ويكيبيديا

    "أو المعاملة أو العقوبة القاسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou de peines ou traitements cruels
        
    • et autres peines ou traitements cruels
        
    • et les peines ou traitements cruels
        
    • ou des peines ou traitements cruels
        
    • et des peines ou traitements cruels
        
    • ou à des peines ou traitements cruels
        
    • ou autres peines ou traitements cruels
        
    • et des autres peines ou traitements cruels
        
    • ou de traitements cruels
        
    • ou d'autres traitements cruels
        
    • et de peines ou traitements cruels
        
    • ni à des peines ou traitements cruels
        
    • ou des traitements cruels
        
    • ou à des traitements cruels
        
    • peine ou un traitement cruel
        
    L'État partie devrait garantir qu'aucun individu, même s'il est soupçonné de terrorisme, ne soit exposé à un risque de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants quand il est extradé ou expulsé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تعرض أي شخص، بمن في ذلك الأشخاص المشتبه في صلتهم بالإرهاب، لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى تسليمهم أو ترحيلهم.
    L'État partie devrait garantir qu'aucun individu, même s'il est soupçonné de terrorisme, ne soit exposé à un risque de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants quand il est extradé ou expulsé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تعرض أي شخص، بمن في ذلك الأشخاص المشتبه في صلتهم بالإرهاب، لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى تسليمهم أو ترحيلهم.
    Torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Droit de ne pas être soumis à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Cadre général de la protection de toutes les personnes contre la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN الإطار العام لحماية جميع الأشخاص من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Malgré des opinions politiques parfois profondément différentes, tous reconnaissaient la nécessité d'éviter des pratiques, notamment les conditions régnant dans les établissements de détention ou les maisons d'arrêt, qui iraient à l'encontre de la prohibition de la torture ou des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants édictée par le droit international. UN وكانت الخلافات السياسية بين بعضهم كبيرة، إلا أنهم جميعا متفقين على ضرورة تجنب الممارسات، لا سيما اﻷوضاع في مؤسسات الاعتقال أو الاحتجاز، التي تعد انتهاكاً للحظر القانوني الدولي للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il fait remarquer, cependant, que depuis le milieu des années 1990, la Commission des droits de l'homme des Nations Unies a adopté chaque année une résolution concernant l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qui affirme, entre autres, que la période de détention prolongée au secret peut constituer une violation de cette interdiction. UN ولكنه أشار إلى أنه منذ أواسط التسعينات من القرن الماضي اعتمدت لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة كل عام قراراً يتعلق بحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ينص، بين أمور أخرى، على أن الاحتجاز في الحبس الانفرادي لفترات طويلة يمكن أن يُشكل انتهاكا لذلك الحظر.
    Le présent rapport traite de certaines formes d'abus dans les établissements de soins de santé qui franchissent parfois un seuil de gravité les rendant constitutifs de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN يركز هذا التقرير على بعض أشكال الإساءات في أماكن الرعاية الصحية التي يمكن أن تتجاوز عتبة معينة من سوء المعاملة ترقى إلى درجة التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Pour cette raison, l'État partie affirme qu'il ne renverrait pas l'auteur s'il avait la preuve qu'elle courait un risque réel de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولهذا السبب، تؤكد الدولة الطرف بأنها لن تعيد صاحبة البلاغ إذا اقتنعت بأن هناك خطراً حقيقياً يتمثل في تعرضها للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L'État partie affirme que l'interdiction du refoulement en vertu de l'article 7 est limitée aux risques de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتزعم الدولة الطرف أن حظر الترحيل القسري بموجب المادة 7 ينحصر في احتمال التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Droit de ne pas être soumis à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    En vertu de l'article 7 de la Constitution, toute personne a le droit de ne pas être soumis à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN تنص المادة 7 من الدستور على حق الجميع في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    D'autres textes de droit interne contiennent des dispositions relatives à la torture, et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتتضمن تشريعات وطنية أخرى أحكاماً متصلة بمسألة التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Cet article énonce le droit des personnes handicapées à une protection contre la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN تقرر هذه المادة حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    91. L'article 40 interdit la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ainsi que les châtiments corporels. UN 91- تحظر المادة 40 التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما تحظر العقوبة الجسدية.
    102. L'article 40 interdit la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ainsi que les châtiments corporels. UN 102- تحظر المادة 40 التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما تحظر العقاب البدني.
    En outre, des lois ont été adoptées en vue de prévenir des actes qui pourraient être assimilés à des tortures ou des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, notamment la loi sur la protection et la justice des mineurs, la loi contre le harcèlement sexuel et la loi contre le bizutage. UN وقد أُجيزت قوانين لحظر الأعمال التي قد تُعتبر من أشكال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبخاصة قانون قضاء الأحداث ورعايتهم، وقانون مكافحة التحرش الجنسي، وقانون مكافحة إرهاق التلاميذ.
    Le Comité reste préoccupé par l'incompatibilité évidente des pratiques traditionnelles et de certains aspects du droit coutumier ghanéen avec le respect des libertés et droits fondamentaux, dont l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء عدم الاتساق الواضح بين بعض جوانب القانون العرفي في غانا والممارسات التقليدية واحترام الحقوق والحريات الأساسية، بما في ذلك حظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Droit de ne pas être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN المادة 15 عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Droit de ne pas être soumis à la torture ou autres peines ou traitements cruels ou dégradants UN 11 عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    3. Le paragraphe 1 de l'article 10 impose aux États parties une obligation positive en faveur des personnes particulièrement vulnérables du fait qu'elles sont privées de liberté et complète l'interdiction de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants prévue à l'article 7 du Pacte. UN 3- وتفرض الفقرة 1 من المادة 10 على الدول الأطراف التزاما إيجابيا إزاء الأشخاص الذين يتأثرون على نحو خاص بسبب مركزهم كأشخاص محرومين من حريتهم، وتتمم بالنسبة لهم الحظر المفروض على التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والوارد في المادة 7 من العهد.
    10. Avec tout le respect dû, son Gouvernement réfute la conclusion du Comité que l'article 7 du Pacte contient une obligation de non-refoulement dans les cas de torture et de peines ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 10- وقال إن حكومته لا توافق، مع الاحترام الواجب، على استنتاج اللجنة بأن المادة 7 من العهد تضمنت الالتزام بعدم الترحيل القسري لصلته بالتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Comité note aussi avec alarme que le fait que la victime d'actes de tortures ou d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants est un enfant ne constitue pas une circonstance aggravante, la même peine étant donc encourue que la victime soit un enfant ou un adulte. UN علاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن تعريض طفلٍ للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لا يعتبر ظرفاً مشدداً للعقوبة، وبالتالي فإن العقوبة تتساوى طفلاً كان الضحية أم بالغاً.
    Les Lignes directrices et mesures d'interdiction et de prévention de la torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en Afrique, adoptées par la Commission en 2002, disposent ce qui suit : UN وتنص المبادئ التوجيهية والتدابير المتعلقة بحظر ومنع التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أفريقيا، التي اعتمدتها اللجنة في عام 2002، على ما يلي:
    Droit de ne pas être soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Ils craignent d'être, en Afghanistan, soumis à des tortures ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويخشون التعرض في أفغانستان للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    De plus, un étranger ne devait pas être expulsé vers un État où sa vie serait en danger ou où il serait soumis à la torture, à des peines ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN كما أُكِّد على وجوب عدم طرد الأجنبي إلى دولة تكون حياته فيها معرّضة للخطر أو يكون فيها عرضة للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L'État partie estime que les allégations de l'auteur n'établissent pas de risque dépassant la simple < < théorie ou suspicion > > ni de risque réel et personnel d'être torturé ou de subir une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المزاعم التي ساقها صاحب البلاغ لا تعدو مجرد " شكوك أو أوهام " ، ولا تثبت وجود خطر حقيقي لتعرضه شخصياً للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد