Mais les projets d'infrastructure offrant un volume de trafic limité ou peu d'installations ouvertes à tous les usagers n'ont guère de chances de susciter beaucoup d'intérêt de la part des chefs d'entreprise ou des investisseurs. | UN | إلا أن مشاريع الهياكل الأساسية المحدودة الحركة أو المنشآت, لا يُحتمل أن تجذب الكثير من اهتمام المتعهدين أو المستثمرين. |
- " un traité prévoyant la protection des investissements ou des investisseurs " | UN | - " معاهدة تنص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين " |
- " un traité prévoyant la protection des investissements ou des investisseurs " | UN | - " معاهدة تنص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين " |
Les pays en développement sont en position défavorable pour négocier avec les donateurs ou les investisseurs. | UN | وليست الدول النامية في وضع يسمح لها بالتفاوض مع الجهات المانحة أو المستثمرين. |
Une des raisons de cet état de choses est que les promoteurs ou les investisseurs préfèrent souvent créer une société à responsabilité limitée distincte afin de protéger leurs intérêts. | UN | وهناك أسباب لذلك ومنها أن متعهدي المشاريع أو المستثمرين كثيرا ما يفضلون انشاء كيان قانوني منفصل ﻷجل حماية مسؤوليتهم المحدودة. |
:: Ne pas se accorder sa confiance et ne pas faire d'hypothèse à partir du recours à des noms et des réputations de prétendus soutiens ou investisseurs antérieurs, sans enquêter et examiner plus en profondeur. | UN | :: ينبغي عدم الارتكان إلى استعمال أسماء وسمعة المساندين المزعومين أو المستثمرين السابقين أو تكوين افتراضات بهذا الشأن دون إجراء مزيد من التحريات. |
En règle générale, les autorités de contrôle et autres autorités des centres financiers offshore n'imposent pas aux fonds ou aux investisseurs étrangers de déclarer leur identité. | UN | وبالتالي، لا تطلب الهيئات التنظيمية أو غيرها من الهيئات في معظم هذه المراكز بوجه عام أي معلومات عن الاتحادات الاحتكارية أو المستثمرين الممارسين أعمالا تجارية هناك. |
La raison pour laquelle les réalisations escomptées ont été ainsi réunies est que les activités menées par le Mécanisme mondial en collaboration avec des partenaires du développement et/ou des investisseurs au niveau des pays ne sont pas nécessairement différenciées par type. | UN | ويتجلى السبب في تجميع الإنجازات المتوقعة على هذا النحو في كون الأنشطة التي تقوم بها الآلية العالمية مع الشركاء الإنمائيين و/أو المستثمرين على الصعيد القطري لا تتمايز بالضرورة من حيث النوع. |
Par le biais de quelques techniques financières de base, des investisseurs tels que des fonds de pension ou des investisseurs individuels peuvent soumissionner pour avoir le < < droit de financer > > un producteur. | UN | ومن خلال عملية " هندسة " مالية أساسية، يمكن لبعض المستثمرين، مثل صناديق المعاشات التقاعدية أو المستثمرين الأفراد، أن يتنافسوا في عطاءات للحصول على " حق تمويل " المنتَج. |
1. La présente Convention s'applique à l'arbitrage entre investisseurs et États qui est conduit sur le fondement d'un traité prévoyant la protection des investissements ou des investisseurs entre les Parties contractantes à la Convention. | UN | " 1- تنطبق هذه الاتفاقية على التحكيم بين المستثمرين والدول الذي يجرى استناداً إلى معاهدة تنص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين بين الأطراف المتعاقدة في هذه الاتفاقية. |
Chaque Partie contractante à la présente Convention consent à appliquer le Règlement de la CNUDCI sur la transparence à l'arbitrage entre investisseurs et États conduit sur le fondement d'un traité prévoyant la protection des investissements ou des investisseurs auquel elle est Partie. | UN | " يوافق كل طرف متعاقد في هذه الاتفاقية على تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على التحكيم بين المستثمرين والدول الذي يجرى عملاً بمعاهدة تَنُص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين يكون هو طرفا فيها. |
1. La présente Convention est ouverte jusqu'au [date] à la signature de toute Partie à un traité prévoyant la protection des investissements ou des investisseurs. | UN | " 1- يُفتَح باب التوقيع على هذه الاتفاقية حتى [التاريخ] أمام أيِّ طرف في معاهدة تنص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين. |
Au demeurant, différents instruments de financement privé risquent d'être moins viables dans certains pays que dans d'autres: bon nombre des pays les moins avancés ont par exemple du mal à attirer des capitaux privés ou des investisseurs institutionnels. | UN | ولنفس الأسباب، قد تكون أدوات مختلفة للتمويل الخاص أقل قدرة على البقاء في بعض البلدان مما هي عليه في بلدان أخرى: على سبيل المثال، تجد الكثير من أقل البلدان نمواً مشقة في استقطاب رأس المال الخاص أو المستثمرين المؤسسيين. |
71. À l'issue de la discussion, il a été convenu de remplacer les mots " traité prévoyant la protection des investissements ou des investisseurs " par le mot " traité " ou les mots " traité d'investissement " , entre crochets dans les deux cas, afin que le Groupe de travail examine ce point à sa deuxième lecture de la convention sur la transparence. | UN | 71- وبعد المناقشة، اتُّفق على الاستعاضة عن عبارة " معاهدة تنص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين " بكلمة " معاهدة " ، وكمُقترح بديل بعبارة " معاهدة استثمار " ، على أن يرد الخياران بين معقوفتين لكي ينظر فيهما الفريق العامل في قراءته الثانية لاتفاقية الشفافية. |
Dans la plupart des cas, on utilisera les valeurs figurant aux bilans des entreprises d'investissements directs (ou des investisseurs directs) pour déterminer la valeur courante du stock d'investissements directs. | UN | وفي حالات كثيرة تستخدم القيمة الدفترية المأخوذة من كشوف ميزانيات مؤسسات الاستثمار المباشر (أو المستثمرين المباشرين) في تحديد قيمة رأس مال الاستثمارات المباشرة. |
Notes de bas de page Il a été suggéré de modifier les notes de bas de page accompagnant le paragraphe 1 de l'article premier afin que l'expression " traité prévoyant la protection des investissements ou des investisseurs " puisse aussi s'appliquer à des territoires pouvant être parties à des traités mais ne relevant pas de la définition sous sa forme actuelle. | UN | 35- اقتُرح تعديل حاشيتي الفقرة (1) من المادة 1 ضماناً لأن تكون عبارة " معاهدة تنص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين " قابلة للانطباق أيضاً على الأقاليم التي قد تكون أطرافاً في المعاهدة ولكنها لا تندرج ضمن نطاق التعريف بصيغته الحالية. |
Il a été suggéré également d'aligner la définition de " traité prévoyant la protection des investissements ou des investisseurs " , à la première note de bas de page, sur celle du " traité " figurant dans la Convention de Vienne sur le droit des traités, en procédant aux adaptations nécessaires aux fins du règlement sur la transparence. | UN | 36- وقُدِّم اقتراح آخر بجعل تعريف " المعاهدة التي تنص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين " ، الوارد في الحاشية الأولى، أكثر اتساقاً مع تعريف " المعاهدة " في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات،() مع تكييفه على النحو اللازم لأغراض قواعد الشفافية. |
Cela signifie que les nombreuses PME des pays développés et en développement ne produisent pas des informations financières comparables qui pourraient être utilisées par les créanciers ou les investisseurs. | UN | ومعنى ذلك أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الكثيرة في البلدان المتقدمة والنامية لا تقدم معلومات مالية قابلة للمقارنة يمكن استخدامها من قِبل الدائنين أو المستثمرين. |
Sous réserve des exceptions énumérées, le pays d'accueil doit, pour ce qui est de l'admission, traiter les investisseurs potentiels de la même manière que ses propres investisseurs ou les investisseurs d'autres pays. | UN | وهذا يعني أنه، رهناً بالاستثناءات المتفق عليها في المعاهدة، يتعين على البلدان المضيفة أن تعامل المستثمرين المحتملين، فيما يتعلق بالقبول، بالطريقة نفسها التي تعامل بها مستثمريها أو المستثمرين من البلدان الأخرى. |
2.2.6 Manque de concordance entre les objectifs nationaux et les priorités établies par les donateurs ou les investisseurs dans la mobilisation des ressources en faveur de la gestion durable des forêts. | UN | 2-2-6 عدم توافق الأهداف الوطنية مع الأولويات المحددة من المانحين أو المستثمرين فيما يتعلق بحشد الموارد للمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Par conséquent, vouloir atténuer les risques c'est chercher à réduire la vulnérabilité aux risques. Plus les risques sont réduits et plus il est facile de transférer ceux qui subsistent aux assureurs ou investisseurs par le biais des divers mécanismes financiers mis en place à cet effet. | UN | 64 - وكلما ازداد تقليص الأخطار كلما أصبح من الأيسر نقل جزء من الأخطار المتبقـّية من الفئات السكانية المتضرّرة إلى شركات التأمين أو المستثمرين عبر مجموعة من الآليات المالية الموضوعة خصيصا لهذا الغرض. |
25. Les renseignements recueillis auprès des microbanques souhaitant lever des capitaux privés seront utilisés pour définir des normes et critères sectoriels qui permettront aux prêteurs ou aux investisseurs potentiels d'évaluer ces établissements. | UN | ٥٢- ستُستخدم المعلومات التي يتم الحصول عليها من المصارف الصغيرة المهتمة بجمع اﻷموال الخاصة في تحديد معايير ومقاييس لعمل هذه المصارف تُيسّر تقييم المقرضين أو المستثمرين المحتملين لهذه المؤسسات. |