Dans quelques cas exceptionnels, il a aussi été distribué dans d'autres organismes publics ou des écoles locales. | UN | وجرى توزيع مدونة الأخلاقيات أيضا، في حالات استثنائية على الإدارات الحكومية الأخرى أو المدارس المحلية. |
Pendant qu'ils y séjournent, les enfants continuent à être pris en charge dans des garderies communautaires ou des écoles élémentaires. | UN | ولا ينقطع الأطفال عن مراكز الرعاية النهارية المجتمعية أو المدارس الابتدائية خلال إقامتهم في دور الرعاية. |
Dans certains pays, régions ou écoles qui comptent des communautés religieuses diverses, seule la religion de la majorité est enseignée. | UN | وبعض البلدان، أو المناطق، أو المدارس التي تضم جماعات دينية متنوعة يدرس فقط دين الأغلبية. |
Les Tamouls déplacés à l'intérieur du pays en raison du conflit, qui avaient trouvé refuge dans des abris de fortune tels qu'églises ou écoles, étaient ceux qui risquaient le plus d'être arrêtés ou enlevés. | UN | وكان التاميل المشردون داخل البلد بسبب النزاع والذين يعيشون في ملاجئ غير رسمية مثل الكنائس أو المدارس هم الفئة المعرضة بشكل خاص لخطر الاحتجاز والاختفاء. |
Les programmes d'enseignement accessibles à tous ou les écoles itinérantes avaient donné d'excellents résultats, en particulier dans les zones rurales isolées ou pour certaines populations comme les minorités ethniques ou les groupes de nomades. | UN | وثبت نجاح برامج التعليم المفتوح أو المدارس المتنقلة، وبخاصة في المناطق الريفية النائية أو لسكان معينين كاﻷقليات العرقية أو جماعات السكان الرحل. |
Toute mesure discriminatoire ou contraire à l'intérêt de l'enfant prise par le personnel d'institutions ou d'écoles ou par les responsables de ces établissements est considérée comme nulle et non avenue. | UN | وتُعتبر أية تدابير تتسم بالتمييز أو تنتهك مصالح الطفل تتخذها المؤسسات أو المدارس أو القائمون عليها باطلة ولاغية. |
- des écoles primaires bilingues ou des écoles primaires avec classe bilingue ; | UN | :: المدارس الابتدائية الثنائية اللغة أو المدارس الابتدائية التي تضم صفوفاً ثنائية اللغة؛ |
A quelques exceptions près, les enseignants de l'Ontario ne sont pas des fonctionnaires, mais des employés des conseils scolaires ou des écoles privées. | UN | والمدرسون في أونتاريو، مع استثناءات قليلة، ليسوا موظفين مدنيين، بل هم من مستخدمي مجالس التعليم أو المدارس الخاصة. |
Le projet de résolution vise les organisations internationales, mais non les organisations nationales ou locales, pas plus qu'il n'accorde beaucoup d'attention à l'importance potentielle des organisations non gouvernementales ou des écoles s'agissant de promouvoir une compréhension plus large du droit international. | UN | وأشار مشروع القرار إلى المنظمات الدولية دون أن يشير إلى المنظمات الوطنية أو المحلية كما لم يعط اهتماما للأهمية المحتملة للمنظمات غير الحكومية أو المدارس في تعزيز تقدير القانون الدولي على أوسع نطاق. |
Le fait pour une partie de prendre pour cible des civils ou des secteurs civils ne saurait fonder la partie opposée à s'en prendre à des civils et à des biens de caractère civil, tels que des maisons, des bâtiments publics, des édifices religieux ou des écoles. | UN | فقيام طرف باستهداف المدنيين أو المناطق المدنية لا يمكن أن يبرر أبدا للطرف المقابل استهداف المدنيين والممتلكات المدنية، مثل المنازل، أو المباني العامة والدينية، أو المدارس. |
Les individus se voient recommander des programmes ou des écoles en fonction de leurs intérêts, talents et aptitudes; | UN | - يوجَّه الأفراد نحو البرامج أو المدارس حسب اهتماماتهم ومواهبهم وقدراتهم؛ |
- des écoles primaires bilingues destinées respectivement aux Croates et aux Allemands ou aux Hongrois et aux Allemands, ou des écoles primaires aux classes bilingues; | UN | :: المدارس الابتدائية الثنائية اللغة المخصصة للكروات والألمان، أو للمجريين والألمان، أو المدارس الابتدائية ذات الصفوف الثنائية اللغة؛ |
Au niveau de la gendarmerie nationale, il est effectué actuellement une surveillance particulière des groupes, associations ou écoles confessionnelles ayant une connotation radicale, introduits à Madagascar à l'instar de l'< < African Muslem Agency > > ou autre. | UN | وعلى مستوى جهاز الدرك الوطني، تجرى حالياً مراقبة خاصة للجماعات أو الرابطات أو المدارس الدينية التي تتسم ببعض التعصب والتي بدأت عملها في مدغشقر مثل " لجنة مسلمي أفريقيا " أو غيرها. |
Écoles secondaires techniques supérieures et/ou écoles profession- | UN | المدارس الثانوية و/أو المدارس المهنية |
Il s'agit notamment des mesures touchant directement les enfants (par exemple, services de santé, systèmes de prise en charge ou écoles) ainsi que des mesures ayant des conséquences indirectes pour les jeunes enfants (notamment celles prises dans le domaine de l'environnement, du logement et des transports). | UN | وهذا يشمل الإجراءات التي تؤثر على الأطفال بصورة مباشرة (مثلاً الإجراءات المتصلة بخدمات الصحة، أو نظم الرعاية، أو المدارس)، فضلاً عن الإجراءات التي تؤثر على صغار الأطفال بصورة غير مباشرة (مثلاً الإجراءات المتصلة بالبيئة أو الإسكان أو النقل). |
41. Les enfants des minorités ont la possibilité de choisir les écoles publiques ou les écoles propres aux minorités. | UN | ١٤- ﻷطفال اﻷقليات إمكانية اختيار المدارس العامة أو المدارس الخاصة باﻷقليات. |
Les structures sociales et institutions traditionnelles, telles que les sociétés secrètes ou les écoles de brousse, pratiquent souvent les mutilations génitales féminines comme rite d'initiation, ce qui rend difficile la détermination exacte du nombre de cas. | UN | وغالباً ما تُجري البنيات الاجتماعية والمؤسسات التقليدية، مثل الجمعيات السرية أو المدارس الزراعية، عملية الختان باعتبارها أحد الطقوس الأولية للفتيات الشابات، بحيث يصعب التأكد من عدد الحالات. |
Dans certains pays, les fournisseurs de services opérant dans le système de protection de l'enfance ou les écoles sont tenus de signaler au système de protection de l'enfance tout cas de maltraitance d'enfants qu'ils constatent, mettant ainsi en mouvement la procédure pertinente. | UN | وفي بعض البلدان، يُرغم مقدمو الخدمات في نظام حماية الأطفال أو المدارس على إبلاغ أي حالة إلى نظام الرعاية الاجتماعية للأطفال، مما يحرك الإجراءات في حالات إيذاء الأطفال. |
- l'admission spéciale à l'Université des élèves provenant de régions ou d'écoles désavantagées; | UN | - قبول خاص في الجامعات للمناطق أو المدارس اﻷقل حظاً؛ |
Grâce aux efforts concertés du Ministère de la santé et du Service communautaire de réadaptation Te Vaerua, des services d'autonomisation et de réadaptation ont pu être offerts aux personnes handicapées dans les centres de jour, à domicile ou dans les écoles pour les enfants handicapés ayant des besoins spéciaux. | UN | 196- وبجهود مشتركة من وزارة الصحة وشركة Te Vaerua لخدمات إعادة التأهيل المجتمعية، اتسمت خدمات التأهيل وإعادة التأهيل بالفعالية مع الأشخاص ذوي الإعاقة في المراكز النهارية، وفي البيوت أو المدارس من أجل الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Sans accès aux matériaux de construction, les résidents ne sont pas en mesure de reconstruire leurs maisons, leurs écoles et l'infrastructure vitale détruites par la Puissance occupante. | UN | ولا يستطيع السكان إعادة بناء المنازل أو المدارس أو الهياكل الأساسية الحيوية التي دمرتها سلطة الاحتلال بسبب حرمانهم من الحصول على مواد البناء. |
Sur les 35 000 enfants inscrits à l’école primaire en 1996/97, 32 000 fréquentaient des établissements publics et 3 290 des écoles coraniques ou privées. | UN | ومن بـين اﻷطفال المقيدين بالمدارس الابتدائية في الفترة ١٩٩٦/١٩٩٧، وعــددهم ٠٠٠ ٣٥، التحق ٠٠٠ ٣٢ طفل بالمدارس الحكومية و ٢٩٠ ٣ طفلا بالمدارس الخاصة أو المدارس القرآنية. |
L'accès aux établissements d'enseignement préscolaire ou d'enseignement public ne peut être refusé ni limité en raison de la situation irrégulière ponctuelle dans laquelle se trouveraient les parents. | UN | ولا يجوز حرمان أبناء المهاجرين من فرص الالتحاق بمؤسسات التعليم ما قبل المدرسي أو المدارس العامة أو تضييق نطاق الالتحاق بها بسبب عدم قانونية إقامة الوالدين. |