ويكيبيديا

    "أو المسؤولين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou agents
        
    • ou des fonctionnaires
        
    • ou fonctionnaires
        
    • ou les fonctionnaires
        
    • ou de fonctionnaires
        
    • ou du
        
    • ou responsables
        
    • ou sont chargés
        
    • ou de responsables
        
    • ou aux dignitaires
        
    • ou aux responsables
        
    • ou aux fonctionnaires
        
    • ou administratives ou ceux
        
    • ou des hauts fonctionnaires
        
    Comportement des organes ou agents mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale UN تصرف الأجهزة أو المسؤولين ممن تضعهم تحت تصرف المنظمة الدولية دولة أو منظمة دولية أخرى
    Article 5. Comportement des organes ou agents mis à la disposition d'une organisation UN المادة 5: تصرف الأجهزة أو المسؤولين ممن تضعهم تحت تصرف المنظمة
    L'État partie devrait faire en sorte que les journalistes puissent exercer leur métier sans crainte d'être traduits en justice et poursuivis en diffamation pour avoir critiqué la politique gouvernementale ou des fonctionnaires du Gouvernement. À cette fin, il devrait: UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف ممارسة الصحفيين لمهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ورفع دعاوى ضدهم بسبب نقد سياسة الحكومة أو المسؤولين الحكوميين وينبغي للدولة الطرف:
    168. Les organes ou fonctionnaires qui administrent le régime d'exception ont le droit : UN 168- وللهيئات أو المسؤولين الذين يتولون تطبيق أحكام الطوارئ الحق في مايلي:
    En vertu de l'article 239 5) du CPC, un tribunal examine le dossier établi par les autorités ou les fonctionnaires qui ont pris la décision contestée. UN وبموجب المادة 239(5) من قانون الإجراءات المدنية، تنظر المحكمة في وثائق الهيئات أو المسؤولين الذين اتخذوا الإجراء المطعون فيه.
    Corruption d'agents publics étrangers ou de fonctionnaires d'une organisation internationale publique UN رشوة المسؤولين العموميين الأجانب أو المسؤولين في مؤسسة دولية عمومية
    Comportement des organes ou agents mis à la disposition UN تصرف الأجهزة أو المسؤولين ممّن تضعهم تحت تصرف
    Comportement des organes ou agents mis à la disposition d'une organisation UN تصرف الأجهزة أو المسؤولين ممن تضعهم تحت تصرف
    Dans ce cas, lorsque l'institution financière, ses employés, fonctionnaires ou agents ont connaissance de telles transactions, ils doivent les enregistrer conformément à ce qui est décrit à l'article précédent. UN وفي هذه الحالة، إذا كانت المؤسسة المالية أو موظفيها أو المسؤولين عنها أو وكلائها على علم بمثل هذه المعاملات، فعليهم الاحتفاظ بالسجلات المشار إليها في المادة السابقة.
    L'État partie devrait faire en sorte que les journalistes puissent exercer leur métier sans crainte d'être traduits en justice et poursuivis en diffamation pour avoir critiqué la politique gouvernementale ou des fonctionnaires du Gouvernement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ممارسة الصحفيين لمهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ورفع دعاوى ضدهم بسبب نقد سياسة الحكومة أو المسؤولين الحكوميين.
    En particulier, ce Comité consultatif indépendant contribuera grandement à garantir l'indépendance opérationnelle du BSCI, notamment en veillant à ce que celui-ci dispose de ressources suffisantes pour exercer ses fonctions essentielles sans subir aucune influence, réelle ou perçue, de la part des organismes ou des fonctionnaires qu'il est censé contrôler. UN وهي بالتحديد ستساهم كثيرا في ضمان استقلالية عمليات المكتب لأنها ستكفل في جملة أمور توافر الموارد الكافية لقيامه بمهامه الأساسية بعيدا عن أي تأثير حقيقي أو متصور للهيئات أو المسؤولين المعتزم الإشراف عليهم.
    Ce bulletin formalise les mesures de protection des membres se trouvant sous la menace de représailles, ou les subissant, pour avoir dûment signalé des manquements professionnels aux bureaux ou fonctionnaires responsables. UN وتتضمن هذه السياسة تدابير لحماية الموظفين المهددين بالانتقام أو الذين مورست ضدهم إجراءات انتقامية بسبب إبلاغهم المكاتب أو المسؤولين المعنيين عن سوء سلوك في بيئة عملهم.
    Il s'agissait notamment d'établir un cadre institutionnel pour lutter de façon cohérente et fonctionnelle contre la désertification, et de désigner les ministères ou fonctionnaires compétents pour faire office d'agents de liaison nationaux en vue de faciliter et de coordonner la planification intégrée et l'exécution des activités relevant de la Convention aux niveaux national, sousrégional, régional et international. UN وتشمل هذه التدابير إنشاء إطار مؤسسي لمكافحة التصحر بشكل منسق وعملي؛ وتعيين الوزارات المختصة أو المسؤولين المختصين كجهات وصل وطنية لتيسير وتنسيق التخطيط والتنفيذ المتكاملين لأنشطة الاتفاقية على المستويات الوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية والدولية.
    g) Rechercher la conciliation entre les personnes dont les droits ont été lésés et les autorités ou les fonctionnaires désignés comme responsables présumés, pour autant que la nature du cas le permette; UN (ز) السعي للتوفيق بين الأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم والسلطات أو المسؤولين الذين تُدعى مسؤوليتهم، عندما تسمح بذلك طبيعة الحالة؛
    Plus fréquemment peut-être, les criminels ont recours à des actes d’intimidation, allant de la corruption au meurtre, à l’encontre de législateurs ou de fonctionnaires normalement honnêtes pour influer sur l’élaboration de règles d’ordre public ou de lois. UN وقد يكون أكثر من ذلك شيوعا تلك الحالات التي تستخدم فيها وسائل النفوذ غير المشروع بداية من الرشوة وحتى الاغتيال ضد المشرعين أو المسؤولين الشرعيين لتشويه صياغة السياسة العامة أو وضع القوانين.
    Dans certains lieux, les repartimientos appliqués par les alcaldes mayores et les encomenderos consistaient à remettre du fil ou du coton brut aux indigènes que ceux-ci devaient leur restituer sous forme de filés ou de tissus, en échange d'une rémunération insignifiante. UN وفي بعض اﻷماكن، كانت أعمال التوزيع التي تجري على يد العمدة أو المسؤولين تتمثل في توزيع الخيوط أو القطن الخام الذي كان ينتظر من الهنود أن يصنعوا منها أنسجة أو خيوط، ويتقاضون عنها أجراً زهيداً.
    Enfin, il a émis le souhait de voir les autorités du pays hôte lever les restrictions de visas imposées aux représentants ou responsables cubains. UN وأخيراً، أعرب عن رغبته في أن ترفع سلطات البلد المضيف قيود التأشيرة المفروضة على المندوبين أو المسؤولين الكوبيين.
    63. En Argentine, l'obligation de déclaration d'avoirs s'applique très largement au sein de la fonction publique, notamment aux directeurs ou aux cadres supérieurs et à tous ceux qui, indépendamment de leur échelon, participent à l'attribution de marchés ou sont chargés de gérer des biens publics. UN 63- وفي الأرجنتين، تنطبق متطلبات التصريح بالممتلكات على فئة واسعة من الموظفين، بما في ذلك من هم برتبة مدير فما فوق، وعلى أيِّ من الموظفين، بصرف النظر عن أقدميتهم، المعنيين بمنح عقود الاشتراء أو المسؤولين عن إدارة الممتلكات العمومية.
    Un refus d'extradition pourrait être fondé sur l'immunité accordée, conformément au droit international, à certains catégories de personnes et/ou de responsables officiels, que les autorités belges seraient tenues de respecter. UN 39- يجوز رفض تسليم المجرمين على أساس الحصانة التي تُمنح وفقاً للقانون الدولي لفئات معينة من الأشخاص و/أو المسؤولين الرسميين وتكون السلطات البلجيكية ملزمة باحترامها.
    k) Il délivre les cartes d'identité protocolaires aux délégués à des réunions bilatérales avec de hauts fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, et, sur demande, aux invités des membres du personnel diplomatique des missions permanentes et missions d'observation ou aux dignitaires de passage au Siège; UN (ك) إصدار تراخيص المراسم لأعضاء الوفود من أجل الاجتماعات الثنائية مع كبار مسؤولي المنظمة ولضيوف الموظفين الدبلوماسيين بالبعثات الدائمة/المراقبة أو المسؤولين الذين يزورون المقر بناء على الطلب لفترات قصيرة؛
    L'auteur note que, dans ses observations finales concernant un certain nombre de pays, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par l'utilisation abusive de la législation pénale en matière de diffamation, qui pourrait être utilisée pour limiter les critiques adressées au Gouvernement ou aux responsables publics. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بعدد من البلدان، عن قلقها إزاء سوء تطبيق الأحكام الجنائية المتعلقة بالتشهير التي يمكن أن تستخدم لتقييد نقد الحكومة أو المسؤولين الحكوميين.
    Il fait des recommandations au Directeur exécutif et/ou aux fonctionnaires concernés. UN ويقدم مكتب الأخلاقيات توصية إلى المدير التنفيذي و/أو المسؤولين المعنيين.
    Le juge chargé de la confirmation ayant rejeté sa demande, le Procureur avait sollicité l'autorisation de joindre les instances par petits groupes d'accusés dont les membres auraient participé à une même entreprise criminelle telle que l'utilisation des médias publics, les actes commis par des autorités militaires ou administratives ou ceux commis dans certaines régions du Rwanda (Butare, Cyangugu). UN غير أن قاضي التصديق رفض هذا الطلب، ثم طلب الادعاء الجمع بين عدد أقل من المتهمين، الذين يُزعم أنهم اشتركوا في نفس الفعل الإجرامي، مثل استخدام وسائط الإعلام أو أعمال المسؤولين العسكريين أو المسؤولين الحكوميين أو الجرائم التي زُعم ارتكابها في مناطق جغرافية معينة برواندا (بوتاري، سيانغوغو(.
    Le deuxième type d'enlèvement frappait des personnalités publiques ou des hauts fonctionnaires; il était le fait de groupes terroristes qui avaient entre autres exigences le versement d'argent à des intermédiaires ou l'octroi de concessions par le gouvernement. UN أما النوع الثاني من الاختطاف، الذي تقوم به الجماعات الارهابية، فيستهدف الشخصيات البارزة أو المسؤولين البارزين لعدة أهداف منها المطالبة بدفع أموال لوسطاء أو الحصول على تنازلات من الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد