Les pratiques discriminatoires effectives ou présumées doivent être analysées chacune dans son contexte, suivant sa gravité et ses effets, et il importe que des mesures permettant d'y remédier soient proposées. | UN | وكل حالة من الممارسة التمييزية الفعلية أو المزعومة تتطلب تحليلا لسياقها، ودرجة حدتها، وآثارها، والتدابير المضادة المقترحة وسبل العلاج. |
Ces techniques et les difficultés auxquelles elles donnent lieu sont illustrées dans une série de violations avérées ou présumées sur lesquelles le Groupe d'experts a enquêté. | UN | وتسلط المناقشة المتعلقة لمختلف الانتهاكات الفعلية أو المزعومة التي حقّق فيها الفريق الضوء على هذه التقنيات وعلى التحديات التي تُثيرها. |
Celles-ci seraient présidées par un représentant de la force de maintien de la paix de la CEI, sauf en ce qui concerne des questions relatives à des violations signalées ou présumées de l'Accord, auquel cas un représentant de la MONUG assurerait la présidence. | UN | ويرأس هذه الاجتماعات ممثل لقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة باستثناء المسائل المتعلقة بالانتهاكات المبلغ عنها أو المزعومة للاتفاق، ويتولى، في هذه الحالة، ممثل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة رئاسة الاجتماع. |
Il convient aussi de noter que ces relations réelles ou supposées peuvent mettre en danger les agents recrutés sur le plan national qui exercent des fonctions de représentation ou ont un pouvoir de décision, surtout lorsqu'ils s'occupent de cas ayant trait aux droits de l'homme. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذه الصلات الفعلية أو المزعومة قد تعرض للخطر الموظفين الوطنيين الذين يضطلعون بدور تمثيلي أو يتصل بصنع القرارات، وخاصة في قضايا حقوق الإنسان. |
Elle affirme que le Canada commettra une violation des articles 6 et 7 si elle est expulsée, car le risque est grand qu'elle soit < < arrêtée, détenue, frappée, torturée ou exécutée > > par la police indienne à cause de son appartenance religieuse et de ses convictions politiques réelles ou supposées. | UN | وتدّعي أن ترحيلها يشكل انتهاكاً من جانب كندا للمادتين 6 و7 لأن هناك خطراً كبيراً لتعرضها " للتوقيف أو الاعتقال أو الضرب أو التعذيب أو الإعدام " على يد الشرطة الهندية بسبب انتمائها الديني أو معتقداتها السياسية الحقيقية أو المزعومة. |
a) Signaler les violations ou menaces de violations avérées ou présumées, en vue d'y remédier et/ou de prendre des mesures pour y mettre fin ou empêcher qu'elles ne se reproduisent; | UN | (أ) الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاكاتها الوشيكة أو المزعومة بغية التصدي لتلك الانتهاكات و/أو القيام بخطوات لمنعها أو منع استمرارها؛ |
g) Enquêter, à la demande de l'une ou l'autre partie ou de la force de maintien de la paix de la CEI, ou de sa propre initiative, sur des violations signalées ou présumées de l'Accord et essayer de régler les incidents de ce genre. | UN | )ز( التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين أو بطلب من قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة خاصة منها، في الانتهاكات المبلغ عنها أو المزعومة للاتفاق ومحاولة إيجاد حل لهذه الحوادث. |
Les violations récentes, confirmées ou présumées, dont ont été victimes les défenseurs des droits de l'homme ont consisté en menaces de mort, actes d'intimidation, atteintes à l'intégrité physique (passages à tabac et enlèvements) et violations du droit à la vie, actes qui peuvent parfois être liés à des événements politiques et autres particuliers. | UN | ومن الانتهاكات المؤكدة أو المزعومة التي ارتكبت في الآونة الأخيرة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان تهديدات بالقتل، وأعمال تخويف، وانتهاكات للسلامة البدنية (بما في ذلك الضرب والاختطاف)، وانتهاكات الحق في الحياة، وهذه أعمال يمكن أن تتصل في بعض الأحيان بأحداث سياسية محددة أو بأحداث أخرى. |
g) Enquêter, à la demande de l'une ou l'autre partie ou de la force de maintien de la paix de la CEI, ou de sa propre initiative, sur des violations signalées ou présumées de l'Accord, et essayer de régler ou de contribuer à régler les incidents de ce genre; | UN | )ز( التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين أو بطلب من قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة منها، في انتهاكات الاتفاق المبلغ عنها أو المزعومة ومحاولة حسم هذه الحوادث أو اﻹسهام في حلها؛ |
g) Enquêter, à la demande de l'une ou l'autre partie ou de la force de maintien de la paix de la CEI, ou de sa propre initiative, sur des violations signalées ou présumées de l'Accord, et essayer de régler ou de contribuer à régler les incidents de ce genre; | UN | )ز( التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين أو بطلب من قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة خاصة منها، في الانتهاكات للاتفاق المبلغ عنها أو المزعومة ومحاولة حسم هذه الحوادث أو اﻹسهام في حلها؛ |
g) Enquêter, à la demande de l'une ou de l'autre partie ou de la force de maintien de la paix de la CEI, ou de sa propre initiative, sur des violations signalées ou présumées de l'Accord, et essayer de régler ou de contribuer à régler les incidents de ce genre; | UN | (ز) التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين أو بطلب من قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة من البعثة، في انتهاكات الاتفاق المبلغ عنها أو المزعومة ومحاولة حل هذه الحوادث أو الإسهام في حلها؛ |
g) Enquêter, à la demande de l'une ou de l'autre partie ou de la force de maintien de la paix de la CEI, ou de sa propre initiative, sur des violations signalées ou présumées de l'Accord, et essayer de régler ou de contribuer à régler les incidents de ce genre; | UN | (ز) التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين أو بطلب من قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة من البعثة، في انتهاكات الاتفاق المبلغ عنها أو المزعومة ومحاولة حل هذه الحوادث أو الإسهام في حلها؛ |
g) Enquêter, à la demande de l’une ou l’autre partie ou de la force de maintien de la paix de la Communauté d’États indépendants, ou de sa propre initiative, sur des violations signalées ou présumées de l’Accord, et essayer de régler ou de contribuer à régler les incidents de ce genre; | UN | )ز( التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين أو بطلب من قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة من البعثة، في انتهاكات الاتفاق المبلغ عنها أو المزعومة ومحاولة حل هذه الحوادث أو اﻹسهام في حلها؛ |
Elle affirme que le Canada commettra une violation des articles 6 et 7 si elle est expulsée, car le risque est grand qu'elle soit < < arrêtée, détenue, frappée, torturée ou exécutée > > par la police indienne à cause de son appartenance religieuse et de ses convictions politiques réelles ou supposées. | UN | وتدّعي أن ترحيلها يشكل انتهاكاً من جانب كندا للمادتين 6 و 7 لأن هناك خطراً كبيراً لتعرضها " للتوقيف أو الاعتقال أو الضرب أو التعذيب أو الإعدام " على يد الشرطة الهندية بسبب انتمائها الديني أو معتقداتها السياسية الحقيقية أو المزعومة. |
Sont interdites également les restrictions aux droits et garanties dont jouissent ces personnes si on les leur impose uniquement parce qu'elles sont séropositives ou supposées séropositives (article 15). | UN | كما يُحظر فرض أي قيود أو تدابير قسرية على حقوق هؤلاء الأشخاص والضمانات المستحقة لهم لمجرد إصابتهم الفعلية أو المزعومة بالفيروس (المادة 15). |