ويكيبيديا

    "أو المطلقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou divorcées
        
    Il semble qu'en cas de différend, les comités de village décident de l'attribution de terres aux femmes mariées ou divorcées. UN ويبدو أنه في حالة النـزاع تقرر لجنة القرية توزيع الأراضي على النساء المتزوجات أو المطلقات.
    Femmes séparées, veuves ou divorcées UN عدد النساء المنفصلات عن أزواجهن أو الأرامل أو المطلقات
    De plus, dans de nombreux pays, il n'existe aucune disposition législative concernant les femmes veuves, séparées ou divorcées. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد في كثير من البلدان أي أحكام تشريعية خاصة باﻷرامل أو المنفصلات عن أزواجهن أو المطلقات.
    Cela ne résoudrait toutefois pas le problème en ce qui concerne les femmes célibataires ou divorcées. UN غير أن ذلك لا يحل المشكلة في حالة النساء العازبات أو المطلقات.
    Les femmes célibataires ou divorcées font également l'objet de méfiance de la part des autres femmes et sont considérées par les hommes comme des femmes libres à courtiser. UN وتتوخى النساء الحذر من النساء العازبات أو المطلقات وينظر إليهن الرجال كنساء متحررات تجوز مغازلتهن.
    L'Association s'emploie également à soutenir les groupes de femmes qui luttent contre la spoliation des veuves et des femmes abandonnées ou divorcées. UN وتسعى المنظمة أيضاً إلى تقديم الدعم لفرادى الجماعات النسائية التي تتحدى عمليات تجريد النساء الأرامل أو المهجورات أو المطلقات من ممتلكاتهن.
    28. Dans la plupart des pays, une proportion importante de femmes sont célibataires ou divorcées et ont parfois une famille à charge. UN ٢٨ - وتوجد في معظم البلدان نسبة كبيرة من النساء العازبات أو المطلقات وكثير منهن يتحملن وحدهن مسؤولية إعالة أسرة.
    28. Dans la plupart des pays, une proportion importante de femmes sont célibataires ou divorcées et ont parfois une famille à charge. UN ٨٢- وتوجد في معظم البلدان نسبة كبيرة من النساء العازبات أو المطلقات وكثير منهن يتحملن وحدهن مسؤولية إعالة أسرة.
    28. Dans la plupart des pays, une proportion importante de femmes sont célibataires ou divorcées et ont parfois une famille à charge. UN ٢٨ - وتوجد في معظم البلدان نسبة كبيرة من النساء العازبات أو المطلقات وكثير منهن يتحملن وحدهن مسؤولية إعالة أسرة.
    28. Dans la plupart des pays, une proportion importante de femmes sont célibataires ou divorcées et ont parfois une famille à charge. UN 28- وتوجد في معظم البلدان نسبة كبيرة من النساء العازبات أو المطلقات وكثير منهن يتحملن وحدهن مسؤولية إعالة أسرة.
    WRI s'efforce d'aider les groupes de femmes qui luttent contre la spoliation des veuves et des femmes abandonnées ou divorcées grâce à son < < Fighting Fund for Widows Rights > > (fonds de lutte pour les droits des veuves). UN وتسعى المنظمة إلى دعم فرادى الجماعات النسائية التي تتصدى لتجريد الأرامل من ممتلكاتهن، ودعم المهجورات أو المطلقات من خلال صندوق الكفاح من أجل حقوق الأرامل.
    28. Dans la plupart des pays, une proportion importante de femmes sont célibataires ou divorcées et ont parfois une famille à charge. UN 28- وتوجد في معظم البلدان نسبة كبيرة من النساء العازبات أو المطلقات وكثير منهن يتحملن وحدهن مسؤولية إعالة أسرة.
    28. Dans la plupart des pays, une proportion importante de femmes sont célibataires ou divorcées et ont parfois une famille à charge. UN 28- وتوجد في معظم البلدان نسبة كبيرة من النساء العازبات أو المطلقات وكثير منهن يتحملن وحدهن مسؤولية إعالة أسرة.
    28. Dans la plupart des pays, une proportion importante de femmes sont célibataires ou divorcées et ont parfois une famille à charge. UN 28- وتوجد في معظم البلدان نسبة كبيرة من النساء العازبات أو المطلقات وكثير منهن يتحملن وحدهن مسؤولية إعالة أسرة.
    Il est apparu que les veuves et les femmes séparées ou divorcées étaient plus particulièrement exposées à un risque élevé de subir des actes de violence car elles étaient souvent privées de soutien familial ou communautaire et vivaient dans des situations très précaires. UN وقد تبين أن النساء الأرامل والمنفصلات أو المطلقات يقعن عرضة للعنف بدرجة أشد لأنهن محرومات في كثير من الأحيان من الدعم الأسري أو المجتمعي ويعشن في أوضاع حرجة للغاية.
    Ce pourcentage varie sensiblement selon la situation conjugale : célibataires (4,4 %), mariées ou en couple (8,4 %) et séparées ou divorcées (22,8 %). UN وتفاوتت هذه النسبة بصورة كبيرة بحسب الحالة الزوجية: 4.4 في المائة للعازبات، 8.4 في المائة للمتزوجات أو المقيمات مع شركاء، و 22.8 في المائة بين المنفصلات أو المطلقات.
    La loi sur l'infanticide est née de la constatation que les femmes payaient pour un crime dont les hommes étaient tout autant responsables car c'étaient le plus souvent les femmes abandonnées ou divorcées et les filles d'âge scolaire qui étaient amenées à abandonner ou à tuer leurs bébés. UN وجاء قانون قتل الوليد استجابة للقلق من أن المرأة هي التي تكفر عن جريمة ينبغي أن يكفر عنها المرأة والرجل على السواء، إذ أن النساء المهجورات أو المطلقات والفتيات الملتحقات بالمدارس هن اللواتي يجدن أنفسهن، في أغلب اﻷحيان، في وضع يجعلهن يتخلين عن أطفالهن أو يقتلنهم.
    123.45 Entreprendre des réformes du Code civil en vue d'éradiquer la discrimination dont font l'objet les femmes veuves ou divorcées (Espagne); UN 123-45- إصلاح القانون المدني لاستئصال التمييز ضد الأرامل أو المطلقات (إسبانيا)؛
    Le décret 24-99 du Congrès a réformé la législation relative au fonds fiduciaire foncier et a inséré la notion de copropriété pour les couples mariés ou vivant en concubinage et la propriété pour les femmes célibataires, veuves ou divorcées. UN وتضمن المرسوم 24-99 الصادر عن البرلمان إصلاحا للتشريع المتعلق بالصندوق الاستئماني العقاري، وأدخل مفهوم الملكية المشتركة بالنسبة للرجل والمرأة المتزوجين أو المتعاشرين، وحق الملكية للنساء العازبات أو الأرامل أو المطلقات.
    Ce pourcentage était nettement inférieur dans le cas de femmes veuves, séparées ou divorcées et pour les activités dominées par les femmes comme l’élevage de volailles, la sériciculture et l’aquaculturec. UN وتقل هذه النسبة المئوية بقدر كبير في حالة اﻷرامل أو المنفصلات أو المطلقات وفيما يتصل باﻷنشطة التي يغلب فيها وجود المرأة، مثل تربية الدواجن ودود القز وصيد السمك)ج(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد