ويكيبيديا

    "أو المعاملة السيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou de mauvais traitements
        
    • ou les mauvais traitements
        
    • ou maltraitée
        
    • ou mauvais traitement
        
    • ou de mauvais traitement
        
    • ou des mauvais traitements
        
    • ou de subir de mauvais traitements
        
    Quant à lui, lorsqu'il était informé, même par les médias, de cas crédibles de torture ou de mauvais traitements présumés, il ordonnait toujours une enquête. UN وأكد في الوقت نفسه أنه عندما تصل إلى علمه، حتى من خلال وسائل الإعلام، ادعاءات تعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة تبدو معقولة فإنه دائماً ما يأمر بإجراء تحقيق.
    Il n’a cependant avancé aucun moyen de preuve, y compris des certificats médicaux, attestant des actes de torture ou de mauvais traitements ou des séquelles liées à ceux-ci. UN ومع ذلك فإنه لم يقدم أي دليل على ذلك بما فيه شهادات طبية تثبت تعرضه ﻷفعال التعذيب أو المعاملة السيئة أو ما يثبت وجود آثار لهذه اﻷفعال.
    Conformément à l'article 13 de la Convention, l'État partie doit prendre des mesures efficaces pour que toutes les personnes qui portent plainte pour actes de torture ou de mauvais traitements soient protégées contre toute intimidation et contre tout risque de représailles. UN عملاً بالمادة 13 من الاتفاقية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة تكفل حماية أي فرد يقدم شكوى تتعلق بتعرضه للتعذيب أو المعاملة السيئة من كافة أنواع التخويف والانتقام.
    Le Groupe de travail reconnaît qu'une personne qui a avoué sous la torture ou les mauvais traitements peut avoir été effectivement l'auteur des crimes dont elle est accusée; cependant, il doit néanmoins conclure en pareil cas que la détention est arbitraire. UN ويقر الفريق العامل بأن الشخص الذي أدلى باعترافات تحت وطأة التعذيب أو المعاملة السيئة كان يمكن أن يكون مرتكب الجرائم المتهم بها، غير أن ذلك لا يحول دون استنتاج أن الاحتجاز تعسفي.
    En outre, le simple fait de chercher à obtenir de telles assurances peut être considéré comme la reconnaissance tacite par l'État d'envoi que la personne transférée court effectivement le risque d'être torturée ou maltraitée. UN وعلاوة على ذلك، يمكن القول بأن طلب ضمانات من هذا القبيل يمثل في حد ذاته إقراراً ضمنياً من الدولة المرسِلة بأن الشخص المرحل يتهدده فعلاً خطر التعذيب أو المعاملة السيئة.
    L'État partie rejette toutes les accusations de l'auteur, en particulier celles relatives à la torture, en opposant l'argument que durant le procès les accusés n'avaient déposé aucune plainte pour torture ou mauvais traitement. UN فهي ترفض جميع اتهامات صاحب البلاغ، ولا سيما ما اتصل منها بالتعذيب، ودفعت بأن المتهم لم يقدمَ أي شكوى أثناء المحاكمة بشأن التعذيب أو المعاملة السيئة.
    58. Dans son rapport (A/59/324), le Rapporteur spécial sur la question de la torture a proposé qu'un certain nombre de facteurs soient pris en compte pour déterminer s'il existe un risque de torture ou de mauvais traitement. UN 59- وقد اقترح المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب في تقريره (A/59/324)، بعض العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار لتحديد ما إذا كان خطر التعذيب أو المعاملة السيئة قائماً.
    6.7 Le Comité relève que la présence d'éventuelles incohérences dans les faits sur lesquels repose la demande d'extradition ne peut être interprétée comme étant le signe d'une hypothétique intention des autorités espagnoles d'infliger des tortures ou des mauvais traitements à la requérante une fois l'extradition accordée et exécutée. UN 6-7 وتلاحظ اللجنة أن أوجه عدم الاتساق الممكنة في الوقائع التي استند إليها طلب التسليم الإسباني لا يمكن أن تؤول في حد ذاتها على أنها تدل على نية افتراضية للسلطات الإسبانية بتوقيع التعذيب أو المعاملة السيئة على صاحبة الشكوى فور الاستجابة لطلب التسليم وتنفيذه.
    Si rien ne prouve que ceux-ci sont généralement soumis à des formes particulières de torture ou de mauvais traitements qui ne s'appliquent qu'à eux, il n'en demeure pas moins indispensable de traiter cette question séparément. UN ومع أنه ليس هناك ما يشير إلى تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان بوجه عام لأشكال معيّنة من التعذيب أو المعاملة السيئة فقط لأنهم يدافعون عن حقوق الإنسان، ما تزال هناك برغم ذلك ضرورة واضحة وملحة لإيراد تعليق منفصل على هذا الموضوع.
    Il reste l'une des deux seules organisations à avoir libre accès aux prisons pour vérifier les conditions générales de détention et le traitement des détenus ou pour donner suite à des requêtes, plaintes ou allégations individuelles d'abus ou de mauvais traitements. UN ولا تزال المفوضية واحدة من منظمتين تعملان في كمبوديا مسموح لها بالوصول دون قيود إلى السجون لرصد الأوضاع العامة ومعاملة السجناء أو لمتابعة المطالب الفردية، أو الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بالاستغلال أو المعاملة السيئة.
    D'autres communications faisaient état de cas rapportés de torture ou de mauvais traitements de personnes détenues sur la base de leur religion ou conviction, d'un cas de décès en cours de détention, ainsi que de cas récurrents de formes de châtiments d'inspiration religieuse, telles la lapidation et la flagellation. UN كما وجِّهَت رسائل أخرى تتعلق بحالات يُدعى فيها تعرض أشخاص محتجزين للتعذيب أو المعاملة السيئة على أساس الدين أو المعتقد، وحالة وفاة أثناء الاحتجاز، فضلاً عن تواتر حالات تطبيق أشكال من العقوبات ذات الدوافع الدينية مثل الرجم والجلد.
    Compte tenu de l'article 39, le Comité invite également l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour garantir le rétablissement physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de torture et/ou de mauvais traitements et pour leur assurer une indemnisation adéquate. UN وهي تدعوها في ضوء المادة 39، إلى أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان، تأهيل الأطفال من ضحايا التعذيب و/أو المعاملة السيئة بما يحقق تعافيهم من أي آثار بدنية أو نفسية وإدماجهم في المجتمع، وضمان تقديم تعويضات كافية لهم.
    Il devrait, dans la pratique, assurer à toutes les victimes de torture ou de mauvais traitements une réparation, notamment une indemnisation équitable et appropriée et les moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible, et allouer les ressources nécessaires à la mise en œuvre effective des programmes de réadaptation. UN وينبغي لها، من حيث الممارسة، أن توفر لجميع ضحايا التعذيب أو المعاملة السيئة سبل جبر الضرر، بما في ذلك التعويض العادل والكافي وإعادة التأهيل الكامل قدر الإمكان، وينبغي أن تخصص الموارد اللازمة للتنفيذ الفعال لبرامج إعادة التأهيل.
    32. Toujours à propos de la procédure d'asile, la mesure consistant à faire passer de deux jours à huit jours la procédure < < accélérée > > n'est pas suffisante, ne seraitce qu'en raison des difficultés qu'ont fréquemment les victimes de tortures ou de mauvais traitements pour raconter ce qui leur est arrivé. UN 32- ودائماً في موضوع إجراء اللجوء، قال إن إجراء تغيير مدة الإجراء " العاجل " من يومين إلى ثمانية أيام ليس كافياً، لسبب بسيط هو الصعوبات التي يواجهها ضحايا التعذيب أو المعاملة السيئة في العادة لرواية ما حدث لهم.
