Les bénéficiaires peuvent être des administrations ou la société civile. | UN | ويمكن أن تكون الجهات المستفيدة هي الحكومات أو المجتمع المدني. |
Les actes terroristes sont une source d’inquiétude car ils sont généralement dirigés contre l’État ou la société civile et ses institutions et, partant, menacent l’état de droit et bon nombre d’autres structures sociales sur lesquelles s’appuie ce dernier. | UN | فالارهاب مصدر للقلق ﻷنه موجه عموما ضد الدولة أو المجتمع المدني ومؤسساته، مما يجعله تهديدا لسيادة القانون وللعديد من البنى الاجتماعية اﻷخرى التي تدعمها. |
On a demandé si les guides seraient établis avec le concours financier du secteur privé ou de la société civile. | UN | وأثير تساؤل عما إذا كانت اﻷدلة ستوضع بمساعدة مالية من القطاع الخاص أو المجتمع المدني. |
Aucun représentant des médias ou de la société civile n'est poursuivi en justice dans le cadre de ses activités légales. | UN | ولا يجوز مقاضاة أي ممثل من وسائط الإعلام أو المجتمع المدني عندما يمارس أنشطته بموجب القانون. |
La conférence a permis d’attirer l’attention des hauts responsables des gouvernements, du secteur privé et de la société civile sur la nécessité d’assurer l’accès des femmes aux ressources et aux technologies de l’information et de veiller à ce qu’elles jouissent de leurs droits fondamentaux. | UN | واسترعى المؤتمر انتباه واضعي القرارات على أعلى مستوى في الحكومات أو القطاع العام أو المجتمع المدني الى أهمية وصول المرأة الى الموارد والمعلومات والتكنولوجيا وحقوق اﻹنسان. |
:: Facilitation de 5 initiatives de paix régionales lancées par les gouvernements ou par la société civile | UN | :: تيسير 5 مبادرات سلام إقليمية تضطلع بها الحكومات أو المجتمع المدني |
À la différence des partenariats entre le secteur public et la société civile, et à l'exception des importants partenariats entre le secteur privé et les syndicats, les partenariats pour le développement social entre les secteurs privé et public ou la société civile ont été de loin moins habituels, de portée plus réduite et de plus courte durée. | UN | 43 - مقارنة بالشراكات بين القطاع العام والمجتمع المدني، فإن الشراكات بين القطاع الخاص والقطاع العام أو المجتمع المدني في مجال التنمية الاجتماعية كانت، بصفة عامة، أقل شيوعا، وأصغر نطاقا، وأقصر مدة، وذلك باستثناء الشراكات الهامة بين القطاع الخاص ونقابات العمال. |
On peut aussi déplorer l'absence de stratégies à long terme visant à supprimer progressivement l'aide extérieure en renforçant la capacité, en favorisant le recouvrement progressif des coûts et en instaurant des partenariats avec le secteur privé ou la société civile. | UN | ولم تكن هناك استراتيجيات طويلة اﻷجل للاستغناء التدريجي عن المساهمات الخارجية من خلال تطوير القدرات المخطط لها، واستعادة التكاليف تدريجيا وتكوين الشراكات مع القطاع الخاص أو المجتمع المدني. |
Il est devenu patent qu'une administration publique surdimensionnée, remplissant des fonctions qui gagneraient largement à être exercées par le secteur privé ou la société civile, ne peut être efficace. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن لأي إدارة عامة تعمل فوق طاقتها وتضطلع بمهام في وسع القطاع الخاص أو المجتمع المدني القيام بها على نحو أفضل أن تكون فعالة. |
Certaines donnent les meilleurs résultats lorsqu'elles sont mises en œuvre dans le cadre de partenariats, comprenant, outre l'Organisation des Nations Unies, des États Membres, des dispositifs régionaux ou sous-régionaux ou la société civile. | UN | وبعض هذه الخيارات تكون أكثر نجاحا من غيرها حينما تجري في ظل الشراكة، بما في ذلك مع الأمم المتحدة، أو الدول الأعضاء، أو الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية، أو المجتمع المدني. |
- Soutenir les programmes de formation en matière de droit de l'homme et du droit international humanitaire initiés par les gouvernements et/ou la société civile de la sous-région; | UN | - دعم برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تطلقها حكومات المنطقة دون الإقليمية أو المجتمع المدني لهذه المنطقة؛ |
La convention de Gouvernement dispose en son article 25 que le Premier Ministre est nommé par le Président de la République sur proposition expresse d'une ou des familles politiques intéressées et convenue de commun accord après consultation de l'autre famille politique ou de la société civile. | UN | وتقضي المادة 25 من اتفاقية الحكم بأن يقوم رئيس الجمهورية بتعيين رئيس الوزراء بناء على اقتراح صريح من أسرة أو أُسر سياسية معنية بالأمر وبعد التشاور مع الأسرة السياسية الأخرى أو المجتمع المدني. |
Le programme est également souvent sollicité par des représentants du secteur privé ou de la société civile souhaitant établir des partenariats avec lui ou avec des associations de pôles commerciaux. | UN | وكثيراً ما يتلقى برنامج النقاط التجارية أيضاً طلبات من ممثلي القطاع الخاص أو المجتمع المدني المهتمين بإقامة شراكات مع برنامج النقاط التجارية أو رابطات النقاط التجارية. |
∙ Regrouper et diffuser largement les exemples d'initiatives réussies des organismes des Nations Unies, des gouvernements, du secteur privé ou de la société civile dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | ● تجميع لﻷمثلة الناجحة للجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة والحكومات والقطــاع الخاص أو المجتمع المدني لتنفيذ منهاج عمل بيجين ونشرها على نطاق واسع. |
Certains n'y ont pas participé directement mais indirectement par l'intermédiaire de gouvernements nationaux ou d'administrations locales, d'organisations internationales ou de la société civile. | UN | ولم تشارك بعض هذه الجهات الفاعلة مباشرة وإنما بشكل غير مباشر، مثلا من خلال الحكومات الوطنية أو المحلية أو المنظمات الدولية أو المجتمع المدني. |
7. Les experts cubains des administrations publiques, du monde universitaire et de la société civile invités à des manifestations organisées par l'ONU peinent à obtenir leurs visas en temps utile. | UN | الخبراء الكوبيون من الحكومة أو الوسط الأكاديمي أو المجتمع المدني المدعوون للمشاركة في المناسبات التي تستضيفها الأمم المتحدة يواجهون أيضا مشاكل في الحصول على التأشيرات في الوقت المناسب. |
:: Facilitation de 5 initiatives de paix régionales lancées par les gouvernements ou par la société civile | UN | :: تيسير 5 مبادرات سلام إقليمية تضطلع بها الحكومات أو المجتمع المدني |
L'Institut partage avec le Programme d'assistance du PNUD le souci d'un développement humain durable dans l'ensemble de la société, le secteur public, les milieux universitaires, les organisations non gouvernementales et la société civile. | UN | ويشترك المعهد مع البرنامج في هدف هو الدعوة إلى اتباع نُهج مستدامة في التنمية البشرية على كافة مستويات المجتمع - سواء في القطاع العام، أو في الدوائر اﻷكاديمية، أو في القطاع غير الحكومي أو المجتمع المدني. |
La source d'une initiative ou d'une norme − pouvoirs publics, organisation intergouvernementale, entreprise ou société civile − peut aider à en déterminer la portée et la légitimité. | UN | قد يكون مصدر المبادرة أو المقياس - سواء أكان حكوميا أم حكوميا دوليا، أم منتميا إلى أوساط الأعمال التجارية أو المجتمع المدني - وجيها لتحديد مدى وسلطة المبادرة أو المقياس. |
Malheureusement, le lynchage est un phénomène auquel ni l'État ni la société civile n'ont cherché à s'attaquer publiquement dans le passé. | UN | وللأسف، فإن ظاهرة القتل غير القانونية لم تتلق على مر التاريخ سوى القليل من التدقيق على الصعيد العام سواء من الدولة أو المجتمع المدني. |
Ces mesures pourraient être mises en œuvre en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies, d'autres États Membres ou des organisations de la société civile. | UN | ويمكن اتخاذ هذه الخطوات بالشراكة مع الأمم المتحدة، أو الدول الأعضاء الأخرى أو المجتمع المدني. |
11) Le Comité note avec inquiétude que le projet de loi sur les migrations et les étrangers, qui intègre quelquesunes des dispositions de la Convention, est toujours examiné par le Bureau de la présidence et n'a été communiqué pour consultation ni à l'institution nationale des droits de l'homme (Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos) ni à la société civile. | UN | (11) تلاحظ اللجنة بقلق أن مشروع قانون الهجرة والأجانب، الذي يشتمل على بعض أحكام الاتفاقية، لا يزال قيد النظر في مكتب الرئيس ولم يُطرح للتشاور مع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسانProcuraduría para la) Defensa de los Derechos Humanos) أو المجتمع المدني. |
En revanche, la participation au processus pose un problème particulier puisqu'il n'y a pas actuellement de véritable participation des parties prenantes ni de la société civile. | UN | غير أن المشاركة في العملية تطرح تحدياً خاصاً نظراً إلى انعدام مشاركة أصحاب المصلحة أو المجتمع المدني في الوقت الحاضر. |
La pérennité de l'environnement était, a-t-il déclaré, l'affaire de tous; la responsabilité la plus lourde incombait toutefois à ceux qui avaient accepté des postes de dirigeants, que ce soit sur la scène politique, dans le monde des affaires ou au sein de la société civile. | UN | وقال إن الاستدامة البيئية هي التحدي الذي يواجهه كل فرد، إلا أن أكثر المسؤوليات جسامة تقع على عاتق أولئك الذين قبلوا تسُّلم مناصب قيادية، سواء في مجال السياسة أو الأعمال التجارية أو المجتمع المدني. |