الرعاية الأسرية أو المجتمعية المماثلة - لا يزال منخفضا عموما. |
C'est ainsi que différents niveaux en font un axe prioritaire des Plans d'action nationaux, régionaux ou communautaires. | UN | لذلك، تشكّل هذه الحقوق محوراً ذا أولوية في خطط العمل الوطنية أو الإقليمية أو المجتمعية التي توضع على مستويات مختلفة من السلطة. |
Un certain nombre de pays, se situant à tous les niveaux de développement, se sont lancés dans des programmes de travaux publics ou communautaires considérés comme un filet de sécurité sociale pour les travailleurs licenciés ou déplacés à la suite de crises financières, de réformes économiques ou de catastrophes naturelles ou causées par l’homme. | UN | ٤١ - وقد تقبﱠل عدد من البلدان على جميع مستويات التنمية برامج اﻷشغال العامة أو المجتمعية بوصفها شبكة أمان اجتماعي للعمال المستغنى عنهم بسبب التقشف أو المشردين في أعقاب اﻷزمات المالية أو اﻹصلاح الاقتصادي أو الكوارث التي من صنع اﻹنسان أو الكوارث الطبيعية. |
55. D'après les statistiques présentées ci-dessous, les organismes non institutionnels ou communautaires fournissent aux jeunes 88 % de services de plus que les organismes ou les centres institutionnels. | UN | ٥٥- تدل الاحصاءات التالية على أن الخدمات غير المؤسسية أو المجتمعية التي تقدم لﻷحداث تفوق بنسبة ٨٨ بالمائة الخدمات التي تقدمها لهم المؤسسات أو المراكز. |
Bien que le régime foncier de type coutumier ou communautaire est le plus répandu dans la quasi-totalité de la région subsaharienne, la politique de bon nombre de pays ne reconnaît pas volontiers les régimes autochtones ou cherche à les remplacer. | UN | ومع أن الحيازة العرفية أو المجتمعية لا تزال تمثل النوع السائد من الحيازة في جميع البلدان الواقعة جنوب الصحراء الأفريقية الكبرى تقريباً، فإن سياسات الحيازة في العديد من البلدان تتجه إلى عدم الاعتراف بحيازة الشعوب الأصلية أو ترمي إلى استبدالها. |
Bien que pour l'instant les gouvernements et les populations autochtones se préoccupent principalement de la sélection des membres de l'Instance permanente, ce sont les observateurs et leur apport, tiré de leurs propres connaissances, des responsabilités assumées au niveau gouvernemental, institutionnel ou communautaire, et de leur expérience de la vie, qui feront finalement la force de l'Instance et détermineront son impact. | UN | وفي حين أن من المؤكد أن اهتمام الحكومات والسكان الأصليين يتركز حاليا على اختيار أعضاء المنتدى الدائم، فإن المراقبين ومساهماتهم، التي تستند إلى معارفهم ومسؤولياتهم الحكومية أو المؤسسية أو المجتمعية وخبراتهم في الحياة، هم الذين سيحددون في نهاية المطاف مدى قوة وتأثير المنتدى. |
8. Encourage les États à adopter et appliquer des lois et à améliorer l'application des politiques et programmes visant à protéger les enfants qui grandissent sans parents ou autres personnes chargées de subvenir à leurs besoins, étant entendu que lorsqu'une solution de remplacement doit être trouvée, une prise en charge familiale ou communautaire doit être recherchée de préférence au placement en institution; | UN | 8 - تحض الدول على سن القوانين وإنفاذها وتحسين تنفيذ السياسات والبرامج، من أجل حماية الأطفال الذين يشبّون دون أبوين أو دون راع مع الإقرار بأنه، حيثما يلزم توفير رعاية بديلة، ينبغي تقديم الرعاية الأسرية أو المجتمعية على إحلال الأطفال في مؤسسات؛ |
32. Tous ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté ont le droit à la propriété privée, individuelle, coopérative ou communautaire de leurs logements, meubles et ustensiles de toutes sortes et, dans les zones rurales, ils ont le droit à la propriété, communautaire ou individuelle, de leurs terres, logements, outils, animaux et des autres choses nécessaires à la vie quotidienne. | UN | 32- ولكل من يعيشون في فقر مدقع الحق في الملكية الخاصة أو الفردية أو التعاونية أو المجتمعية لمساكنهم وأثاثهم وأدواتهم بكل أنواعها، وفي المناطق الريفية يحق لهم أن يملكوا أراضيهم ومساكنهم وأدواتهم وماشيتهم وغير ذلك من ضرورات الحياة اليومية ملكية مجتمعية أو فردية. |
Ce système familial élargi et communautaire, pilier de la culture traditionnelle, continue à protéger et garantir l'identité et les droits de chaque membre de la famille, et notamment des femmes et des enfants. | UN | وما برحت " منظومة الأسرة الواسعة أو المجتمعية " تشكل العمود الفقري لثقافة ساموا وهي ستظل تحتضن وتحفظ هوية وحقوق جميع أفراد الأسرة بمن فيهم النساء والأطفال. |
Toutefois, il est plus difficile de modifier les pratiques et les comportements des personnes ou des collectivités et cela nécessite des incitations. | UN | غير أن تغيير الممارسات والسلوكيات الفردية أو المجتمعية هو أمر أكثر صعوبة ويتطلب تحقيقه حوافز إيجابية. |
5. Yad Sarah Yad Sarah est la principale organisation humanitaire israélienne composée de bénévoles; elle offre, gratuitement ou pour un prix symbolique, une large gamme de services d'aide à domicile ou de services de proximité aux personnes handicapées, aux malades, aux personnes âgées, aux convalescents et à leur famille. | UN | منظمة ياد سارة هي المنظمة الرائدة في مجال العمل الإنساني التطوعي في إسرائيل، وهي تقدم مجموعة شاملة من الخدمات المجانية أو بنفقات رمزية بهدف توفير الرعاية المنزلية أو المجتمعية للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة والمرضى وذوي الإعاقة والمسنين ومن هم في طور النقاهة وكذلك لأسرهم. |
53. Les membres de chacun des gouvernements de région ou de communauté sont élus par leur parlement mais pas nécessairement en son sein. | UN | 53- أعضاء المجالس الإقليمية أو المجتمعية هم من ينتخبون الحكومات الإقليمية أو المجتمعية، ولكن ليس بالضرورة من داخل المجلس ذاته. |