    Dans certaines affaires relatives à des accusations de décès ou de mauvais traitements en détention, les autorités auraient tenté de bloquer l'enquête, de détruire des preuves, ou se seraient abstenues d'enquêter. UN وفي بعض الحالات المتعلقة بتقارير عن الموت أو المعاملة السيئة في أثناء فترة الاحتجاز، زُعم أن السلطات حاولت عرقلة التحقيق(104) وإتلاف الأدلَّة(105) أو لم تتخذ خطوات للتحقيق في الادعاءات(106).
    - La violence domestique, les abus ou les mauvais traitements commis sur les femmes ne sont pas tolérés et l'auteur est sanctionné. UN - ولا يتم التسامح مع العنف العائلي والإساءة أو المعاملة السيئة ضد المرأة، ويعاقب الجاني.
    4.5 L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle la torture ou les mauvais traitements qu'aurait subis l'auteur par le passé constituent l'un des éléments devant être pris en compte pour apprécier le risque de l'auteur d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements en cas de retour dans son pays. UN 4-5 وتُذَكّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة مناهضة التعذيب التي تفيد بأن أعمال التعذيب أو المعاملة السيئة التي قد يكون تعرض لها صاحب البلاغ فيما مضى تشكل أحد العناصر التي يجب مراعاتها في تقدير خطر تعرض صاحب البلاغ للتعذيب أو لمعاملة سيئة لدى عودته إلى بلده.
    6.4 L'État partie rappelle que la torture ou les mauvais traitements qu'aurait subis le requérant par le passé constituent l'un des éléments devant être pris en compte pour apprécier le risque du requérant d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements en cas de retour dans son pays. UN 6-4 وتُذَكّر الدولة الطرف بأن ممارسة التعذيب أو المعاملة السيئة التي ربما تعرض لها صاحب الشكوى في الماضي تشكل أحد العناصر التي يجب أن توضع في الاعتبار عند تقدير خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو المعاملة السيئة لدى عودته إلى بلده.
    6.3 Conformément à l'Observation générale no 1, il y a lieu de tenir compte de la question de savoir si la requérante a été ou non torturée ou maltraitée dans le passé pour évaluer le risque qu'elle soit soumise à la torture si elle est renvoyée dans son pays. UN 6-3 وبموجب التعليق العام رقم 1، يجب مراعاة ما إذا كانت صاحبة الشكوى قد تعرضت للتعذيب أو المعاملة السيئة في السابق وذلك من أجل تقييم مدى خطر تعرضها للتعذيب إذا أُعيدت إلى بلدها.
    Trois autres garanties sont également prévues: toute plainte pour torture ou mauvais traitement présentée contre les forces de sécurité devra être transmise immédiatement au ministère public, l'enquête devra être confiée au tribunal et non à la police, et le Conseil consultatif des droits de l'homme devra être tenu informé. UN وثمة ضمانات ثلاثة أخرى ينص عليها القانون أيضاً، وهي كل شكوى من جراء التعذيب أو المعاملة السيئة تقدم ضد قوات الأمن يجب إحالتها فوراً إلى النيابة العامة، ويجب أن يعهد بالتحقيق إلى المحكمة وليس إلى الشرطة، ويجب إعلام المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان بذلك.
    Les personnes qui effectuent ces visites devraient être formées pour déceler d'éventuels signes de torture ou de mauvais traitement (ibid., par. 41 et 42). UN وينبغي أن يكون من يجرون تلك الزيارات مؤهلين لكشف أمارات التعذيب أو المعاملة السيئة المحتملة (المرجع نفسه، الفقرتان 41 و42).
    Le nouveau Code pénal ukrainien criminalise la torture et en punit les auteurs; en outre, il est à présent illégal de renvoyer des réfugiés vers des pays où ils risquent d'être torturés ou de subir de mauvais traitements. UN ويصف قانون أوكرانيا الجنائي الجديد التعذيب كجريمة، وفرض عقوبات على مرتكبيه، وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر الآن إعادة اللاجئين إلى بلادهم عملا غير شرعي، حيث يمكن أن يواجهوا التهديد بالتعذيب أو المعاملة السيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد