ويكيبيديا

    "أو المرافق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou installations
        
    • et installations
        
    • ou des installations
        
    • ou d'installations
        
    • ou les installations
        
    • ou une installation
        
    • ou aux installations
        
    • ou les services
        
    • ou centres
        
    • ou facilités
        
    • ou les établissements
        
    • ou dans les locaux de l
        
    • ou à des établissements
        
    Il érige également en infraction le fait de menacer d'utiliser de telles matières, dispositifs ou installations nucléaires. UN وينص مشروع القانون كذلك على جريمة التهديد باستخدام أي نوع من المواد أو الأجهزة أو المرافق النووية.
    Quels projets ou installations seront le plus rentables ? Installation UN ما هي المشاريع أو المرافق التي ستعود بأعلى مردود في استثمار معين؟
    Les modalités de réalisation d'inspections régulières et d'inspections sans préavis dans les sites et installations relevant du plan ont été soigneusement mises à l'épreuve et se sont révélées opérationnelles. UN وقد تم على نحو كامل اختبار إجراءات القيام بزيارات تفتيشية روتينية ودون إخطار مسبق في المواقع أو المرافق أو المنشآت الخاضعة للخطة وثبت أنها صالحة للعمل.
    :: Identifier des projets à impact rapide en vue de la remise en état des écoles ou des installations médicales dans la région; UN :: تحديد مشاريع الأثر السريع التي يمكن أن تنفذ لإعادة تأهيل المدارس أو المرافق الطبية في المنطقة.
    Une attention particulière devrait être accordée à la surveillance des enfants placés dans des établissements étrangers, faute de connaissances spécialisées ou d'installations appropriées dans l'État partie. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة الأطفال الذين تم إيداعهم في مؤسسات أجنبية لعدم وجود الخبرة المتخصصة أو المرافق الملائمة في الدولة الطرف.
    Les amendements proposés ne concernent pas les matières nucléaires utilisées à des fins militaires ou les installations militaires connexes. UN ولا تغطي التعديلات المقترحة المواد النووية المستخدمة في أغراض عسكرية أو المرافق العسكرية ذات الصلة.
    Ces modèles visaient à faciliter la communication d'informations sur les sites ou installations à double fin, les activités, le matériel, les importations et exportations et les compétences techniques. UN وقد صممت هذه النماذج لتيسير مهمة توفير المعلومات المتعلقة بالمواقع أو المرافق واﻷنشطة والمعدات والواردات والصادرات والخبرات التقنية ذات الغرض المزدوج.
    - Partis politiques ou autres organisations qui incitent à endommager ou à détruire de façon illégale des biens ou installations publics. UN - الأحزاب السياسية أو غيرها من التنظيمات التي تشجع إتلاف أو تدمير المنشآت أو المرافق العامة بصورة غير قانونية.
    33. *Logiciels servant à contrôler les usines ou installations d'enrichissement de l'uranium UN 33 - *البرمجيات اللازمة للتحكم في مجموعة الأجهزة أو المرافق المستخدمة في إثراء اليورانيوم
    33. *Logiciels servant à contrôler les usines ou installations d'enrichissement de l'uranium UN 33 - *البرمجيات اللازمة للتحكم في مجموعة الأجهزة أو المرافق المستخدمة في إثراء اليورانيوم
    Les enquêtes ont porté sur l'amélioration des opérations, mais aussi et surtout sur l'évaluation d'incidents ayant touché des civils et des personnes et installations bénéficiant d'une protection spéciale. UN 97 - ولم يقتصر تركيز التحقيقات على مجرد تحسين أداء العمليات، وإنما امتد إلى تقييم حوادث معينة وقع فيها ضرر على المدنيين والأشخاص المشمولين بالحماية أو المرافق المشمولة بالحماية.
    Ils ont appelé de même à une interdiction totale et complète du transfert à Israël de tous équipements, renseignements, matières et installations, ressources ou dispositifs concernant le nucléaire, et de la fourniture d'une assistance dans les domaines scientifiques ou technologiques nucléaires. UN ودعوا أيضاً إلى الحظر الشامل والكامل على نقل كل التجهيزات أو المعلومات أو المواد أو المرافق أو الموارد أو الأجهزة المتعلقة بالطاقة النووية إضافة إلى حظر تقديم المساعدة في المجالات العلمية والتكنولوجية المرتبطة بالمجال النووي إلى إسرائيل.
    Accès à une salle de bain ou des installations sanitaires UN الوصول إلى الحمامات أو المرافق الصحية
    Parmi les autres questions que règle normalement l’accord figurent celle des procédures de transfert des terrains ou des installations et celle de la production des pièces documentaires nécessaires. UN واﻷمور اﻷخرى التي يتناولها اتفاق المشروع في العادة تتضمن اجراءات نقل ملكية اﻷرض أو المرافق وتقديم الوثائق اللازمة .
    Une attention particulière devrait être accordée à la surveillance des enfants placés dans des établissements étrangers, faute de connaissances spécialisées ou d'installations appropriées dans l'État partie. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة الأطفال الذين تم إيداعهم في مؤسسات أجنبية لعدم وجود الخبرة المتخصصة أو المرافق الملائمة في الدولة الطرف.
    Les écarts de revenus entre riches et pauvres ne cessent de se creuser; des centaines de millions d'enfants vivent avec moins d'un dollar par jour, travaillent dans des conditions déplorables, ne disposent pas d'eau potable ou d'installations sanitaires adéquates; et 130 millions d'enfants, dont 60 % de filles, ne suivent aucun enseignement primaire. UN والفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الاتساع، ويعيش مئات الملايين من الأطفال على أقل من دولار واحد في اليوم، ويعملون في ظروف سيئة، ولا تتوفر لهم إمكانية الحصول على مياه الشرب النظيفة أو المرافق الصحية، ولا تتوفر لـ 130 مليون طفل، 60 في المائة منهم من الفتيات، إمكانية الوصول إلى التعليم.
    Les amendements proposés ne concernent pas les matières nucléaires utilisées à des fins militaires ou les installations militaires connexes. UN ولا تغطي التعديلات المقترحة المواد النووية المستخدمة في أغراض عسكرية أو المرافق العسكرية ذات الصلة.
    Les explosions, les incendies volontaires ou toutes autres destructions ou dégradations visant un bâtiment ou une installation, lorsque ces actes mettent en danger la vie et la santé d'un grand nombre de personnes, ou l'introduction de substances, de préparations ou de micro-organismes biologiques, radioactifs ou chimiques nocifs, sont passibles d'une peine d'emprisonnement allant de 5 à 15 ans. UN ويعاقب على التفجير أو الإحراق العمد أو أي تدمير أو إلحاق ضرر بأحد المباني أو المرافق حيث ينجم عنه تعرض حياة وصحة عدد كبير من الناس للخطر أو نشر مواد أو مستحضرات أو كائنات حية مجهرية بيولوجية أو إشعاعية أو كيماوية ضارة بالصحة بالسجن لمدة تتراوح من 5 سنوات إلى 15 سنة.
    La loi vise entre autres infractions celles liées aux matières ou aux installations nucléaires. UN ويورد القانون أيضا، من ضمن الجرائم التي ينص عليها، الجرائم المتصلة بالمواد أو المرافق النووية.
    Les chiffres ne sont pas forcément comparables, le secteur manufacturier englobant quelquefois les industries extractives, le bâtiment et les travaux publics et/ou les services publics de distribution. UN وإمكانية المقارنة غير مكفولة لأن التصنيع يشمل أحياناً مجموعة ما من التعدين و/أو التشييد و/أو المرافق العامة.
    La quasi-totalité des centres régionaux de services ou centres de contact sous-régionaux et les trois centres thématiques ont fait l'objet d'une visite. UN وتمت زيارة مراكز الخدمة الإقليمية أو المرافق دون الإقليمية للموارد والمراكز المواضيعية الثلاث جميعها تقريبا.
    6. L'OTAN est autorisée à arborer son drapeau et/ou le drapeau national de ses éléments/unités nationaux constitutifs sur tous ses uniformes, moyens de transport ou facilités. UN ٦ - يسمح للمنظمة بإظهار علمها و/أو اﻷعلام الوطنية للعناصر/الوحدات الوطنية المكونة لها على أي من اﻷزياء الرسمية للمنظمة أو وسائل النقل أو المرافق التابعة لها.
    On pourrait également répondre à la demande de services d'assainissement dans ces collectivités en ayant recours à des solutions techniques moins coûteuses, comme les réseaux de collecte de type condominial ou les établissements ouverts au public, bien conçus et convenablement gérés. UN ومن الممكن أيضا تلبية الطلب على خدمات المجارير في تلك المناطق باعتماد خيارات تقنية منخفضة التكلفة مثل شبكات الربط المشتركة بين المنازل، أو المرافق العامة الجيدة التصميم والإدارة.
    4.14 L'État partie reconnaît qu'il existe des rapports indiquant que la torture continue d'être pratiquée au Liban sur la personne de détenus, généralement pendant les enquêtes préliminaires au poste de police ou dans les locaux de l'armée. UN 4-14 وتعترف الدولة الطرف بوجود معلومات تفيد بأن التعذيب لا يزال من المشاكل القائمة في لبنان بالنسبة للمحتجزين وبأنه يقع عادة أثناء التحقيقات الأولية التي تُجرى بمراكز الشرطة أو المرافق العسكرية.
    L'incidence de la violence familiale, de l'intolérance interpersonnelle et de la maltraitance et du délaissement des enfants est en augmentation, quelque 5 % des cas étant confiés à des foyers d'accueil, à la police ou à des établissements publics. UN وتشهد حوادث العنف المنزلي، والتشدد في العلاقات بين الأشخاص، والاعتداء على الأطفال وإهمالهم، تزايدا. ولا تزيد نسبة من يُحال منهم إلى المآوى أو الشرطة أو المرافق العامة عن 5 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد