Les commissions d'enquête nationales ou internationales font généralement suite aux demandes concertées de la société civile ou de la communauté internationale. | UN | وغالباً ما يأتي كل من لجان التحقيق الوطنية والدولية نتيجة لطلبات متفق عليها من المجتمع المدني أو المجتمع الدولي. |
L'intervention des médiateurs ou de la communauté internationale pourrait donc être très utile à ce stade critique. | UN | لذلك، قد تكون المشاركة الداعمة للوسطاء أو المجتمع الدولي مفيدة للغاية لا سيما في المرحلة الحرجة. |
Les destinataires pouvaient être des États spécifiques, des organisations internationales, des groupes d'États ou la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ويمكن أن تكون الجهات المستهدفة بالأفعال دولاً محددة أو منظمات دولية أو مجموعات دول أو المجتمع الدولي ككل. |
Menaces, intimidations et violences dirigées contre ceux qui sont perçus comme ayant un lien avec les autorités ou la communauté internationale se sont multipliées tout au long de l'année. | UN | فقد اشتدت طيلة العام حدة التهديدات وأعمال التخويف والعنف الموجهة ضد من يُعتقد أن لهم صلات بالحكومة أو المجتمع الدولي. |
Cette portée est limitée aux obligations qui peuvent être dues par l'organisation internationale responsable à des États, à d'autres organisations internationales ou à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وهذا النطاق يقتصر على الالتزامات الناشئة بالنسبة لمنظمة دولية مسؤولة تجاه الدول والمنظمات الدولية الأخرى أو المجتمع الدولي ككل. |
Cependant, Israël n'a répondu à aucun appel de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans son ensemble pour atteindre cet objectif. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن إسرائيل لم تستجب لأية دعوة من الأمم المتحدة أو المجتمع الدولي ككل لتحقيق ذلك الهدف. |
Ni les parties concernées ni la communauté internationale ne peuvent se permettre de s'écarter du chemin de la paix. | UN | فليس في إمكان اﻷطراف المعنية أو المجتمع الدولي التخلي عن درب السلام. |
Le rapport du Comité dont nous sommes saisis témoigne du travail acharné du dévouement et de l'esprit de compromis démontrés dans ce processus par toutes les parties intéressées — les pays africains et la communauté internationale. | UN | وتقرير اللجنة المطروح علينــا يشهد على العمــل الشاق الذي اضـطلعت به كل اﻷطــراف المعنيــة، وعلى تفانيها وروح التفاهم التي تحلت بها، سواء كانت من البلدان اﻷفريقيــة أو المجتمع الدولي. |
Quelle que soit la bonne volonté de l'IGAD ou de la communauté internationale, leur appui et leur assistance ne sauraient, à eux-mêmes, rétablir la paix en Somalie. | UN | ولا يمكن لأي قدر من النوايا الحسنة ولا للدعم والمساعدة من جانب الهيئة أو المجتمع الدولي أن يعيد السلام إلى الصومال. |
Il formulera également, à l'intention du Secrétaire général, des dirigeants de la région ou de la communauté internationale, des recommandations sur les mesures envisagées pour l'avenir. | UN | وسيضع أيضاً توصيات بشأن الخطوات المحتمل اتخاذها في المستقبل لينظر فيها الأمين العام أو زعماء المنطقة أو المجتمع الدولي. |
Sur ces observateurs, 900 ont été recrutés dans les États Membres et au sein du système des Nations Unies, 200 dans l'Union européenne et 1 000 au sein de l'ONUMOZ ou de la communauté internationale au Mozambique. | UN | وهناك ٩٠٠ من هؤلاء عُينوا من الدول اﻷعضاء ومن منظومة اﻷمم المتحدة، و ٢٠٠ من الاتحاد اﻷوروبي، أما اﻟ ٠٠٠ ١ الباقون فقد جاءوا من صفوف عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق أو المجتمع الدولي في موزامبيق. |
6. Avoir un droit signifie pouvoir revendiquer quelque chose de valeur auprès d'autres personnes, des institutions, de l'État ou de la communauté internationale, qui ont alors l'obligation de fournir ou de contribuer à fournir la chose visée. | UN | 6- ومن يملك حقاً يعني أنه يملك المطالبة بشيء له قيمة من غيره من الناس أو المؤسسات أو الدولة أو المجتمع الدولي وجميعهم عليهم التزام توفير تلك الحاجة ذات القيمة أو المساعدة على توفيرها. |
Il importe également que nous fassions en sorte de ne pas placer les terroristes sur le même pied que le Gouvernement afghan légitime ou la communauté internationale qui lui prête main forte. | UN | ومن المهم أيضا أن نضمن ألاّ تتعادل كفة الإرهابيين مع كافة حكومة أفغانستان الشرعية أو المجتمع الدولي الذي يدعمها. |
D’une manière générale, tout cela montre que le personnel des missions est de plus en plus sensibilisé à ce que l’information apporte à l’efficacité et à la crédibilité d’une mission, qu’il s’agisse d’informer la population locale ou la communauté internationale. | UN | وتعكس هذه التطورات بوجه عام، وعيا متناميا لدى أفراد البعثات بمدى إسهام اﻹعلام في إنجاح أي بعثة وتعزيز مصداقيتها سواء لدى السكان المحليين أو المجتمع الدولي. |
Ce sont ces conditions qui permettront d’éviter que les États lésés ou la communauté internationale n’obligent l’État d’origine à prévenir tout dommage éventuel ou même n’interdisent les activités dont il s’agit. | UN | وهذه الشروط هي التي تسمح بتفادي قيام الدول المضرورة أو المجتمع الدولي بإجبار دولة المنشأ على منع كل ضرر محتمل بل ومنع الأنشطة التي تتسبب فيه. |
Cette portée est limitée aux obligations qui peuvent être dues par l'organisation internationale responsable à des États, à d'autres organisations internationales ou à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وهذا النطاق يقتصر على الالتزامات الناشئة بالنسبة لمنظمة دولية مسؤولة تجاه الدول والمنظمات الدولية الأخرى أو المجتمع الدولي ككل. |
Cette portée est limitée aux obligations qui peuvent être dues par l'organisation internationale responsable à des États, à d'autres organisations internationales ou à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وهذا النطاق يقتصر على الالتزامات الناشئة بالنسبة لمنظمة دولية مسؤولة تجاه الدول أو المنظمات الدولية الأخرى أو المجتمع الدولي ككل. |
1. Les obligations de l'État responsable énoncées dans la présente partie peuvent être dues à un autre État, à plusieurs États ou à la communauté internationale dans son ensemble, selon la nature et le contenu de l'obligation internationale violée et les circonstances de la violation, qu'un État en soit ou non le bénéficiaire final. | UN | 1- يجوز أن تكون الالتزامات التي تقع على الدولة المسؤولة والمبينة في هذا الباب واجبة تجاه دولة أخرى أو عدة دول، أو المجتمع الدولي ككل، تبعاً لطبيعة الالتزام الدولي ومضمونه وتبعا للظروف التي وقع فيها الإخلال بالالتزام، وبصرف النظر عما إذا كانت دولة ما هي المستفيد النهائي من الالتزام. |
Cependant, Israël n'a répondu à aucun appel de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans son ensemble pour atteindre cet objectif. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن إسرائيل لم تستجب لأية دعوة من الأمم المتحدة أو المجتمع الدولي ككل لتحقيق ذلك الهدف. |
Il ne nous appartient surtout pas d'entrer dans le débat politique, qui n'est pas de la responsabilité du Conseil de sécurité et de la communauté internationale. | UN | وقبل كل شيء، علينا ألا ندخل نحن أنفسنا في الحوار السياسي، فهو ليس من مسؤولية مجلس الأمن أو المجتمع الدولي. |
Nombreux sont les femmes, les enfants et les vieillards soudanais qui ont péri parce que ni les pays d'accueil ni la communauté internationale ne leur ont assuré la protection voulue. | UN | وقد سقط الكثير من النساء واﻷطفال والمسنين السودانيين صرعى ﻷن البلدان المستقبلة أو المجتمع الدولي لم يوفروا لهم الحماية اللازمة. |
Il s'enquiert des attentes du Rapporteur spécial concernant le prochain rapport du Gouvernement sur la situation dans l'État de Rakhine et du rôle que l'ONU et la communauté internationale peuvent jouer dans le règlement de ce conflit. | UN | وتساءل عن توقعات المقرر الخاص بالنسبة للتقرير المقبل للحكومة بشأن الحالة في ولاية راخين، وعن الدور الذي يمكن للأمم المتحدة أو المجتمع الدولي القيام به في تسوية النزاع هناك. |
29. Le CAC reconnaît cependant que l'action menée actuellement aussi bien par le système des Nations Unies que par la communauté internationale en général était d'une ampleur qui n'avait rien de comparable à celle des problèmes auxquels l'Afrique devait faire face. | UN | ٢٩ - وأقرت لجنة التنسيق الادارية، مع هذا، بأن حجم الجهود الحالية المبذولة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة أو المجتمع الدولي بصفة عامة، لا يضاهي بأي حال حجم المشاكل التي تجري مواجهتها في افريقيا. |