ويكيبيديا

    "أو المشاركة فيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou d'y participer
        
    • ou la participation à celle-ci
        
    • ou de participer
        
    • ou participer
        
    • ou à y participer
        
    • et la participation à ces
        
    • ou qui participent
        
    • ou contribuer à ces
        
    • ou la participation à de
        
    • ou participation à de tels
        
    • ou la participation à ces
        
    :: D'exécuter un attentat terroriste à la bombe, de tenter de l'exécuter ou d'y participer; UN :: القيام بهجمات إرهابية بالقنابل أو الشروع فيها أو المشاركة فيها
    Pendant la période considérée, l'ONUDC a continué d'organiser des réunions régionales et sous-régionales ou d'y participer. UN 23- خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المكتب تنظيم الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية أو المشاركة فيها.
    Le Code pénal érige en infraction l'organisation d'un groupe armé illégal ou la participation à celui-ci à des fins de banditisme ou pour l'organisation d'une association de malfaiteurs ou la participation à celle-ci. UN 5 - وينص القانون الجنائي أيضا على التبعة الجنائية عن تنظيم جماعة مسلحة غير قانونية أو المشاركة فيها، أو ارتكاب أعمال اللصوصية أو تنظيم جماعة إجرامية أو المشاركة فيها.
    Les États parties s'engagent en outre à s'abstenir de provoquer ou d'encourager l'exécution — ou de participer de quelque manière que ce soit à l'exécution — de toute activité prohibée par quiconque et où que ce soit. UN كما يطلب من الدول اﻷطراف الامتناع عن التسبب في أية أنشطة محظورة من ذلك القبيل يقوم بها آخرون في أي مكان أو تشجيعها أو المشاركة فيها بأي شكل من اﻷشكال.
    Les organisations non gouvernementales souhaitant organiser ou participer à des réunions auxiliaires pourront par ailleurs entrer en contact avec les interlocuteurs suivants: UN قد تكون جهات الاتصال الاضافية التالية مفيدة للمنظمات غير الحكومية الراغبة في تنظيم اجتماعات فرعية أو المشاركة فيها :
    La Banque est habilitée à attribuer ou à garantir des prêts aux pays membres en développement ou à leur gouvernement, à l'un quelconque de leurs organismes ou subdivisions politiques, et à des entreprises publiques et privées opérant dans ces pays, ainsi qu'aux entités internationales ou régionales s'occupant des questions de développement économique dans la région, ou à y participer. UN يؤذن لمصرف التنمية الآسيوي بتقديم القروض أو المشاركة فيها أو ضمانها للبلدان الأعضاء فيه أو لحكوماتها، ولأي من وكالاتها أو هيئاتها السياسية، وللمشاريع العامة أو الخاصة العاملة في تلك البلدان، وكذلك للكيانات الدولية أو الإقليمية المعنية بالتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    Le projet de loi que le Gouvernement examine actuellement érige en infraction le recrutement de membres de groupes terroristes et la participation à ces groupes. UN يتضمن مشروع القانون الذي تنظر فيه الحكومة، الجرائم المتصلة بتجنيد أفراد الجماعات الإرهابية أو المشاركة فيها.
    Aux termes de l'article 182 du Code pénal, le fait de créer un groupe criminel, d'y adhérer ou d'y participer constitue une infraction pénale. UN وتنص المادة 182 من القانون الجنائي على أن تشكيل مجموعة منظمة أو إجرامية أو الانضمام إليها أو المشاركة فيها يعتبر فعلا إجراميا.
    4.1 Il est interdit aux personnes physiques et morales et à tout État tiers de mener ou d'entreprendre les activités ci-après, ayant trait aux armes nucléaires, ou d'y participer sur le territoire de la Mongolie : UN 4-1 يحظر على أي فرد، أو شخص قانوني، أو أي دولة أجنبية القيام بالأعمال أو الأنشطة التالية المتعلقة بالأسلحة النووية في إقليم منغوليا أو المبادرة بها أو المشاركة فيها:
    4.1 Il est interdit aux personnes physiques et morales et à tout État tiers de mener ou d'entreprendre les activités ciaprès, ayant trait aux armes nucléaires, ou d'y participer sur le territoire de la Mongolie : UN 4-1 يحظر على أي فرد، أو شخص قانوني، أو أي دولة أجنبية القيام بالأعمال أو الأنشطة التالية المتعلقة بالأسلحة النووية في إقليم منغوليا أو المبادرة بها أو المشاركة فيها:
    La signature du TICE ne fera qu'ajouter l'obligation - contenue dans le deuxième paragraphe de l'article premier - de s'abstenir de provoquer ou d'encourager l'exécution - ou de participer de quelque manière que ce soit à l'exécution - toute explosion expérimentale d'arme nucléaire dans des territoires non soumis à juridiction ou d'y participer. UN وإن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سيضيف فقط الالتزام الوارد في الفقرة الثانية من المادة اﻷولى بعدم التسبب في أي تجربة في المناطق غير الخاضعة لولاية الدولة أو تشجيعها أو المشاركة فيها.
    c) Toute tentative de commission de l'un quelconque de ces actes, la complicité dans sa commission ou la participation à celle-ci. UN (ج) أي محاولة لارتكاب أي جريمة من هذه الجرائم أو التواطؤ لارتكابها أو المشاركة فيها.
    Dès lors, tout fonctionnaire civil ou militaire a le droit et l'obligation de ne pas obéir à l'ordre de commettre ou de participer, de quelque manière que ce soit, au crime de disparition forcée, un tel ordre étant manifestement illégal. UN 25- ولذلك فإنه يحق لأي موظف مدني أو عسكري، بل ويجب عليه ألا يمتثل للأمر بارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو المشاركة فيها بأي شكل من الأشكال حيث إنه من الواضح أن ذلك الأمر غير مشروع.
    La MANUL continue d'organiser des forums de coordination, ou de contribuer ou de participer à leurs travaux, en vue d'améliorer la coordination de l'aide internationale en Libye. UN وتواصل البعثة عقد طائفة من منتديات التنسيق أو دعمها أو المشاركة فيها بغية تحسين تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى ليبيا.
    Comme de nombreux autres pays, l'Australie observe que certains de ses citoyens partent à l'étranger pour apporter leur soutien ou participer à des activités terroristes. UN وتشهد أستراليا، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، تزايدا في سفر المواطنين إلى الخارج بغرض المشاركة في دعم الأنشطة الإرهابية أو المشاركة فيها.
    :: L'élaboration de la note d'orientation relative aux dispositions de financement de la phase transitoire ainsi qu'à l'ouverture de fonds d'affectation spéciale multidonateurs et la participation à ces fonds progresse. UN :: حالة المذكرة التوجيهية المتعلقة بنهج معالجة التمويل المؤقت وإنشاء الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين أو المشاركة فيها
    Le rapport a établi que les projets qui ont tendance à bénéficier des systèmes de soutien public ont une orientation masculine et ne tiennent pas compte des besoins des femmes qui envisagent de créer une entreprise ou qui participent à l'exploitation d'une entreprise. UN وبيَّنت الدراسة أن المشاريع التي يرجح أن تحصل على الدعم من نظم الدعم العامة موجهة نحو الذكر ولا تعطي اعتبارا لاحتياجات النساء اللاتي يخططن لبدء عمليات تجارية أو المشاركة فيها.
    ii) Nombre de demandes adressées pour organiser des séminaires, ateliers, réunions d'information, etc., sur les travaux du Service, ou contribuer à ces activités UN ' 2` عدد الطلبات الواردة لعقد حلقات دراسية وحلقات العمل، والإحاطات الإعلامية وغيرها، مما له علاقة بعمل الفرع، أو المشاركة فيها
    La constitution de réseaux nationaux, régionaux ou internationaux, ou la participation à de tels réseaux, dans le domaine de l'éducation écologique et de l'information sur l'environnement, est mentionnée dans la quasi-totalité des troisièmes communications nationales. UN وتضمنت كل البلاغات الوطنية الثالثة تقريبا،ً تأسيس شبكات وطنية أو إقليمية أو دولية في مجال التعليم والإعلام البيئي أو المشاركة فيها.
    En cas de responsabilités ou de fonctions supplémentaires − par exemple présidence de groupes d'experts ou de groupes de travail ou participation à de tels groupes en tant que membres − l'investissement en temps est encore plus important. UN ويطلب من الأعضاء الذين يضطلعون بأدوار ووظائف إضافية - مثل رئاسة أفرقة الخبراء والأفرقة العاملة أو المشاركة فيها كأعضاء - تكريس مزيد من الوقت.
    Ainsi, la création d'associations ou de groupes dont l'objectif est de mener des activités terroristes et l'adhésion ou la participation à ces groupes sont sévèrement punis par le Code pénal. UN وبالتالي فإن تكوين جمعيات أو جماعات يكون الهدف منها ممارسة أنشطة إرهابية والانضمام إلى هذه الجماعات أو المشاركة فيها يُعاقب عليها القانون الجنائي بصرامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد